Поэмы - Алишер Навои
0/0

Поэмы - Алишер Навои

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Поэмы - Алишер Навои. Жанр: Древневосточная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Поэмы - Алишер Навои:
Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — поэт и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. В своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал бы своего слова и не определил бы своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.В данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Искандара».Вступительная статья В. Захидова.Составление А. Каюмова.Примечания - автор не указан.Перевод со староузбекского В. Державина, Л. Пеньковского, С. Липкина.
Читем онлайн Поэмы - Алишер Навои

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 138

ГЛАВА XXVII

ВРАЧИ ПОСЫЛАЮТ ФАРХАДА НА ОСТРОВА

Болезнь Фархада. Совещание врачей.

Необходим влажный морской климат.

Тайная надежда Фархада

ГЛАВА XXVIII

КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ

Морская гавань.

Хаканская флотилия выходит в плавание.

Море и морские чудища. Зловещий ветер.

Хакан не успевает пересесть в челн.

Волна уносит Фархада в бушующее море.

Описание морской бури. Гибель флотилии

Жемчужину редчайшую для насИзвлек нырнувший в море водолаз…

* * *

Для путешествия морского всеУже закончено, готово все…

Пошли большие корабли вперед —За каждым забурлил водоворот.

Пошли за ними стаями челны.Волнами их вздымаемы, челны

Качались так, как если б в этот часУдар подземный весь Китай потряс.

Морское дело знают моряки:Им весла — то, что рыбам плавники.

Усердно корабельщики гребли,Неслись, волну взрезая, корабли,

Неслись челны — и каждый, словно конь, —Разбрызгивая водяной огонь…

Два дня, две ночи плыли корабли.Все ближе к цели были корабли.

Сильней вздувает ветер паруса,Волна морская, словно бирюза:

Сливаются с водой края небес.Открылся для Фархада мир чудес:

И вёсел плеск, и мачт высоких скрип,И вид шныряющих диковин-рыб.

Посмотришь — сердце в ужасе замрет:Страшилища неведомых пород!

Плывут, как будто горы-острова,А присмотрись — живые существа.

То — рыбы, а не горные хребты,Как волны, их узорные хребты.

А скорость их! Небесный метеорВ своем паденье не настолько скор.

Те безобразьем отвращают, теНи с чем нельзя сравнить по красоте, —

Так изумительна окраска их,Все очертанья, вся оснастка их.

Вокруг кишели тучи мелких рыб.Всю эту мелочь мы сравнить могли б

С густой травой, что буйно, без числаВкруг мощных кипарисов проросла.

Немало в море и Фархад и шахВстречали исполинских черепах.

Их костяные страшные телаВздымались над водой, как купола,

Что так вселенский зодчий воздвигалИ сам в пучину моря низвергал.

И неуклюже плавающих вкосьИм видеть в море крабов довелось.

Столкнется с черепахой краб порой —Столкнулась, ты б сказал, гора с горой.

За рыбами, как тигры вод морских,Акулы шли и пожирали их.

Их тело — как гранитная гора,А кожа их — шершавая кора,

И вся в шипах. А пасть откроют — в нейНе счесть зубов… нет, не зубов — гвоздей!

А на спине — плавник стоит торчком, —Зови его пилой, — не плавником.

Нет! Копья полчищ моря — тот плавник,Зубцы твердыни горя — тот плавник!

Вокруг морских собак бурлит всегда,Как муравейник вкруг змеи, вода.

На суше много хищников живет,Но их не меньше и в пучине вод.

Кто нужным счел и воды населять,Оплел сетями и морскую гладь…

* * *

Так, наблюдая чудеса везде,Два дня уж плыли шах и шах-заде.

Однако их на бедствия обрекВ делах своих непостижимый рок.

Недобрым резким ветром дунул юг, —Морская буря разразилась вдруг.

И ужаснулись даже моряки,И, разрывая ворот, старики

В отчаянье докладывали так:«Приметы знает опытный моряк:

Бушует эта буря раз в сто лет, —Добра не ждать, а ждать великих бед!»

Решили так: пока возможность есть,Шах должен с сыном в лодку пересесть,

А эта лодка — месяца быстрейМогла стремиться по зыбям морей.

Быть может, челн успеет их умчать,Пока не начал ураган крепчать.

Ладью спустили. На беду свою,Фархад-царевич первым сел в ладью.

Но вихрь, вонзив мгновенно когти волн,Прочь оттащил от корабля тот челн.

Старик хакан, оставшийся один,Рвал в исступленье серебро седин,

Рыдал, вопил… А где-то вдалекеСын мерил море в зыбком челноке.

Кто мог разлуку эту им предречь?Увы, она не предвещала встреч!..

А ураган, как разъяренный зверь,Пришел уже в неистовство теперь:

Обрушил с неба мировой потоп:До дна пучину моря всю разгреб;

Не только воды, — небо всколебал,То небо вниз швырял, то в небо — вал,

И не до нижних сфер, а до высотДевятой сферы вал иной взнесет;

И пеною все плещет в небеса,Пощечинами хлещет небеса,

А от таких пощечин небосводТемнел, стал мрачным очень небосвод.

Настала ночь… Но ураган не тих,Катил он сотни тысяч волн больших —

И по волнам швырял туда-сюда,Как щепки, величайшие суда;

То погружал их мачты в бездны он,То тыкал ими в свод небесный он,

Как тычет пикой в грудь врага батыр.И тысячи проткнул он в небе дыр:

Светила, замерцавшие сквозь тьму,Служили доказательством тому.

Созвездья Рыб и Рака, трепеща,В пучину вод низверглись сообща.

А остальные — в страхе пред водой,Едва завидя месяц молодой,

К его ладье все устремились, в нейСпастись пытаясь от морских зыбей.И ангелы, путей небес лишась,Ныряли в море, в уток превратясь.

* * *

Прошла в жестокой непогоде ночь.Когда была уж на исходе ночь —

И лоно неба стало поутруПодобно бирюзовому шатру, —

Свирепый ураган ослаб, уснул,И моря успокоился разгул.

Но корабли! Из сотни их едваДержались на воде один иль два!

Хоть были очень крепки корабли, —Разбила буря в щепки корабли,

И море на себе теперь неслоОсколок мачты, утлое весло,

Несло обломки жалкие досок,И люди, за такой держась кусок,

Зависели от милости волны,Как без руля и паруса челны.

Счастливец тот, кто сразу же погиб,Кто заживо не стал добычей рыб!..

* * *

Но уцелел в ту ночь не потому,Что рок был благосклоннее к нему,

Корабль, на коем шах и Мульк-АраСпасительного дождались утра, —

Нет, причинив ему немало зла,Судьба его осилить не смогла!

Но люди, плывшие на нем, — увы,Безумны были иль полумертвы!

Носило море их из края в край,В конце концов их отнесло в Китай,

Где выбросил их на берег прибой.Там жители сбежались к ним толпой,

И лишь узнали, что произошло,Какое корабли постигло зло,

Что унесло Фархада в океан,И что на этом судне — сам хакан, —

И местный хан, и тамошний народТак много проявили к ним забот,

Что все пришли в себя. Но шах-старик,Не видя сына, снова поднял крик:

Настигнут был несчастьем снова он,Рыдал, звал сына дорогого он,

Хоть мысленно и допускал чуть-чуть,Что и Фархад мог выплыть где-нибудь.

Он также вспомнил, что предрек Сократ,Но своему спасенью не был рад.

Все ж пред судьбой решил смириться он —Отправился в свою столицу он…

* * *

Дай, кравчий, выпить прямо из ковша:Барахтается в море бед душа!

Из моря скорби как спастись душе?В ладье ковша дай унестись душе!

ГЛАВА XXIX

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 138
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Поэмы - Алишер Навои бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги