Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
обязанной прийти, несмотря на собственные противоречивые чувства. Пол Рестон явно не испытывал настолько противоречивых чувств и, кажется, был рад наконец-то присесть. Он избавился от своего костюма шеф-повара (или помощника шеф-повара) и облачился в джинсы, футболку и свою нейлоновую радужную куртку. Пол, конечно, был шафером, и позже этим вечером должен был произнести невнятную, пьяную речь. Рядом с ним сидел – вот это сюрприз – сын Дороти, Питер, которого она, должно быть, позвала на это знаменательное событие. Мы встретились взглядами, и он коротко, но весело просигналил мне согнутым мизинчиком. Что ж, полагаю, на каждой свадьбе должен объявиться хоть один незваный гость. Интересно, что я куда меньше удивилась, обнаружив среди собравшихся Шейлу Хасан в роли подружки невесты или, возможно, одной из девушек, разбрасывающих цветы, и намеренную выполнить свои обязанности безупречно.

Позади всех нас стояла Лейла. Она, со всей очевидностью, являлась организатором свадьбы, поскольку сверялась с планшетом и одновременно отдавала последние распоряжения через беспроводные наушники (подозреваю, она не давала себе ни минуты покоя, чтобы не встречаться взглядом с Дороти или с кем-либо еще). Единственным присутствовавшим в помещении человеком (помимо себя самой), которого я никак не могла вписать в свадебную суматоху, был Денни – он стоял там же, где и в прошлый раз, когда мы все здесь собирались: рядом с дверью, ведущей в Большой зал, на другом конце широкого бетонного моря. Я подавила желание начать пялиться на него и отвернулась, устраиваясь поудобнее на своем стуле.

Не хватало двух человек. Алекс Шах в данный момент находился у себя наверху, на сеансе терапии с консультантом по кризисным ситуациям – об этом мне сообщила Дороти, когда в Приемную вошли его родители. Я тогда еще подумала, не прибегла ли она нарочно к этой уловке, чтобы отделить убийцу от его защитников, пока она его разоблачает. Возможно, они уже обо всем знали и именно поэтому выглядели такими подавленными. Отсутствовала также Лора Дюваль, таким образом становясь невестой, тем более что мы ждали ее с минуты на минуту. Дороти сама поднялась наверх, чтобы попросить ее оказать всем честь и поприсутствовать на собрании. К счастью, действие успокоительных закончилось, и Лора согласилась прийти.

– Уже две минуты четвертого, – прорычал Локуст. – Давайте уже начинать представление.

Я ожидала, что Дороти возразит, что мы пока не можем начать, что нам нужно дождаться Лору, потому что любой человек, прочитавший хоть один детектив, знает, что в финальной сцене должны присутствовать все участники (или, по крайней мере, все взрослые участники) событий.

– Я вас слышу, – жизнерадостно откликнулась Дороти. – Я тоже не люблю ждать. Что ж, полагаю, мисс Дюваль придется войти в курс дела на ходу.

Детектив Брукс поднял свой телефон. Я сидела достаточно близко, чтобы увидеть, как он выбрал опцию «Видео» в приложении «Камера» и нажал красную кнопку «Запись».

– Это детектив-сержант Дэниел Брукс, сейчас седьмое декабря, три часа две – оп! – три минуты пополудни, и мы находимся в поместье Хрустальный дворец в Сакобаго, штат Мэн. Все присутствующие были проинформированы о том, что происходящее записывается, и эта запись может быть использована в качестве улики в суде. – Он направил камеру на Дороти и бодро кивнул. – Продолжайте.

Дороти откашлялась, и когда заговорила снова, могло показаться, что она включила невидимый микрофон, потому что ее голос обрел новую звучность и заполнил все огромное пространство. Но я к тому времени уже привыкла к ее обычаю придавать каждому своему высказыванию официальный тон, что резало ухо, когда речь шла о повседневных делах (представьте, как Дороти Гибсон спрашивает, словно на заседании Сената: «Посудомоечная машина чистая или грязная?»)

– Я хочу поблагодарить вас всех за то, что вы пришли. – Она жестом указала на стеклянную стену позади себя. – Было важно, чтобы мы все собрались именно здесь, потому что все случившееся могло произойти только в Хрустальном дворце. Я имею в виду, если бы Вальтер Фогель и Вивиан Дэвис выбрали другой дом, чтобы сыграть радушных хозяев, они бы до сих пор были с нами. И никакой трагедии не произошло бы.

Она сделала паузу – не по необходимости, а потому, что мы ловили каждое ее слово, и в повисшей тишине осознали это еще лучше. Мощный ход, и работал он блестяще. Полагаю, что после нескольких десятилетий выступления на публику можно кое-чему научиться.

– В этом деле одна деталь с самого начала казались мне бессмысленной. Как могло случиться, что Вивиан Дэвис утонула в ванне без каких-либо следов на теле? Ведь кто-то должен был ее держать. На ее теле должен был остаться синяк или что-то в этом роде. Но потом один очень умный и образованный человек напомнил мне знаменитое дело столетней давности, когда несколько женщин были утоплены в собственных ваннах без каких-либо синяков или отметин. И я перестала задаться вопросом, как преступнику удалось убить Вивиан Дэвис подобным образом. – Она взглянула в мою сторону, одарив меня извиняющейся улыбкой. – Как оказалось, я совершила большую ошибку. Мне следовало продолжать доискиваться ответа, потому что он, как это часто бывает, оказался прост: люди, которые тонут без каких-либо следов на теле, не тонут в ваннах. Они тонут в гораздо больших объемах воды.

Она развернулась лицом к задней стене, и мы вслед за ней. Я взглянула на Локуста, у которого, казалось, вот-вот дым повалит из ушей. Я надеялась, что у него снова не пойдет кровь из носа.

Дороти широко развела руками.

– На территории, принадлежащей Хрустальному дворцу, находится место, где Кристал-ривер впадает в Кристал-лейк к юго-западу от дома. – Она снова повернулась к нам лицом. – Как мне недавно напомнили, в прошлом вокруг реки было возбуждено несколько дел. И позвольте напомнить, что это не первый случай, когда по поводу прав и использования прибрежных территорий в великом штате Мэн поднимается большая шумиха. – Она усмехнулась. Никто ее не поддержал. – Однако на этот раз тот факт, что данная река переносит гору мусора, создал не проблему, а подарил решение. – Она принялась расхаживать по комнате. – Два воскресенья назад, двадцать седьмого ноября, пропала женщина по имени Пола Фитцджеральд. Она была инструктором по плаванию, и, по-видимому, у них с мужем возникли семейные проблемы. С грустью приходится констатировать, что Пола пошла на поводу своих личных демонов и в то воскресенье вошла в Кристал-ривер где-то выше по течению. Учитывая ее род занятий, я бы сказала, что вероятность того, что она погибла случайно, невелика. Я предполагаю, что она набила свою одежду камнями или чем-то столь же тяжелым.

Перед моим мысленным взором всплыло лицо Вирджинии

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги