Дерево-людоед с Темного холма - Содзи Симада
- Дата:18.07.2024
- Категория: Классический детектив / Ужасы и Мистика
- Название: Дерево-людоед с Темного холма
- Автор: Содзи Симада
- Просмотров:4
- Комментариев:0
Аудиокнига "Дерево-людоед с Темного холма"
🌳 В аудиокниге "Дерево-людоед с Темного холма" от Содзи Симада рассказывается удивительная история о загадочном дереве, которое поглощает людей. Главный герой, молодой исследователь Максим, отправляется на поиски этого дерева, чтобы раскрыть его тайны и спасти жителей деревни.
🌲 С каждым шагом Максима по Темному холму становится все страшнее и опаснее. Он сталкивается с мистическими явлениями, странными звуками и призраками, которые пытаются его остановить. Но герой не сдается и продолжает свой путь, несмотря на все препятствия.
👻 Автор Содзи Симада создал захватывающий мир, полный загадок и тайн. Его книга заставляет читателя задуматься о природе зла и силе человеческой воли.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения разных жанров, включая Ужасы и Мистика. Погрузитесь в мир книг вместе с нами!
Автор книги "Дерево-людоед с Темного холма" - Содзи Симада
📚 Содзи Симада - талантливый японский писатель, чьи произведения покорили сердца миллионов читателей по всему миру. Он умело сочетает в своих книгах элементы ужасов, мистики и драмы, создавая захватывающие сюжеты и непредсказуемые концовки.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это дело сильно отличается от всего, с чем мы сталкивались раньше. Все не так просто: думаю, я не смогу размотать этот клубок разом. До прибытия в Гатвик хотелось бы повторить все известные нам факты с моим доверенным… Эй, Исиока-кун, ты слушаешь? Всё в порядке?
– В порядке. Самолет так трясет…
– Это тебе не автобус… Когда поток воздуха свободный, его будет трясти не больше, чем любой другой транспорт. В самолете можно расслабиться – делать записи или даже сыграть партию на бильярде.
– И ты всегда расслабляешься?
– Обычно да. Но как-то раз нас закрутило в небе над Москвой – самолет в один момент упал на сотни метров – так, что бумажный стаканчик врезался в потолок!
– Прекрати пугать меня!
– Надеюсь, на этот раз мы не попадем в турбулентность. Стоит пережить нечто подобное при первом полете – и никогда больше не сможешь летать. Придется всюду путешествовать по морю.
– У меня… морская болезнь…
– О, тебе стоило родиться в период самоизоляции Сакоку[83]! Тогда абсолютно все участники этого таинственного дела были бы японцами – тебе не пришлось бы вот так тащиться на другой конец земного шара.
– Верно, Шотландия далеко… Поверить не могу, что я лечу в небе! Кажется, здесь всегда светло, независимо от времени суток.
– И дождя здесь не бывает… Двадцать шестое сентября 1984 года – воистину памятный день! Кадзуми Исиока впервые поднялся в небо. Впервые пересек море. Впервые на чужбине. Если, конечно, самолет не разобьется…
– Смотри не накликай! – Я жутко боялся, поэтому обиделся. – Так что мы будем делать в Англии?
– Не в Англии, а в Шотландии. Англия и Шотландия входят в состав Соединенного Королевства Великобритания, а королева Елизавета каждое лето проводит в Эдинбургском замке, но англичане, шотландцы и ирландцы считаются отдельными народами. Леона, похоже, сама до конца не разбирается в этом вопросе.
– Что мы будем делать в Шотландии? – спросил я. Мы не могли поговорить об этом раньше, ведь я был занят приготовлениями к поездке.
– Кажется, Джеймс Пэйн родился в деревне Фойерс на берегу озера Лох-Несс, на окраине города Инвернесс в Шотландии. Среди его документов в кабинете нашелся странный рассказ, действие которого происходит именно там.
– Странный рассказ?
– Да. Я хочу знать, был ли рассказ плодом писательской фантазии или реальным воспоминанием сумасшедшего, совершившего непоправимое.
– По-твоему, это не выдумка?
– Не могу сказать точно. Не уверен после того, как мы видели скелеты в дереве за домом семьи Фудзинами. Леона, похоже, очень уважает отца. Его образ, существовавший лишь в ее воображении, со временем становился все краше. Так что при ней говорить честно не получится. Думаю, и твои читатели воспримут его как образец нравственности – благовоспитанный джентльмен, прирожденный педагог…
– А это не так?
– Думаю, он – сломленный человек с раздвоением личности.
– С раздвоением личности?
– Да, как в истории с доктором Джекиллом и мистером Хайдом. Под личиной благонравного человека скрывалась жестокая и пугающая личность, не так ли?
– Ты хочешь сказать, что скелет в камфорном лавре на заднем дворе – дело рук мистера Пэйна?
– Не могу сказать наверняка, но вероятность этого высока.
– Выходит, дерево ни при чем? Разве не лавр пожирает людей?
– Все выглядит так, но дерево точно ни при чем.
– Надо же… – Друг не смог меня переубедить; я считал, что на этот раз он ошибается. – И все же я не убежден до конца. Начать с того, что внутри огромного камфорного лавра не было достаточно места, чтобы вместить четыре тела, пусть даже принадлежащих детям.
– Да, – Митараи кивнул.
– Во-вторых, как быть с трупом девочки, обнаруженным на дереве в сорок первом году? Еще до войны! В то время мистер Пэйн еще не успел приехать в Японию.
Митараи, продолжая удовлетворенно кивать, посмотрел на меня.
– Очень хорошо, Исиока-кун, твои навыки заметно улучшились! Действительно, эти моменты вызывают вопросы. Но, думаю, фокус в том, что на этот раз нам не обязательно находить объяснение всему произошедшему.
– Как это?
– Мне пока не хватает информации, извини.
– Нужная тебе информация находится в Шотландии?
– Думаю, мне вполне хватит тамошних сведений, чтобы окончательно понять, на что способен мистер Пэйн.
– И на что же?
– Похоже, отец мистера Пэйна построил на склоне холма недалеко от деревни Фойерс бомбоубежище на случай авианалета…
– Бомбоубежище?
– Именно. Я понял это, изучив множество разрозненных материалов. Внешние стены из трех рядов кирпича, внутри – толстый слой цемента. Дом квадратный, как игральная кость, без единого окна.
– Но от каких бомб он собирался прятаться?
– От немецких.
– Я слышал об авианалетах на Лондон, но разве кто-то бомбил Шотландию?
– Нет, но отец мистера Пэйна был осторожным и осмотрительным человеком. Шотландия, в конце концов, тоже могла подвергнуться бомбардировкам, ведь целью Гитлера было захватить все Британские острова.
– Хм…
– Воздушные налеты на Лондон усилились, а затем появилось новое оружие – «Фау-1»[84]. Думаю, ты знаешь, что эта ракета, запущенная из Германии, могла с легкостью долететь до Лондона. Однако в то время скорость ее полета не превышала скорости истребителей, и при наличии необходимых навыков и меткости ее можно было сбить со «Спитфайра»[85], например. А потом появилась «Фау-2»[86] – ее скорость превышала скорость звука, и простой истребитель не мог ее перехватить. Жителям Лондона ничего не оставалось, как по ночам прятаться в бомбоубежищах и тихо молиться. Вероятно, узнав об этом, мистер Пэйн решил, что «Фау-2» сможет долететь до Шотландии, и больше не чувствовал себя в безопасности. Сейчас, спустя годы, это кажется нам странным, но жителям Шотландии в то время это отнюдь не казалось излишней предосторожностью. Гитлер не остановился бы… Но с «Фау-2» Германия все же опоздала. Если б ее разработки завершились до вторжения в Польшу, немцы сровняли бы всю Европу с землей, без наступления пехоты! Америка лишилась бы шанса вступить в войну[87]. Вот почему его отец воздвиг огромное бомбоубежище в горах неподалеку. В детстве он был подмастерьем на стройке, многому научился, поэтому смог построить здание самостоятельно.
– Хм…
– Если б началась бомбежка, то в убежище, где есть еда, вода и оружие, можно было бы прожить несколько дней. Да, в нем не было электричества и водопровода, его не провели в горы. И в туалет пришлось бы ходить на улицу.
– Как в походе…
– Да, что-то вроде каменной палатки. Но, как нам уже известно, планы Гитлера провалились. Германия капитулировала, а дом в горах с видом на озеро Лох-Несс так и не использовался по назначению, оставшись бесполезной каменной палаткой.
– И он все еще там?
– Думаю, да. И мы
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Обеспечение информационной безопасности бизнеса - Н. Голдуев - Прочая околокомпьтерная литература
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика