Пьессы - Тит Макций Плавт
0/0

Пьессы - Тит Макций Плавт

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Пьессы - Тит Макций Плавт. Жанр: Античная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Пьессы - Тит Макций Плавт:
Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.
Читем онлайн Пьессы - Тит Макций Плавт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 184

Не медля, отправляйся и тотчас назад

В один момент.

Стасим

Я там и тут.

Калликл

А ты за мной

Иди сюда, пожалуйста.

Хармид

Иду.

Стасим

Вот кто

1110 Один остался другом господину, он!

Один к нему не изменил он верности!

Однако виду я, как много тягости

По этому он делу на себя принял!

Уходят.

АКТ ПЯТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Лиситель.

Лиситель

Между всеми людьми я один лишь такой,

Удовольствием, радостью всех превзошел!

Все, чего я хочу, мне дается легко,

Что я делаю, все успевает как раз.

Вслед за радостью радость сейчас же идет!

1120 Встретившись сейчас, сказал мне Стасим, раб Лесбоник

Что Хармид, его хозяин, прибыл из чужих краев.

Поскорей бы повидаться с ним, и то, что с сыном я

Начал делать, подтвердит пусть сам отец. Но дверь скрипит

У соседей. Вот некстати это мне препятствие!

СЦЕНА ВТОРАЯ

Хармид, Калликл, Лиситель, Лесбоник.

Хармид

Нет и не было, не будет никого на всей земле,

Кто с тобою бы сравнился дружескою верностью,

Если бы не ты, меня он вон из дому выжил бы!

Калликл

Если другу услужил я, если думал я о нем,

Похвалы за то не стою, от вины свободен лишь.

1130 То лишь вовсе мы теряем, что дается в собственность;

Что даем на время, можно и назад потребовать.

Хармид

Это правда. Одному лишь я не надивлюсь никак,

Что сестру свою просватал он в семью богатую.

Калликл

Лиситель — жених, Фильтона сын.

Лиситель

Он помянул меня.

Хармид

Отхватил семью такую!

Лиситель

Подойду. Чего ж я жду?

Впрочем, постою. Об этом разговор как раз пошел.

Хармид

Ба!

Калликл

А что?

Хармид

Совсем забыл я давеча сказать тебе:

Чуть приехал, тут какой-то мне забавник встретился,

Самый настоящий жулик. Сыну и тебе принес

1140 От меня, так говорит он, тысячу монет. А я

И не знаю, кто такой он, не видал вовек его.

Что смеешься?

Калликл

Он подучен мною, будто ты прислал

Мне с ним золото, твоей дать дочери в приданое.

Пусть бы думал сын, что деньги эти от тебя пришли,

И не мог бы догадаться, что в моих руках твой клад.

В этом случае с меня бы мог его он стребовать,

Как отцовское наследство, по закону. [270]

Хармид

Вот умно!

Калликл

Это общий наш приятель выдумал, Мегаронид.

Хармид

Одобряю. Превосходный план!

Лиситель

А что же я, глупец,

1150 Разговор их опасаюсь прервать, стою один

И не делаю того, что начал? Подойду теперь.

Хармид

Это кто ж сюда идет к нам?

Лиситель

Лиситель приветствует

Тестя своего, Хармида.

Хармид

От богов всех благ тебе!

Калликл

А не стою я привета?

Лиситель

Здравствуй. Но с него начать

Должен я. Ведь к телу ближе туника, чем плащ.

Хармид

Моя

Дочь просватана, я слышал, за тебя?

Лиситель

Да, если ты

Не противишься.

Хармид

Нисколько.

Лиситель

Значит, по рукам тогда?

Дочь твою беру женою?

Хармид

Да, за ней приданого

Тысяча монет.

Лиситель

Не нужно вовсе мне приданого.

Хармид

Если ты невесту любишь, полюби приданое.

Что она тебе приносит. Иначе, в конце концов,

1160 Нежеланного не взявши, будешь без желанного.

Калликл

В этом прав он.

Лиситель

Ты посредник между нами. Значит, ты

Обещаешь дочь мне в жены при таком условии?

Хармид

Обещаю.

Калликл

Подтверждаю.

Лиситель

Мой привет родным моим!

Хармид

Я за кое-что, однако, на тебя сердит.

Лиситель

За что?

Хармид

Так испортиться ты сына допустил!

Лиситель

Да, будь моя

Воля, было бы за что тут на меня разгневаться.

Разреши тебя, однако, попросить.

Хармид

О чем?

Лиситель

Скажу.

Глупости его, проделки позабудь, прости ему!

Что ты головой качаешь?

Хармид

Больно мне и страшно.

Лиситель

Что?

Хармид

1170 Больно, что таким не вышел он, как бы хотелось мне;

Страшно отказать тебе в той просьбе, чтоб не думал ты,

Что тебя ценю я мало. Ну, пускай! По-твоему

Сделаю.

Лиситель

Какой ты добрый! Позову пойду его.

Хармид

Жаль, что не могу его я наказать, как надо бы!

Лиситель

Эй, скорее открывайте! Мне сюда Лесбоника

Позовите, если дома он. Мне с ним немедленно

Повидаться, поскорее нужно.

Лесбоник

Кто зовет меня

С шумом этаким и криком?

Лиситель

Твой доброжелатель, друг.

Лесбоник

Не случилось ли с тобою что-нибудь?

Лиситель

Нет, твой отец

Нам на радость возвратился целым из чужих краев.

Лесбоник

Кто сказал?

Лиситель

Да я.

Лесбоник

Ты видел?

Лиситель

Можешь видеть ты и сам.

Лесбоник

1180 Ах, отец! Отец мой! Здравствуй!

Хармид

Здравствуй, сын мой.

Лесбоник

Если в чем

Огорчение тебе я…

Хармид

Ничего не бойся. Цел

Я вернулся и с удачей. Лишь бы ты исправился!

Дочь Калликла за тебя мы сватаем.

Лесбоник

Женюсь, отец,

И на ней, а пожелаешь, так и на другой.

Хармид

Хотя

На тебя и был сердит я, все-таки одной беды

Человеку будет вдоволь.

Калликл

Мало для него: ему

По его грехам жениться надо бы на сотне жен.

Лесбоник

Впредь я сдерживаться буду.

Хармид

Говоришь, — а справишься ль?

Лиситель

Нет препятствий завтра справить свадьбу?

Хармид

Что же лучшего!

А тебе на послезавтра. Приготовься!

Труппа

Хлопайте!

Два Менехма (Перевод А. Артюшкова)

Перевод с латинского А. Артюшкова

[271]

Время первой постановки этой комедии в точности неизвестно. Предположительно комедия датируется 186 г. до н. э. Комедия послужила образцом для "Комедии ошибок" Шекспира, где действие осложняется введением дополнительной пары близнецов-слуг, что приближает ее к «Амфитриону» Плавта. Из собственных имен этой комедии характерны: имя гетеры Эротия, происходящее от греческого слова «любовь», имя повара Килиндр — "скалка для теста". Действие происходит в Эпидамне, иначе Диррахии (в настоящее время Дураццо), торговом городе в Южной Иллирии, области на восточном побережье Адриатического моря. В русском переводе пьеса известна также под названием "Близнецы".

СОДЕРЖАНИЕ

Два близнеца родились у отца-купца

В Сицилии. Один из них похищен был,

А брата, что остался, нарекли тогда

Менехмом, имя дав ему пропавшего.

Едва он вырос — странствовать отправился,

Найти надеясь брата. В Эпидамне он

Его нашел; но прежде чем им встретиться,

Хлебнул он горя, ведь пришельца все сочли

Менехмом — тесть, жена, подружка братнина.

А как все было — сами вы увидите.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Менехм из Эпидамна, Менехм-Сосикл из Сиракуз — братья-близнецы.

Пеникул, парасит.

Эротия, любовница Менехма.

Матрона, жена Менехма.

Килиндр, повар Эротии.

Старик, отец Матроны.

Мессенион, раб Менехма-Сосикла.

Лекарь.

Служанка Эротии.

Рабы.

Действие происходит в городе Эпидамне, на площади у соседних домов Менехма и Эротии.

ПРОЛОГ

Во-первых и сначала наилучшего

Себе и вам желаю счастья, зрители.

Несу вам Плавта языком, а не рукой,

Принять его прошу поблагосклоннее.

Теперь вниманье! Вот вам содержание,

Возможно покороче изложу его.

. . . . . . . . . .

Поэты строят так свои комедии,

Чтоб действие в Афинах совершалося,

Чтоб больше оттого казалось греческим.

10 Я буду место называть такое лишь,

Где самое происходило действие.

Сюжет же этот впрочем грецизирован,

Не на аттический однако — сицилийский лад.

Вот к содержанью дал я предисловие.

Отмерю вам теперь и содержание

Не меркой, не тремя, но целой житницей: [272]

Такая мне охота вам рассказывать.

Старик один торговец, в Сиракузах [273] был,

Двоешек сыновей имел он: мальчики

Так сходны были, что сама кормилица,

20 Давая грудь, не в силах распознать была

Детей, и мать родная — то же самое.

Мне сказывали это, кто видал детей,

Я сам не видел, чтоб вы не подумали.

Семи лет были мальчики; отец грузит

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 184
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пьессы - Тит Макций Плавт бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги