Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
чтобы Вивиан подтвердила, что сказанное ею об Алексе Шахе – ложь.

Вивиан всплеснула руками.

– Спасибо, что напомнили! Да, мне стоило упомянуть об этом, хотя это не имеет никакого отношения к Поле Фитцджеральд. – Она повернулась к Шахам. – Вы, наверное, и сами уже догадались, но мы не могли допустить, чтобы вы подали в суд на Вальтера или поливали его грязью перед своими коллегами. Мы решили сжечь один мост, чтобы в будущем построить новые. Так что да, я забралась в постель к вашему сыну. Разумеется, между нами ничего не было. В отличие от мужа, я была верной супругой и, к тому же, не была педофилкой. Бедный ребенок, я полагаю, он втрескался в меня. Я должна была это предвидеть. Надеюсь, вы найдете в себе силы простить меня.

– Иди ты нахрен.

Лично я считаю, что Самир Шах не мог бы выразиться лучше.

– Да как вы посмели? – прошипела Анна.

– Уведите меня подальше от этой женщины, – всхлипывала Минна в объятиях сына. – Уведите меня от нее.

– Джойселин Дюваль, вы имеете право…

– Прежде чем мы все уйдем, – Дороти с извиняющимся видом подняла руку, – я хотела бы поделиться со всеми вами еще кое-чем.

Следователь Локуст сердито посмотрел на нее и повременил с наручниками, которые уже взял наизготовку.

– Пола Фитцджеральд была матерью шестнадцатилетнего Элтона Фитцджеральда и тринадцатилетней Митци Фитцджеральд. Каждую неделю она работала волонтером в местной церкви, собирая цветы для обеих воскресных служб. В течение трех лет он являлась президентом родительского комитета, что, по общему мнению, едва не погубило ее, и была страстной любительницей собак – у нее в доме всегда жило не меньше двух питомцев разом. Каждый февраль она посещала выставку Вестминстерского клуба собаководства в Мэдисон-сквер-Гарден и за восемнадцать лет ни разу ее не пропустила.

Когда, скажите на милость, Дороти нашла время запомнить это?

– Когда была жива ее мать, Рози Кивлехан, они разговаривали каждый божий день. Пола боролась с депрессией с тех пор, пока у нее не родился первый ребенок, что надолго подорвало ее брак. Она также активно занималась политикой, была ярой сторонницей нашего нынешнего избранного президента, чью победу она громко отпраздновала в интернете.

– Вы, должно быть, шутите? Собираетесь стоять здесь и читать панегирик женщине, которая поддерживает этого кретина?

Гнев, который Вивиан так старательно сдерживала, теперь выплеснулся наружу, исказив черты ее лица – хотя скорее уж это притворное спокойствие, которое она демонстрировала до сих пор, искажало истинную картину ее чувств.

– Конечно собираюсь, – ответила Дороти. – Потому что ни Пола, ни ее семья не заслуживали того, чтобы ее останки использовались в качестве реквизита в вашем эгоистичном замысле. Мы никогда не узнаем, что творилось у нее в голове, когда она вошла в реку, но ее семья имеет право знать все, что произошло с ней впоследствии, а также похоронить и оплакать ее должным образом. Они заслуживают того, чтобы эта история закончилась и они поставили в ней точку. – Она поджала губы. – Я об этом позабочусь.

Позади меня Лейла прокашлялась.

– Сделай столько добра, сколько в твоих силах.

Когда я повернулась, чтобы взглянуть на нее, то увидела в ее глазах слезы. Она жестом попросила Дороти продолжать.

– Для стольких людей, сколько возможно, – произнесла Дороти.

– Всеми возможными способами, – подхватила Лейла.

– Так долго, как только сможешь, – закончила Дороти. – Именно так.

– Да пофиг. – Вивиан пожала плечами. – Как вы думаете, мне позволят вести подкаст из тюрьмы?

Следователь Локуст защелкнул на ней наручники и вывел из комнаты.

Глава 47

Как только полиция удалилась, прихватив свою добычу, Дороти объяснила, что добиться от Вивиан полного признания можно было только одним способом – предоставив ей аудиторию. О чем Дороти и сообщила Локусту.

– Как вы можете понять, он воспротивился этой идее, но я знала, что Вивиан пойдет нам навстречу, только если мы обставим сцену как можно драматичнее.

Она обвела рукой собравшихся. К тому времени Шахи поспешили вернуться к своему сыну наверх, а Пол Рестон покинул здание – несомненно, он не горел желанием, чтобы его подработки на стороне оказались в зоне внимания официальных лиц.

– Я все еще не могу в это поверить. – Шейла Хасан удивленно качала головой. – Она просто стояла и выкладывала все как на духу.

– Я тебя понимаю, – отозвалась Лейла. – Было что-то пугающее в том, как… ясно она осознавала свои действия. Как спокойно она отнеслась ко всему произошедшему.

– Поймите, это все было игрой. – Ева Тёрнер стискивала в руке бумажный платок, но так им и не воспользовалась. – Она просто сыграла очередную роль. Она решила, что эволюционирует как личность, станет чуткой и доброй ко всем. Но поверьте, Вивиан Дэвис была совсем не такой. – Она сделала паузу. – Хотя я начинаю осознавать, что понятия не имею, какой она была на самом деле. Не думаю, что хоть кто-то из нас имеет.

– Многие ли из нас знают людей, которые их окружают? – задала Дороти риторический вопрос. – Даже вроде как самых близких и дорогих?

После этого заявления в комнате повисла тишина, прервавшаяся только тогда, когда Минна Хоули попыталась встать и чуть не упала. Она снова выглядела полумертвой, и Бобби пришлось подставить ей плечо. Дороти подошла к ним.

– Бобби, твоей матери понадобится твоя помощь. Очень много помощи. Как ты думаешь, ты справишься с этой задачей?

Возможно, мне только показалось, но, клянусь, его спина немного выпрямилась, когда он ответил:

– Думаю, да.

– Хорошо. – Дороти похлопала его по плечу, и мать и сын направились прочь, провожаемые нашими взглядами.

Вскоре после этого ушли Шейла и Ева, но Дороти дала им номер своего личного мобильного телефона и просила звонить ей.

– Я хотела бы помочь вам всем, чем смогу, – пояснила она. – Вы молодые, умные женщины, которые могут многое дать этому миру. И поверьте, миру понадобятся ваши знания и таланты.

– Может быть, следующие четыре года окажутся не такими плохими, как все думают? – предположила Шейла. – Может быть, он еще удивит нас? В хорошем смысле слова.

Дороти хмыкнула.

– Ваши слова – да богу в уши.

* * *

В лагере Дороти остались только Питер, Лейла, Денни, Сара и, конечно, мы с Дороти. Ничто не мешало нам уехать… И все же мы оставались на месте.

– Что ж, я знаю отличное местечко чуть дальше по дороге, – радостно сообщил Питер. – Женщина по имени Труди заведует там милой маленькой кухонькой, и я уверен, она сможет организовать для нас еду и праздничные возлияния. Не пора ли нам последовать в том направлении?

– Знаешь, – сказала Дороти, словно не

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги