Печальный урожай - Дженнифер Роу
0/0

Печальный урожай - Дженнифер Роу

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Печальный урожай - Дженнифер Роу. Жанр: Классический детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Печальный урожай - Дженнифер Роу:
 В сборник вошли три романа, созданные в лучших традициях жанра детектива: "Торт в шляпной коробке" Артура Апфилда (Upfield, Arthur William), "Как в воду канул" Питера Корриса (Piter Corris) и "Печальный урожай" Дженниферa Роу (Jennifer June Rowe).Разные по манере и стилю, эти произведения писателей Австралии дают объективную картину жизни далекого континента. В острых психологических коллизиях проявляется социальная канва присущих австралийскому обществу конфликтов, в частности столкновения буржуазной морали с духовными ценностями коренных жителей — аборигенов.В книге нашли отражение и определенные перемены в жизни глубинных районов Австралии за последние три десятилетия.
Читем онлайн Печальный урожай - Дженнифер Роу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 68

Она очнулась от ровного, холодного голоса Анны:

— Он никогда не надевал капюшон. У него появлялось такое ощущение, как при клаустрофобии. В самый лютый холод он катался на лыжах в синей вязаной шапочке, которую купил в Ирландии.

— Утром, когда его нашли под деревом, капюшон был надет, — тихо проговорила Берди, — а под капюшоном — синяя шапочка.

— Знаю. Но я была в таком состоянии, что как-то не задумалась… А сейчас вспомнила. Очень странно! Я впервые увидела его в капюшоне… Впрочем, какое это имеет значение!

Она вдруг рванулась и выбежала из кухни, хлопнув дверью.

— Бедняжка! — вздохнула Кэт, и глаза её увлажнились.

— Слушай, Кэт, займись сама этими яблоками, — сказала Берди. — У меня дела, к тому же я порезала палец.

Она отложила нож, пососала палец и предоставила Кэт в растерянности разглядывать наполовину очищенные, испачканные кровью яблоки на кухонном столе.

Сквозь туман Берди шагала к гаражу. Утром здесь побывала полиция, и двери были опечатаны, но она и не собиралась заходить внутрь. Засунув руки в карманы своего спортивного полупальто, она стала прокладывать себе дорогу в густой траве, внимательно глядя по ноги. В дешёвых мягких туфлях хлюпала грязь, но Берди было не до того. Приблизившись к гаражу, она стала ходить вокруг него, как будто что-то высматривая на рыхлой земле, совсем размокшей от дождя, посыпанной гравием и кое-где поросшей мелким кустарником. На задней стене гаража были окна, закрытые ставнями, а прямо над входом — высокое слуховое окошко: до него Берди дотянуться не могла. Рядом росло старое коричное дерево. Берди нагнулась и здесь, на земле, нашла то, что искала. Она немного подумала, потом снова обошла гараж и вернулась с кустиками папоротника в руках: аккуратно сложив их на земле, она поднялась и быстро вышла на дорожку.

Кэт, через окно ванной, видела в сгущающихся сумерках странную маленькую фигурку, похожую на гнома в чёрном клобуке. Она выглядела странно и неестественно. Кэт закусила губу и пошла выключать яблоки, томившиеся на огне.

Мартин, облегчённо вздохнув, потянулся за пиджаком. Слава богу, на сегодня всё, а завтра с самого утра вновь за работу. Ника Бедфорда отправили домой; отпечатанный на машинке и подписанный им протокол допроса заперт в столе у Тоби. Как жаль, похоже, Бедфорд попал в серьёзный переплёт. Просматривая свои записи, Тоби негромко насвистывал. Наверняка думает, что убийца у него в руках, а доказательство его вины — лишь вопрос времени.

Зазвонил телефон. Тоби снял трубку и, взглянув на Мартина, поднял палец, приказывая помощнику задержаться. Мартин остался у двери и принялся рыться в карманах, ища ключи от машины.

— Да, быстро сработано. Я говорил им, что дело не терпит. Да. Правильно. Ну… я так и предполагал…

Должно быть, ему сообщили предварительные результаты вскрытия — и впрямь быстро. Мартин слышал, что на это уходят по меньшей мере сутки. Он подошёл к столу и с обычной своей неловкостью зацепил ногой стул. Тоби метнул в него сердитый взгляд.

— Ничего? Как ничего? А вы хорошо… Понимаю, понимаю… Но этого не может быть… Знаю, знаю, но у нас нет времени, ясно? Нет уж, вы сделайте всё возможное… да… утром созвонимся. Спасибо… Угу… Привет.

Он положил трубку и стукнул кулаком по столу.

— Чёрт возьми, я же был уверен!

Снова зазвонил телефон. Тоби выругался и схватил трубку.

— Слушаю! — рявкнул он. — О, добрый вечер, мисс Бердвуд. Есть новости? А почему из автомата? Что-что? — Он сосредоточенно слушал, но вдруг брови его взлетели вверх, а челюсть отвисла. — Как? Чёрт возьми! Что? Нет, пока нет… Ну ещё бы, конечно, имеет! Очень важно. Мы попробуем. Я тотчас же свяжусь… да… я тоже надеюсь, мисс. Спасибо… Что? Вы… что? Ах, запутали меня? Вы правы, уже поздно. Надеюсь, дождя не будет. Отложим на утро. Да, на это особенно… да… А может, лучше взять до того… да… О’кей! Перед выездом позвоню. О’кей. До свидания.

Тоби нажал на рычаг и сразу принялся набирать номер. Глаза его блестели. Он скрючился над аппаратом, положил локти на стол, ослабил узел галстука, будто тот душил его. В трубке что-то щёлкнуло, и послышался щебечущий голосок.

— Соедините меня, пожалуйста, с Сильвестро. — Он стал ждать. — Алло! Доктор Сильвестро? Это опять Тоби. Похоже, парацион. Только что узнал. Там, в доме, пропал пузырёк. Посмотрите сзади на шее. Потом объясню. О’кей. Хорошо. Позвоните мне домой, ладно? Ах, нашли… Ну отлично. Пока! — Тоби грохнул трубку и усмехнулся. — А я не зря на неё рассчитывал, толковая бабёнка. Старуха ей призналась, что из чулана пропал пузырёк с парационом. Знаешь, что это за штука?

— Что-то слышал. Вроде сильное средство.

— Смертельно — и для букашек, и для людей. У них в семье им давно пользовались. И у Алисы был припрятан один пузырёк с концентрированным раствором этого парациона, так вот теперь он исчез. А ведь я сразу догадался.

— Чтобы отравиться, не обязательно глотать, — подхватил Мартин. — Достаточно простого попадания на кожу.

— Вот-вот, наконец-то до тебя дошло, сынок. Я с самого начала понял, что отравленные яблоки — липа. Во-первых, огрызки старые — потемнели и засохли. Совсем не похоже, что яблоки ели ночью. И потом, смерть явно была скорая и очень мучительная. Он метался: трава кругом смята, даже ветки поломаны. Яд подействовал быстро, а для того, чтоб получить смертельную дозу из опрыснутых яблок, надо было съесть их сразу много и с кожурой. Да он бы после первого же укуса почувствовал горечь и выплюнул, а при тошноте побежал бы за помощью. Дом-то рядом. Стало быть, несчастный случай отпадает. Остаются самоубийство и убийство. Наложить на себя руки, поедая яблоки, которые то ли опрыснуты, то ли нет, — это идиотизм. Правда, он мог съесть несколько яблок, а потом принять цианистый калий или что-то в этом роде. Но, как я уже сказал, настораживают огрызки. Очень уж аккуратно сложены, да ещё в таком количестве. Итак… — Тоби удовлетворённо потёр лысину, — девять шансов из десяти, что это убийство. Тех яблок Трелор не ел, а в доме все подтвердили, что он, кроме коктейля, ничего в рот не брал. Вывод: яд он получил иным путём.

— То есть кто-то вышел ночью из дома и подложил ему яд. — Мартину хотелось во что бы то ни стало внести свою лепту в расследование.

— Ну конечно, Макглинчи, — нетерпеливо оборвал его шеф. — Они меня за идиота принимают, а оказалось, я попал не в бровь, а в глаз, поскольку, если верить доктору Сильвестро, при вскрытии в желудке ничегошеньки не обнаружено, кроме алкоголя. — Он немного пришёл в себя и сладко потянулся, заложив руки за голову. — В общем, я распорядился, чтобы там, в морге, поторопились с обследованием. Ведь яд на коже легче обнаружить сегодня, чем завтра или после дождичка в четверг, как они это обычно делают. На этот раз, по-моему, подействовало.

— Значит, вы утверждаете, что его опрыснули ядом, словно какого-нибудь жука? — вытаращив глаза, спросил Мартин; по спине у него бегали мурашки.

— Да, поначалу я так и думал. Но, как выяснилось, следов яда ни на лице, ни на руках нет. Сильвестро только что сообщил мне об этом. А крошка Бердвуд позвонила и сказала про парацион. И что самое важное, по её словам, бывшая жена Трелора вспомнила, что он никогда не носил капюшон. Никогда! Это вызывало у него что-то вроде клаустрофобии. Однако утром, когда мы нашли тело, капюшон был надет. — Тоби подался вперёд, его большие руки легли на колени. — Предположим, что Анна говорит правду и Трелор вчера был без капюшона, в одной шапочке. Тогда кто-нибудь мог подкрасться к нему сзади и плеснуть парацион на шею? Быстро и эффективно! Я ещё должен проверить, но Верити Бердвуд считает, что такое количество препарата должно подействовать мгновенно: минут через пятнадцать, а то и меньше человек превращается в хладный труп. Итак, дело сделано. Убийца надевает Трелору на голову капюшон, затягивает его шнуровкой, чтобы сбить нас со следа, а потом разбрасывает кругом огрызки. Расчёт простой: мы решим, что от яблок у него сделался аллергический шок, и дальше копать не станем. Каково, а?

Мартин медленно кивнул: логично. Скорее всего, так оно и было. Он вдруг перестал думать о персонажах этой драмы, теперь его захватило только одно: погоня за убийцей.

— А миссис Салливан показала, что у того, кто подходил к его машине, на голове был капюшон, — напомнил он шефу.

— Вот именно! — Тоби ударил кулаком по столу. — Она тоже подтвердила!..

— Значит, вы допускаете, что у машины был не Трелор?

— Не только допускаю — я уверен в этом.

— Ага… Ага… Следовательно, Трелор… мог быть уже мёртв, когда Ник Бедфорд подъехал к дому?

— Всё может быть, Мартин. По заключению Сильвестро, время смерти весьма растяжимо: где-то от полуночи до четырёх утра. Мог Бедфорд убить в этот промежуток? Безусловно! Он появился у дома в половине третьего. Но Трелор мог быть отравлен задолго до этого. За несколько часов!

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 68
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Печальный урожай - Дженнифер Роу бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги