Рыцари Морвена - Павел Широв
0/0

Рыцари Морвена - Павел Широв

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Рыцари Морвена - Павел Широв. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Рыцари Морвена - Павел Широв:
Параллельных миров не существует. И драконов не существует. Всё это лишь плод богатого воображения голливудских продюсеров. В таком случае что же произошло с двумя подростками, которые отправились всего лишь осматривать развалины старинного замка? Ведь они оказались в каком-то неведомом и страшном мире, где вокруг льётся самая настоящая кровь, почти за каждым углом подстерегает самая настоящая смерть, и надеяться можно только на самих себя…
Читем онлайн Рыцари Морвена - Павел Широв

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 25

– Хо-хо! Мой дорогой друг, владетель Кинмаллоха…

Донёсся до Бертрама густой бас всадника.

– …Благодарение создателю, мы подоспели вовремя…

– Достойный лорд Доннеган! – воскликнул воин с оленем на щите, – тебя ли я вижу? Пожалуй, ты прав, но полагаю, не создателя должен я благодарить, а старого Куртана, которого отправил к тебе, когда понял, что дело плохо…

Тот, кого он назвал лордом Доннеганом, рассмеялся.

– Вижу, ты всё такой же безбожник и не веришь в провидение, – сказал он. – Но будь уверен, без него не обошлось. Если бы мы не встретили твоего старика по дороге, да совсем недалеко отсюда, могли и не поспеть. Он бы и до утра не добрался в Доннеган на своей кляче. Но ты и сам смог управиться, как я погляжу. Ведь не бывало такого, чтобы люди столь прославленного воина как ты дёшево продавали свои жизни и жизнь своего хозяина…

– Я верю только себе и моему верному мечу, – с усмешкой проговорил воин, показав на своё клинок, – он достался мне от отца, который, в свою очередь, получил его от своего отца. Ну а провидение… Всё это для меня слишком туманно… Но о чём ты говоришь, мой достойный друг? Все мои люди пали, защищая меня. Остался только мой оруженосец Гед, да и тот теперь лежит вон там…

– Однако вот же ещё трое, – проговорил лорд Доннеган, – и они живы так же, как и ты…

Он показал на Александра, потом перевел взгляд на Саймона, который стоял чуть в стороне, почему-то прислонившись к стволу дерева, но в это мгновение вдруг покачнулся и стал сползать на землю. Александр быстро, в два прыжка, подскочил к нему и поддержал, иначе бы он упал.

– Но это не мои люди…

Снова заговорил Кинмаллох, как называли воина с оленем на щите.

– …Не скрою, эти парни здорово помогли мне, иначе, пожалуй, я бы не продержался до твоего появления. Но кто они такие, мне неизвестно…

Как и прежде, при разговорах с Саймоном, Бертрам больше догадывался, о чём говорили воины, но теперь это было уже куда легче. Лорд Доннеган повернулся и смотрел теперь на Александра и Саймона.

– Да они же почти дети, – удивлённо проговорил он и добавил, чуть более строгим тоном, – кто вы?

Саймон опустился на одно колено, хотя Александр, не поняв, что он делает, хотел поддержать его снова, и наклонил голову.

– Меня зовут Саймон, высокородный лорд, я из Баллаха в Тейттане, – сказал он. – А вы, должно быть, достопочтенный владетель Доннегана…

– Да, так называют меня и мои владения, – отозвался тот. – Но если ты из Баллаха, как ты здесь оказался, и кто это с тобой?

– Мы шли из Кинн Бейттара… – начал Саймон, но тут голос его, и без того слабый, сорвался, глаза закрылись, он стал валиться на землю, и упал бы, если бы Александр не поддержал его.

– Разве не видишь, он ранен!

Услышал Бертрам голос своего друга.

– …Если ты и вправду благородный лорд и всё такое, лучше приказал бы своим людям осмотреть и перевязать его рану.

Воин явно не ожидал такого ответа и снова нахмурился.

– А кто ты, и из какого селения? Ты тоже из Тейттана? – спросил он не слишком дружелюбно.

– Если я скажу, из какого я селения, ты не поймёшь. Тут всё довольно запутано. Меня зовут Алексан… Лучше сказать, Алистер, а это мой друг Бертрам. Мы…

– Откуда вы? – снова и ещё более суровым тоном спросил воин.

– А почему я должен отвечать тебе? – совершенно неожиданно для Бертрама довольно-таки резко спросил Александр. – Или ты считаешь, если выручил нас, что, в общем-то, правда, то можешь…

Воин жестом оборвал его.

– Ты дерзок, – сурово сказал он. – Но имеешь ли ты на это право?

– Не знаю, имею или нет, – проговорил Александр, – но ты сам видишь – у нас раненый. Прикажи оказать ему помощь, а потом допрашивай.

Было заметно, что Доннегану такой ответ сильно не понравился. Он хотел что-то сказать, но потом, наверное, передумав, махнул рукой одному из своих воинов. Тот спешился, подошел к Саймону, подхватил его сильными руками и помог сесть, прислонившись к стволу дерева, после чего стал осматривать в поисках раны. Александр тоже склонился над Саймоном, и Бертрам услышал, как он просит того пошевелить рукой. Наконец воин заговорил.

– Он ранен в шею и плечо, мой лорд. Я наложу повязки, и мы сможем довезти его до замка. Раны не опасны, но нужны целебные травы, чтобы остановить кровь.

Александр, в это время рассматривавший что-то в траве, вдруг наклонился и сорвал какое-то растение.

– Можно использовать это, – сказал он, показывая растение воину. – Промой в ручье, потом разотри и приложи к ране…

– Ладно, займись этим, – проговорил лорд Доннеган. – Хотя не уверен, что стоит везти его в замок. Что-то подозрительно мне всё это…

В это время тот, кого все называли лордом Кинмаллохом, уже подошёл ближе и стоял теперь рядом с конём Доннегана.

– Что подозрительного ты видишь, мой достойный друг? – заговорил он. – Вот уж ничего подозрительного тут нет. К тому же, не буду лукавить, если бы не они, быть может, мне уже не довелось бы говорить с тобой. И честно признаюсь, не видел я прежде, чтобы столь юные мальчики сражались так умело…

Он показал рукой на тело, в котором торчала стрела.

– …Меткий выстрел, а сколько помню, стрелял он издалека. Да и тому, другому досталась пара добрых ударов…

Теперь он смотрел на Александра.

– …У тебя крепкая рука, мой мальчик. Должно быть, ты обучался у доброго воина, ведь даже мой оруженосец Гед, да будет мир ему в дальних пределах, был ещё не столь опытен, хоть и старше тебя, как я погляжу. И ты сведущ в целебных травах…

Александр, который в это время что-то показывал воину, перевязывавшему Саймона, выпрямился и сделал несколько шагов к обоим воинам.

– Вряд ли имя того, кто обучал меня, скажет тебе что-нибудь, – хрипло проговорил он, – как и название места, откуда мы…

– Поговорим об этом после, – прервал его лорд Кинмаллох, положив свой щит с головой оленя возле дерева, под которым лежал Саймон. – Закончи то, что начал, твоему другу и правда нужна помощь. А вот моему оруженосцу Геду уже ничто не поможет.

Он вздохнул, потом обернулся к лорду Доннегану.

– Я хотел попросить твоих людей, чтобы они помогли похоронить его. Он был сыном высокородного воина и доблестно защищал меня. Следует предать его тело земле, как подобает. К тому же он, как и ты, мой дорогой друг, был последователем вашего учителя…

Лорд Доннеган кивнул.

– Разумеется, мы сделаем всё, что полагается, – сказал он. – С нами нет учёного аббаса, которого ты, должно быть, знаешь, но я сам как смогу скажу те слова, которые он обычно говорит, когда приходится совершать последний обряд…

Только теперь Бертрам начал понимать, что произошло. Невольно они оказали услугу какому-то знатному человеку, на которого напали неизвестные, хотя и сами едва не стали жертвами этого нападения. И это он, Бертрам, был тому причиной. Если бы он не вскрикнул и не привлёк внимание нападавших, может быть, они были бы теперь далеко отсюда. Он подошёл к Александру, помогавшему поддерживать и перевязывать раненого. Наверное, тот заметил его, потому что обернулся.

– Ты как? – спросил он.

– Нормально, – отозвался Бертрам. – Ты это… прости, что я…

– Ты о чём?

– Ну… это из-за меня вы тут… И Саймон… Это я виноват…

– В чём?

– Ну это… Я вскрикнул тогда, и потому вы… Поэтому…

Александр улыбнулся и махнул рукой.

– Никто ни в чём не виноват, – сказал он. – Они бы всё равно нас заметили, слишком близко были… И потом, всё же обошлось…

– А Саймон?

– Что Саймон? Ты сам слышал, тот парень сказал, раны у него не опасные. Можно сказать, легко отделались…

Он не договорил, мимо них прошли трое воинов, которые несли тело погибшего оруженосца. Оказалось, тот был совсем молодым, лет, может быть, семнадцати. У Бертрама снова перехватило дыхание. Он хорошо видел глубокую рану на шее погибшего, из которой уже не текла кровь, свернувшаяся, как только остановилось сердце. Перед глазами всё поплыло, он даже покачнулся и чуть не упал. Александр схватил его за руку.

– Ну-ну, братишка, держись, – прошептал он. – Сам видишь, что тут творится…

Воины остановились под высоким дубом, росшим на краю оврага, положили тело на землю, и принялись рыть могилу. Лорд Доннеган спрыгнул с коня и направился к ним вместе с другим благородным воином. Бертрам уже успел забыть его имя, потом вспомнил, кажется, того звали лорд Кинмаллох. Теперь было заметно, что ростом он чуть повыше своего друга, но по возрасту казался тому ровесником. На вид Бертрам дал бы им обоим лет пятьдесят. На нём тоже была кольчуга, поверх которой было надето что-то вроде безрукавки из толстой кожи, шлем на голове был украшен чеканкой. Лицо воина и без того смотревшееся довольно сурово, теперь выглядело печальным. Не доходя несколько шагов до могилы, он подобрал с земли меч, который вложил потом в руки погибшего парня и снял свой шлем.

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 25
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рыцари Морвена - Павел Широв бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги