Верная Рука - Карл Май
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это вы сейчас так говорите. И вообще, вы все ставите с ног на голову!
— Well! Я вижу, что слова тут бесполезны. Если человек признает свои ошибки, то с ним еще стоит разговаривать, но тому, кто, подобно вам, готов оправдываться в любой ситуации, уже ничем не поможешь.
— Разве я попросил вас о помощи?
— А разве она вам не нужна?
— Больше нет.
— Хорошо. Значит, мы закончили этот разговор.
— Да, закончили! Навсегда?
— Разумеется.
— Это означает, что вы больше не хотите иметь со мной дело?
— Вы меня поняли правильно!
— Well! Всего хорошего.
Он пришпорил коня и поехал вперед, но вскоре обернулся ко мне и крикнул:
— Вы знаете, почему вы решили со мной расстаться?
— Само собой.
— Я это тоже знаю. Вовсе не из-за того, что вы называете моими глупостями, а совсем по другим причинам.
— По каким?
— И вы еще спрашиваете! Я вас раскусил. Я вам не подхожу, потому что я не ханжа. Вам хотелось бы быть моим пастырем, я же должен был вести себя как послушная овечка. Но Олд Уоббла на такие штуки не купишь, и это вам не понравилось. Вам известны мои взгляды на религию. Самые набожные людишки и есть самые отъявленные мерзавцы. Олд Уоббл совсем не тот барашек, который готов пастись на вашей травке. По мне, если вам нужны безропотные ягнята, можете набрать себе целое стадо, но только меня в нем не будет. Для подобных животных вы, конечно, самый лучший пастух, но король ковбоев не позволит ни пасти себя, ни стричь. Это мое последнее слово!
И он поскакал прочь. Так же, как незадолго до этого я принял решение навсегда расстаться с ним, и он решил теперь не иметь больше никакого дела со мной. И все же мне было его жаль.
Я присоединился к Виннету и Олд Шурхэнду, которые ехали в конце колонны. Апаначка, стараясь показать, что он держит данное им слово, появлялся то там, то здесь и, казалось, видел в себе скорее надзирателя за команчами, нежели их вождя. К утру он подъехал ко мне, кивком показал, что хочет поговорить, и, когда мы отстали настолько, что нас никто не мог слышать, сказал:
— Я ехал с шаманом, моим отцом. Олд Шеттерхэнд говорил с ним?
— Он тебе это рассказал?
— Он сообщил мне это. Ты спросил его о его жене?
— Да.
— Он очень зол на тебя.
— Здесь я ничего не могу изменить.
— Тебе известно, что его жена зовет его Тибо-така, а себя называет Тибо-вете?
— Да, а полностью Тибо-вете-Элен.
— Я знаю это. Мне известно также о Вава Деррике и миртовом венке. Шаман вне себя.
— Почему? Об этом что, никто не должен знать?
— Нет.
— Но ты-то знаешь.
— Я индеец.
— Ага, значит, этого нельзя знать только белым?
— Да.
— Почему?
— Потому что это волшебные слова. Они относятся к тайнам духов.
— В самом деле?
— Да.
— Тебе известно их значение?
— Нет.
— И ты — сын шамана?
— Сын, но он не делится со мной своими тайнами. Он спросил меня, откуда ты можешь знать эти слова. Я не мог ему ничего ответить, но сказал ему, что ты был в Каам-Кулано и привез оттуда амулеты вождя. Может быть, ты видел там мою мать?
— Видел.
— И говорил с ней?
— Да.
— Уфф! Этого шаман знать не должен.
— Почему нет?
— Он будет бить мою мать.
— О!
— Да, он плохо с ней обращается. Настоящий воин никогда не позволит себе ударить свою скво, шаман же бьет ее, лишь только услышит от нее эти слова. Я не смогу ему сказать, что ты их узнал у нее.
— От кого же я тогда их узнал?
— От одного из наших воинов, который случайно проболтался. Все наши воины знают эти слова, им приходится часто их слышать.
— Хм! Странно! — сказал я. — Ты выкурил со мной трубку братства. Ты веришь, что я хочу тебе только хорошего?
— Верю.
— Ты согласишься быть со мной откровенным, вполне откровенным?
— Да.
— Любишь ли ты своего отца — шамана?
— Нет.
— Но ты любишь свою мать, его жену?
— Очень!
— А она его любит?
— Этого я не знаю. С тех пор, как душа покинула ее, она его избегает.
— Застал ли ты ее душу раньше?
— Нет. Она потеряла ее, когда я был еще маленьким мальчиком.
— Шаман — найини?
— Нет.
— Ага, значит, он мне лгал!
— Он сказал, что он — найини?
— Да.
— Это неправда, он пришел к найини из другого клана.
— Из какого?
— Не знаю, он никому это не говорит.
— Он общается с белыми?
— Только если случайно встретит где-нибудь.
— Теперь слушай меня хорошенько! Вероятно, он избегает бледнолицых?
— Да.
— Я хочу знать, не опасается ли он встречи с ними больше, чем другие краснокожие?
— Больше или меньше — этого я сказать не могу.
— Подумай еще!
— Меня это не особенно волнует.
— Так! А я думал, наоборот.
— Почему?
— Потому что у меня есть одно подозрение по поводу него.
— Какое?
— Ты его сын, и я прошу у тебя разрешения ничего пока не говорить. Вероятно, придет время, когда я смогу рассказать тебе это.
— Пусть будет так, как хочет Олд Шеттерхэнд! Могу ли я высказать одну просьбу?
— Говори!
— Разве не просила тебя моя мать, чтобы ты молчал об этих словах?
— Конечно, просила.
— Тем не менее ты сказал их моему отцу!
— Я решил, что он их и так знает. Никому другому я их не выдам.
— С этой минуты я прошу тебя не произносить их вслух вообще. Это тайна духов.
— Хм! Я знаю ваш язык, но, конечно, не так хорошо, как ты. Мне известно, что значит «така» и что значит «вете», но вот что понимать под «Тибо»?
— Этого я тебе сказать не могу.
— То есть ты не знаешь значения этого слова?
— Я часто слышал его от моей матери, но не знаю, что оно означает.
— А «Элен»?
— Этого я тоже не знаю.
— Странно! На свете нет наречия индейцев, в котором бы встречались эти слова, но я непременно должен узнать, что за смысл они в себе заключают!
— Ты хочешь проникнуть в тайны духов?
— Да, если они вообще существуют, во что я, правду сказать, не верю.
Он покачал головой и сказал:
— Я не знаю, почему Олд Шеттерхэнд так заинтересовался моим отцом и моей матерью, но я хочу предупредить его, чтобы он остерегался шамана, потому что Тибо-така не любит, чтобы кто-то лез в его дела. Он знает разные заклинания, обладает колдовской силой и может напустить на человека порчу, находясь от него даже очень далеко.
— Вряд ли!
— Ты не веришь в это?
— Нет.
— Лучше бы ты поверил тому, что я говорю. Остерегайся его и не забудь мою просьбу никому не говорить этих слов.
— Я сделаю так, как ты хочешь. Скажи мне, однако, вы действительно живете в мире с племенем шикасавов?
— Да.
— Ты знаешь, где находится их земля?
— Выше, у Ред-Ривер.
- Виннету. Сын вождя - Карл Фридрих Май - Вестерн / Исторические приключения
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Том 2. Рассказы, стихи 1895-1896 - Максим Горький - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 13. Май-сентябрь 1906 - Владимир Ленин (Ульянов) - Биографии и Мемуары
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив