Песнь Песней - царь Соломон
- Дата:20.06.2024
- Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
- Название: Песнь Песней
- Автор: царь Соломон
- Просмотров:6
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
от грозных логовищ львиных,
с барсовых знойных гор!
* * *
9 — Ты, словно луч рассветный,
нежишься, хорошея.
Очи огнем сверкают, и ожерельем — шея.
10 Ласки — вина приятней. Тело
благоуханно.
11 Млеко и мед под нёбом. Соты — твои
уста.
Ткань твоих одеяний, как фимиам
Ливана.
Вся ты подобна капле на черенке листа.
* * *
12 Запертый сад — невеста моя. На нем
тайны печать: и днем не найти с огнем.
Чистый источник, скрытый от всех родник.
И только я устами к нему приник!
13 Ростки твои — сад гранатовый,
расцветающий рано.
14 С киперами он и нардами
и цветками шафрана.
Деревья благоуханные,
ароматная мирра,
алоэ, корица пряная
и побеги аира.
15 Источник садов, ключ живой
вод, бегущих с Ливана.
16 — Северный ветер, взвейся, южный —
на сад повей.
Пусть ароматы льются с грузных его
ветвей.
Ибо любезный друг мой нынче сюда
войдет —
с ветки сорвать прохладный,
благоуханный плод.
5
* * *
1 — Вот пришел я в мой сад, невеста,
и мирры взял.
Пил вино с молоком, под нёбом катал
меды.
Наслаждался дарами и предлагал
друзьям:
веселитесь, пируйте! Ешьте мои плоды!
2 — Я уснула, но сердце бодрствует. Голос
вдруг.
Это друг мой пришел и в двери стучит
мой друг.
— О, возлюбленная, открой, ибо ночь
темна
и холодной росой моя голова полна.
3 — Но уже я сняла одежду, легла
в постель.
Но омыла я ноги — как же мне их
марать?
4 А возлюбленный длань простер сквозь
дверную щель,
и душа моя взволновалась о нем опять.
5 Я решилась открыть, но капала мирра
с рук,
на дверную щеколду с пальцев моих
текла.
6 Отворила я двери — нет ни души
вокруг.
Ускользнул он, сокрылся, след поглотила
мгла.
7Я искала его повсюду. Но город пуст.
Только стражи ночные встретились мне
во мгле.
И о друге мольба с моих не сходила уст.
Но сорвали покровы, боль причинили мне.
8 Девы Иерусалима, я заклинаю вас:
если ночью кромешной или в рассветный
час
повстречаете друга, — молвите, что она
потеряла рассудок и от любви больна.
9 — Чем, ответь, пробудил в тебе он такую
страсть?
Чем, прекраснейшая из женщин, он так
хорош?
10— Ярче злата — чело, кудрей
смоляная масть.
11 Среди тысяч ему подобного не найдешь!
12 Очи его — два голубя, что у вод
бурно текущих плещутся в молоке.
13 Щеки его — цветник благовонный. Рот —
лилия ароматная в цветнике.
Губы его — пурпурные лепестки
в капельках мирры. Под языком —
нектар.
14 Руки его — из золота кругляки.
В перстнях персты. На каждом —
сапфира жар.
Глаже слоновой кости его живот.
15 Ноги — столбы из мрамора на златых
прочных опорах. Весь он — душистый
мед.
Соты его заполнены: нет пустых.
16 Облик его — величественный Ливан.
Негу он источает и аромат.
Строен, подобно кедру: всем деревам —
царь. Вот каков возлюбленный мой и брат!
6
* * *
1 — Куда отлучился друг твой,
прекраснейшая из жен?
Калитка его открыта, чертоги его пусты.
2 — Мой милый спустился в сад свой.
Меж лилий блуждает он,
на благоуханных грядках срезает для нас
цветы.
3 Нам быть под единым кровом,
вкушать за одним столом.
И если он — ствол, я — крона,
шумящая над стволом.
4 — Любимая, ты прекрасна, как Тирца;
любезна глазу,
как лик Иерусалима; грозна, как мои
полки.
5 Свой взор отведи — волнуешь. Что
дымчатые топазы
у милой зрачки, а веки — дрожащие
мотыльки.
Кудри твои как стадо
коз, что с гор Галаада
вспенившимся потоком
вниз потекло свободно.
6 Зубы твои — овечки
стриженые. Из речки
вышли. Все без порока.
Нет ни одной бесплодной.
7 Щеки твои — граната
дольки в тени ресниц.
* * *
8 В пышных моих палатах
есть шестьдесят цариц,
восемьдесят наложниц
и без числа — девиц.
9 Но ты — украшенье сада, —
цветущая меж ветвей!
Единственная услада
родительницы своей, —
одна ты у Соломона,
как тайный родник, светла.
И если я — ствол, ты — крона,
бегущая от ствола.
Ты — кроткая голубица
меж птиц, что поют в лесу.
Узрели тебя царицы,
наложницы и девицы —
и славят твою красу.
10 — О, кто в цветниках пасется, —
таинственна, как луна,
светла, как дневное солнце,
подобно полкам, грозна?
* * *
11 — В ореховый сад сошла я, и мой
устремился взгляд
на зелень холмов, на пестрый, волнистый
покров долин.
А вдруг распустились лозы, и нежный
расцвел гранат,
и на серебристых ветках желтеют цветки
маслин?
12 И дивный же сон мне снится!
Но, может, пока спала, —
на царскую колесницу
душа меня вознесла?
7
* * *
1 — Оглянись, очнись, вернись,
Суламита! — Вот
как чудесна ты, красой услаждаешь взор!
— Для чего глазеть вам, будто
на хоровод,
на меня, простушку, лань с Галаадских гор?
2 — В ремешках сандалий ноги твои
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Новейшая история еврейского народа. Том 3 - Семен Маркович Дубнов - История
- Страхи царя Соломона - Эмиль Ажар - Современная проза
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Царь Соломон. Мудрейший из мудрых - Фридрих Тибергер - Биографии и Мемуары