Рыцари Морвена - Павел Широв
0/0

Рыцари Морвена - Павел Широв

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Рыцари Морвена - Павел Широв. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Рыцари Морвена - Павел Широв:
Параллельных миров не существует. И драконов не существует. Всё это лишь плод богатого воображения голливудских продюсеров. В таком случае что же произошло с двумя подростками, которые отправились всего лишь осматривать развалины старинного замка? Ведь они оказались в каком-то неведомом и страшном мире, где вокруг льётся самая настоящая кровь, почти за каждым углом подстерегает самая настоящая смерть, и надеяться можно только на самих себя…
Читем онлайн Рыцари Морвена - Павел Широв

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 25

Он выгнул плечи, словно потягивался, и поморщился, как от боли.

– Идти сможешь?

– Что? Куда?

– Отсюда. Вряд ли стоит тут задерживаться. Саймон, я правильно понимаю?

Саймон, который, как оказалось, сидел рядом, только с другой стороны от Бертрама, встал, огляделся и сказал несколько слов, которые Бертрам, конечно же, не разобрал. Он тоже приподнялся и осмотрелся вокруг, но не увидел ничего, кроме деревьев, росших довольно густо.

– Пошли! – снова заговорил Александр. – Саймон говорит, нам лучше убраться подальше…

– Почему? – спросил Бертрам.

Александр не ответил, но отозвался Саймон, и теперь Бертраму показалось, что тот сказал что-то похожее на «воины».

– Вот именно! – подхватил Александр, – давайте двигать!

– Зачем?

Бертрам уже успел немного отдохнуть, но снова идти куда-то ему не очень хотелось. Однако Александр, казалось, был уверен, что это необходимо.

– Чтобы уйти подальше от этого… замка, или где мы там были, – сказал он. – Саймон говорит, здесь опасно. Не очень-то я понял, в чём именно опасность, но раз он говорит, значит, знает. Вставай, пошли…

Не меньше часа они пробирались по лесу, становившемуся всё темнее и темнее. И Бертрам не сразу сообразил, что это не лес темнеет, просто близится вечер. Он только подумал, неужели прошло столько времени, когда Саймон, который всё время шёл впереди, вдруг остановился и что-то сказал. Как обычно, Бертрам не понял, что он сказал, но, по-видимому, понял Александр, который махнул рукой, будто показывал на что-то чуть в стороне.

– Сюда!

Проследив за его жестом, Бертрам заметил огромное поваленное дерево. Может быть, сильная буря вывернула его, может быть, оно само упало.

– Сюда! – повторил Александр. – Кажется, тут есть, где укрыться…

Он оказался прав. Дерево лежало поперёк неглубокой канавы, и его ветви создавали естественное укрытие. По дну канавы струился небольшой ручеёк, что тоже было весьма кстати, Бертраму ужасно хотелось пить. И ноги уже почти не слушались, так что он даже не лёг, а упал на землю, едва оказавшись рядом с Александром под ветвями поваленного дерева.

Некоторое время все молчали, потом Александр чуть приподнялся.

– Ну вот, – проговорил он. – Пока всё хорошо… В смысле, пока нас не заметили… Ты знаешь, где мы?

Этот вопрос, конечно, относился к Саймону. Тот вздохнул и покачал головой.

– Ты же вроде местный?

Саймон ответил, и вот теперь Бертраму показалось, что некоторые слова немного похожи на знакомые английские. Если это действительно было так, из этих слов выходило, что Саймон не местный, как выразился Александр, а пришёл сюда из какого-то тейтана или тейтуна. По-видимому, это было название места, и следующий вопрос Александра подтвердил догадку.

– А этот твой Тейтун далеко?

– Тейттан, – поправил Саймон. – Не близко, – добавил он потом, то есть так его понял Бертрам. Между тем Александр продолжал разговор. То ли он действительно лучше понимал Саймона, то ли делал вид, что понимает.

– Ясно. И зачем ты пришёл сюда?

Теперь в ответе Саймона Бертраму послышалось слово, похожее на «убивать», и ещё, по-видимому, имя. Калдер, или что-то похожее.

– Кого убить?

Это переспросил Александр. Саймон снова произнёс то же самое имя, теперь Бертрам уже был уверен, что он сказал: «Калдер».

– И кто это? А, понятно, – продолжил Александр, выслушав довольно пространный ответ Саймона. – Он говорит, этот Калдер, да? Типа лорд…

Теперь Саймон замотал головой, как если бы хотел сказать: нет.

– Ты же сказал – лорд, да?.. Как?.. И что это значит? А, понимаю, типа властитель… ну, или как-то так. Ясно… Говоришь, его люди напали на твою деревню и убили твоих родных?

На этот раз Саймон кивнул утвердительно.

– Как убили? – спросил Бертрам, для которого слова Саймона в таком своеобразном переводе Александра, прозвучали совершенно фантастически.

Саймон повернулся к нему и начал говорить, но Бертрам снова не понял ни слова. Он вопросительно посмотрел на Александра, тот почесал в затылке.

– Короче, получается так, что отец Саймона служил какому-то Гартану… – заговорил он потом.

– Гартнар, – снова поправил Саймон.

– …Ну, Гартнару… не важно… То есть… если он благородный рыцарь, я бы сказал, сэр Гартнар… Ну вот, а этот Калдер, как я понимаю, верховный лорд, типа… властитель какого-то Форхтара, да? (Саймон снова утвердительно кивнул). В общем, он взял в плен… Как ты сказал? А, король?

– Кинниод, – сказал Саймон.

– Кинниод? Это имя короля, да? Всё-таки кое-что понять можно… Ну вот, короче, взял он в плен короля и… И чего он хочет? Что?

– Морвен…

Это снова сказал Саймон, и снова это было, по-видимому, какое-то название. Теперь Александр понимающе кивнул.

– …Короче, этот Калдер хочет захватить какой-то Морвен… А что такое Морвен?

Саймон наклонил голову и посмотрел на Александра, слегка прищурившись.

– Морвен, – сказал он потом, – здесь… Это здесь есть Морвен…

Сказал он немного иначе, так понял Бертрам его слова, не понял только, что Саймон хотел ими сказать. Зато Александр, казалось, догадался. Теперь он пристально смотрел на Саймона, зачем-то приподняв одну бровь.

– Морвен? – повторил он. – Хм, сказал бы сразу Камелот…

– Камелот? – повторил за ним Саймон. – Не слышать такой. Киркинн знать. Туда…

Он махнул рукой в сторону.

– …а Камелот…

– Ладно, проехали…

Дальнейший их разговор продолжался примерно так же. В конце концов, с помощью Александра, для Бертрама сложился более или менее внятный рассказ о том, как на деревню, где жил Саймон, напали воины некоего лорда Калдера, убили его отца, мать и всю семью, и Саймон, уцелевший только случайно, решил отомстить и убить Калдера. Пробрался в его замок через подземный ход, но не сумел выйти, решётка оказалась запертой, а потом увидел незнакомых людей и решил, что это стражники.

Рассказ показался Бертраму совершенно невероятным. В другом случае он бы вряд ли поверил. Но теперь приходилось верить. К тому же кое-какие слова Саймона он уже понимал или догадывался, что те могли значить. Хотя прошло ещё немало времени, прежде чем он стал достаточно хорошо понимать Саймона, и куда больше времени понадобилось, чтобы и Саймон стал понимать его. Надо сказать, Александр освоился куда быстрее. Теперь он даже сам вставлял в свою речь только что услышанные слова и строил фразы, как его собеседник, от чего Бертрам теперь порой не понимал и его.

Когда Саймон закончил свой рассказ, некоторое время все молчали. Потом Саймон снова заговорил.

– Напрасно я всё это затеял, – сказал он. – Сразу надо было сразу сделать, как советовал отец…

Бертрам по-прежнему только догадывался, о чём говорит Саймон, но вопрос Александра подтвердил его догадку.

– А что он тебе советовал?

– Он говорил… Говорил, если с ним что-нибудь случится, чтобы я шел к лорду Доннегану…

Снова Бертраму пришлось поднапрячься, чтобы сложить услышанные слова в более или менее связное предложение, пока Саймон продолжал говорить.

– …Это опытный воин. У него на службе можно многому научиться…

– Лорду как? Впрочем, не важно…

Александр наморщил лоб, как всегда бывало, когда он о чём-то напряжённо думал.

– …И где этот твой лорд живёт? – спросил он потом.

– В полуночной стороне. Отец говорил, от Кинн Бейттара в трёх днях пути…

– Кинн-чего?

– Кинн Бейттар. Так называется замок…

– Какой замок? А, тот, где мы… Ясно…

Снова воцарилось молчание.

– Три дня пути, это о-го-го, – сказал потом Александр. – С другой стороны…

– Прости… Алистер, так твоё имя? – снова начал Саймон.

– Ну, можно и так, а что?

– Ты… то есть вы что там делали?

– Где? А, в подземелье…

Александр вздохнул.

– …Ну, что мы там делали, теперь уже не важно, потому что…

Он снова вздохнул и махнул рукой.

– …Ладно, раз за нами никто не гонится, думаю, и костёр можно развести. Жарить только нечего, я бы с удовольствие что-нибудь съел. Давай-ка, Саймон, наберём сухих веток…

Теперь и Бертрам почувствовал, что у него просто сводит живот. Не удивительно, ведь он ничего не ел с самого утра. Между тем Саймон встал и начал собирать хворост. Александр повернулся к Бертраму.

– Где там твоя зажигалка?

– А что мы будем делать? – спросил Бертрам.

– Ничего… Дождёмся утра и пойдём дальше…

– Куда дальше?

– Ну…

Он кивнул в сторону Саймона.

– …за ним…

– Куда?

– Понятия не имею. Думаю только, нам стоит пока держаться вместе. Саймон – единственный, кого мы здесь знаем, так что…

– Здесь, это где? Ты знаешь, где мы?

Александр снова посмотрел на Саймона, потом встал и взял Бертрама за руку.

– Отойдём в сторонку, ладно?

Пришлось подниматься, что далось Бертраму не без труда. Ноги просто гудели от непривычно долгой ходьбы. Но всё же он встал и пошёл вслед за приятелем, совершенно не понимая, зачем.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 25
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рыцари Морвена - Павел Широв бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги