Дело изъеденной молью норки - Эрл Гарднер
- Дата:14.07.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Название: Дело изъеденной молью норки
- Автор: Эрл Гарднер
- Просмотров:4
- Комментариев:0
Аудиокнига "Дело изъеденной молью норки"
🔍 В аудиокниге "Дело изъеденной молью норки" автора Эрла Гарднера расследование преступления переплетается с интригами и неожиданными поворотами сюжета. Главный герой, опытный адвокат Перри Мейсон, берется за сложное дело, где на первый взгляд все доказательства против его подзащитного. Но благодаря своему остроумию, логике и профессионализму Мейсон раскрывает тайны истины, которые скрываются за видимой картиной происходящих событий.
🕵️♂️ Погружаясь в мир загадок и заговоров, Перри Мейсон не останавливается перед трудностями и идет до конца, чтобы защитить своего клиента и найти истинного виновного. С каждой главой аудиокниги читатель погружается в атмосферу напряженного расследования и разгадывания сложных загадок.
🎧 Сайт knigi-online.info предоставляет возможность бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, включая бестселлеры и классические произведения.
Об авторе:
Эрл Гарднер - американский писатель, создатель знаменитого персонажа Перри Мейсона. Родившись в 1889 году, он стал одним из самых известных авторов детективной литературы XX века. Гарднер прославился своими захватывающими сюжетами и непредсказуемыми развязками, завоевав миллионы поклонников по всему миру.
Не пропустите возможность окунуться в захватывающий мир детективов и загадок с аудиокнигой "Дело изъеденной молью норки" на сайте knigi-online.info!
Классический детектив
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы тогда не знали, кто она?
– Я видела ее, но имени не знала, нет.
– А полиция показала вам фотографию Дикси Дайтон и спросила, та ли это женщина, не так ли?
– Да.
– Что вы им сказали?
– Что та женщина.
– Разве вы не говорили им, что вы думаете, что она выглядела, как та женщина?
– Но если это была та же женщина, она и выглядит, как она, не так ли?
В зале послышался смех.
– Все правильно. А если уж вы задали мне вопрос, я с радостью на него отвечу, мисс Хамлин. Простите меня, но я хочу заметить, что даже если это и не была фотография мисс Дайтон, она все равно могла быть на нее похожа. Фотографии часто приводят к недоразумениям.
– Я не могла ошибиться. У меня очень острый взгляд.
– И тем не менее вы не смогли с абсолютной уверенностью идентифицировать женщину, когда вы в первый раз увидели фотографию, не так ли?
– Я сказала им… Все зависит от того, что вы имеете в виду под «уверенностью».
– А вы что под ней имеете в виду? – улыбнулся Мейсон.
– Если я уверена, значит, уверена.
– Об этом можно догадаться. Но тогда вы не были так уверены, как сейчас.
– С тех пор мне представилась возможность взглянуть на саму женщину. Фотография не… ну, она…
– Вы имеете в виду, выглядела не совсем так, как она?
– Нет, именно как она.
– Но все равно у вас оставались сомнения?
– Я хотела быть абсолютно честной, мистер Мейсон.
– И до сих пор хотите?
– Да, сэр.
– Когда вы в первый раз увидели фотографию, вы не могли быть абсолютно уверены. Вы не были абсолютно уверены. Вы сказали, что думаете, что это может быть та же женщина, но вы не уверены.
– Когда я в первый раз взглянула на снимок…
– И вы стали изучать его, не так ли?
– Да, сэр.
– И становились все увереннее, пока его изучали?
– Да, сэр.
– Однако только увидев фотографию, вы не были абсолютно уверены?
– Нет, сэр. Абсолютная уверенность появилась у меня, когда я увидела обвиняемую в ряду других заключенных в управлении полиции.
– Тогда у вас появилась полная уверенность?
– Я выбрала ее из пяти женщин. Причем без малейших колебаний.
– Это произошло после того, как вы изучали ее фотографию?
– Да, сэр.
– Давайте будем откровенны, мисс Хамлин. Нет ли шанса, что после того, как вы так внимательно изучали фотографию, сознательно пытаясь определить, запечатлена ли на ней или нет та женщина, которую вы видели выходящей из номера, когда вы увидели обвиняемую, вы подсознательно совместили ее с фотографией, а следовательно, произвели опознание?
– Когда я увидела ее в ряду других заключенных, у меня появилась абсолютная уверенность, что это та женщина, что выходила из гостиничного номера.
– Объясните, пожалуйста, высокому суду, где вы находились, когда та женщина выходила из номера.
– Вы имеете в виду – из семьсот двадцать первого?
– Да.
– В конце коридора рядом с пожарной лестницей, я притворялась горничной.
– Чем вы занимались?
– Делала вид, что стучу в дверь, словно проверяю полотенца.
– По вашим манерам я предполагаю, что вы чрезвычайно компетентная и знающая свое дело женщина, не так ли, мисс Хамлин?
– Пытаюсь быть.
– И, изображая горничную, вы сознательно приложили все усилия, чтобы вести себя как настоящая горничная при подобных обстоятельствах?
– Мистер Мейсон, я интересуюсь театром. Я изучала актерское мастерство. Я считаю, что у меня есть данные, чтобы стать хорошей актрисой. Я стараюсь компетентно делать все, за что берусь. Я понимаю, что для того, чтобы изобразить кого-то и успешно сыграть эту роль, следует представить, что ты и есть этот человек.
– И вы представили себя горничной?
– Да, сэр.
– И делали все, как делала бы горничная?
– Да, сэр.
– А горничная не стала бы слишком интересоваться лицом, выходящим из комнаты и направляющимся по коридору к лифту, не так ли?
– Только раз взглянула бы, и все.
– И вы, прекрасно играя роль горничной, только раз взглянули на ту женщину.
– Да, сэр.
– Почему вы отправились в конец коридора к пожарной лестнице?
– Я думаю, это очевидно, мистер Мейсон. Я не хотела, чтобы выходящее из комнаты лицо слишком хорошо меня разглядело. Поэтому я отправилась в дальний конец коридора. Я знала, что, выйдя из номера, независимо от того, куда она направится – к лифту или к лестнице, – ей все равно придется идти по коридору. Так она не столкнулась бы со мной лицом к лицу.
– Другими словами, она повернулась к вам спиной?
– Да, но после того, как я взглянула на ее лицо, когда она выходила из номера.
– Как далеко находилась дверь номера от того места, где вы стояли в конце коридора?
– Не знаю. Возможно, в двадцати или тридцати футах.
– Как освещался коридор?
– Довольно тусклыми лампами, но я ее хорошо видела, мистер Мейсон. Я намеревалась ее рассмотреть, и я ее рассмотрела.
– Вы только взглянули на нее, как сделала бы горничная, выполняющая свою работу?
– Я… я хорошо ее видела.
– Несколько минут назад вы заявили, что только раз взглянули на нее.
– Для меня достаточно раз взглянуть на человека. И я его хорошо рассмотрю.
– Понятно. Но этого оказалось недостаточно, чтобы быть абсолютно уверенной в ее идентификации, когда вы первый раз увидели фотографию?
– Человек обычно колеблется перед тем, как с абсолютной уверенностью идентифицировать фотографию.
– Это все, – сказал Мейсон.
– А теперь я приглашаю своего главного свидетеля, – объявил Гамильтон Бергер. – Мистер Перри Мейсон, займите, пожалуйста, место для дачи показаний.
Мейсон без колебаний прошел вперед, поднял правую руку, принял присягу и сел на стул, предназначенный для свидетелей.
– Это, конечно, крайне необычное положение вещей, – заметил судья Леннокс.
– Я пытался избежать подобной ситуации, – возразил Гамильтон Бергер. – Всеми доступными мне средствами.
– Просить адвоката защиты давать показания, которые приведут к вынесению обвинительного приговора его клиентам, – ненормально, – с сомнением в голосе произнес судья Леннокс.
– Поэтому считается неэтичным выступление адвоката в двойной роли, – сказал Бергер. – Я пытался избавить мистера Мейсона от такого неприятного положения.
– Он совершенно необходим вам как свидетель? – уточнил судья Леннокс.
– Абсолютно, ваша честь. Рассмотрев доказательства, уже представленные по этому делу, высокий суд должен понять, что мне необходимо доказать, кто были люди, участвовавшие в разговоре, имевшем место в том номере.
– Но сам разговор пока не был представлен.
– Я закладываю основу именно для этого, ваша честь.
– Ситуация, конечно, облегчилась бы, – заметил судья Леннокс, – если бы обвиняемых представлял другой адвокат, сотрудничающий с мистером Мейсоном, по крайней мере, на этой стадии процесса.
– Такой вариант не устраивает ни обвиняемых, ни меня, ваша честь, – возразил Мейсон. – Здесь уже было произнесено достаточно речей об этике. Я хотел бы процитировать решение из сто восемьдесят седьмого Сборника судебных решений штата Калифорния, дело шестьсот девяносто пять, которое гласит: «Мы пришли к мнению, что слишком много значения уделяется и слишком много раздражения вызывает тот факт, что большую часть доказательств в пользу истца представил один из адвокатов, выступающий в качестве свидетеля по слушаемому делу. Что касается суда, мы считаем, что подобные показания должны быть приняты и рассматриваться, как показания любых других свидетелей, несмотря на заинтересованность адвоката в конечном результате. Пристойность и правильность выступления адвоката в двойной роли является вопросом этики, что в основном определяется совестью самого адвоката. Хотя не стоит поощрять подобную практику, бывают случаи, когда возникают такие условия, что адвокат не может оправданно и честно отстраниться от своих обязанностей защищать клиента и выполнения долга гражданина, выступая как свидетель».
Произнесенная Мейсоном цитата оказала большое впечатление на судью Леннокса.
– Прекрасно, мистер Мейсон, – сказал он. – Ваша позиция юридически обоснована. Фактически время от времени вы оказываетесь в таком положении, что вам приходится пользоваться необычными методами, которые в конце концов оказываются неоспоримыми с точки зрения права. Суд считает, что вы в состоянии позаботиться как о ваших собственных интересах, так и об интересах клиентов. Возможно, рассмотрение нами этого дела войдет в историю.
– Мистер Мейсон, – обратился к адвокату защиты Гамильтон Бергер, – находились ли вы в семьсот двадцать первом номере гостиницы «Кеймонт» ранним утром третьего числа текущего месяца?
– Да, находился.
– Один?
– Нет.
– С вами была молодая женщина?
– Часть времени, что я провел в том номере.
– Она вошла в комнату после того, как вы там оказались?
- Работа с возражениями. Для продавцов и не только - Ольга Ягудина - Маркетинг, PR, реклама
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Дело об игральных костях - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело музыкальных коров - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Федеральный конституционный закон "О Конституционном Суде Российской Федерации" - Законодательство России - Юриспруденция