Буколики. Георгики. Энеида - Публий Вергилий
0/0

Буколики. Георгики. Энеида - Публий Вергилий

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Буколики. Георгики. Энеида - Публий Вергилий. Жанр: Античная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Буколики. Георгики. Энеида - Публий Вергилий:
В книгу великого римского поэта Публия Вергилия Марона (70–19 гг. до н. э.) вошли его известные произведения: сборник пастушеских стихов «Буколики», дидактическая поэма «Георгики», эпос «Энеида».В настоящем томе «Библиотеки всемирной литературы» «Буколики» и «Георгики» публикуются в переводе С. Шервинского, коренным образом переработанном для этого издания; перевод «Энеиды», выполненный С. Ошеровым в 1954–1969 годах, публикуется впервые.Вступительная статья С. ШервинскогоПримечания Н. СтаростинойИллюстрации Д. Бисти.

Аудиокнига "Буколики. Георгики. Энеида" от Публия Вергилия



📚 Великолепная аудиокнига "Буколики. Георгики. Энеида" от Публия Вергилия погружает слушателя в удивительный мир античной литературы. В ней переплетаются темы любви, природы, войны и судьбы, оставляя незабываемые впечатления.



Главный герой книги, Эней, предстает перед нами как сильный и благородный воин, который пережил множество испытаний и сражений. Его история полна приключений, страсти и предательств, и каждый слушатель сможет найти в ней что-то свое.



Автор Публий Вергилий - великий римский поэт, чьи произведения стали классикой мировой литературы. Его талант и вдохновение пронизывают каждую строчку его произведений, делая их вечными шедеврами.



На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны бестселлеры и лучшие произведения, которые подарят вам удовольствие и новые эмоции.



Не упустите возможность окунуться в мир литературы, где каждая книга - это новое приключение, новые герои и новые открытия. Погрузитесь в атмосферу античности и почувствуйте вдохновение, слушая аудиокнигу "Буколики. Георгики. Энеида" от Публия Вергилия прямо сейчас!



Подробнее о категории аудиокниги "Античная литература" вы можете узнать здесь.

Читем онлайн Буколики. Георгики. Энеида - Публий Вергилий

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 122

КНИГА СЕДЬМАЯ

Здесь же скончалась и ты, Энея кормилица, чтобыПамять навек о себе завещать побережиям нашим:Место, где прах твой зарыт, сохраняет имя Кайеты,[746]Чтят гесперийцы его; так не это ли славой зовется?5 Благочестивый Эней, совершив обряд погребальный,Холм насыпал над ней и, когда успокоилось море,В путь поспешил на всех парусах и гавань покинул.Ветер в ночи понес корабли, и луна благосклонноСвет белоснежный лила и дробилась, в зыбях отражаясь.10 Плыл вдоль берега флот, минуя царство Цирцеи,Где меж дремучих лесов распевает денно и нощноСолнца могучая дочь[747] и, в ночную темную пору,В пышном дворце, засветив душистый факел кедровый,Звонкий проводит челнок сквозь основу ткани воздушной.15 С берега львиный рык долетает гневный: ярятсяЗвери и рвутся с цепей, оглашая безмолвную полночь;Мечется с визгом в хлеву свиней щетинистых стадо,[748]Грозно медведи ревут, завывают огромные волки, —Все, кого силою трав погубила злая богиня,20 В диких зверей превратив и обличье отняв человека.Чтобы Цирцеи волшба не коснулась троянцев, чтоб волныК берегу их не снесли, не пригнали в опасную гавань,Ветром попутным Нептун паруса энеадов наполнил,Бег ускорил судов и пронес через бурные мели.

25 Море зарделось в лучах золотистой Авроры, сверкавшихС неба, где мчалась в своей колеснице алой богиня.Ветер внезапно упал, дуновенья больше не морщатМраморной глади — одни с безветрием борются весла.Видит с моря Эней берега, заросшие лесом,30 И меж огромных дерев поток, отрадный для взора:Это струит Тиберин от песка помутневшие водыВ море по склонам крутым. Над лесами стаи пернатых,Что по речным берегам и по руслам вьют себе гнезда,Носятся взад и вперед, лаская песнями небо.35 Тотчас Эней повелел корабли повернуть и направитьК берегу; так он вошел, торжествуя, в тенистые устья.

Ныне о древних веках, Эрато[749], дозволь мне поведать,О стародавних царях и о том, что в Лации былоВ дни, когда с войском приплыл к берегам Авзонийским пришелец,40 Также о том, отчего разгорелась распря впервые.Ты певца вдохнови, о богиня! Петь начинаюЯ о войне, о царях, на гибель гневом гонимых,И о тирренских бойцах, и о том, как вся ГесперияВстала с оружьем в руках. Величавей прежних событья45 Ныне пойдут чередой — величавей будет и труд мой.

Мирно старый Латин городами и нивами правил.Фавну его родила[750] лаврентская нимфа Марика, —Так преданье гласит; был Пик[751] родителем Фавна,Пика отцом был Сатурн, положивший роду начало.50 Волей богов не имел Латин мужского потомства,После того как судьбой был похищен сын юный.Дочь лишь была у него, наследница многих владений:Стала невестой она, по годам созрела для брака,Много из Лация к ней женихов и со всей Гесперии55 Сваталось, прежде других — красотою всех превзошедшийТурн, могучих отцов и дедов славный потомок.Юношу всем предпочла и мечтала царица скорееЗятем сделать его — но мешали ей знаменья свыше.Лавр посредине дворца стоял меж высоких чертогов,60 Долгие годы храним и всеми чтим, как священный:Сам Латин, говорят, когда клал основанья твердыни,Дерево это нашел и его посвятил Аполлону,Город же новый нарек по имени лавра Лаврентом.Вдруг на вершину его, — и рассказывать дивно об этом! —65 В воздухе путь проложив, прилетели с громким жужжаньемПчелы тучей густой, и, сцепившись ножками плотно,Рой нежданный повис, точно плод, меж листьев на ветке.Вмиг прорицатель изрек: «Я зрю иноземного мужа,С той же он стороны, что и рой, сюда же стремится70 С войском своим, чтобы здесь воцариться в твердыне высокой».Факела чистый огонь к алтарям подносила однажды,Стоя рядом с отцом, во дворце Лавиния-дева;Тут привиделось им, будто длинные кудри царевны —Чудо грозное! — вдруг охватило шумное пламя,75 Следом убор занялся, занялся на челе самоцветныйЦарский венец — и вот, золотым окутана дымом,Сеет она Вулканов огонь по просторным палатам.Дивное знаменье так всем на страх истолковано было:Слава Лавинию ждет и удел высокий в грядущем,80 Но принесет народу она великие войны.Царь в тревоге спешит обратиться к оракулу Фавна,Вещего старца-отца вопросить в лесу Альбунейском,[752]Самом большом из лесов, где звенит источник священный,Воздух смрадом своих испарений густых заражая.85 Вся Энотрия, все племена италийские в этотСходятся лес, чтоб сомненья свои разрешить. Если щедрыйДар принесет в него жрец, и расстелит в ночи молчаливойЖертвенных шкуры овец, и уснет на ложе овчинном,Много узрит он во сне витающих дивных видений,90 Будет многим внимать голосам, удостоен беседыВечных богов и теней, прилетевших из глуби Аверна.Здесь и родитель Латин искал в тревоге ответа.Сто тонкорунных заклал он сам овец по обряду,Шкуры в лесу расстелил — и едва лишь возлег на овчинах,95 Тотчас голос к нему долетел из чащи древесной:«Дочери мужа найти, о мой сын, не стремись средь латинян,С тем, кто избран тобой, не справляй задуманной свадьбы:Зять из чужбины придет и кровью своей возвеличитИмя наше до звезд, и к ногам наших правнуков общих100 Будет повержен весь мир, и все, что видимо СолнцуВ долгом пути меж двумя Океанами, — им покорится».Этих советов отца, что ему в ночи молчаливойФавном были даны, не таил Латин — и повсюдуМчалась на крыльях Молва и о них городам авзонийским105 Весть несла, когда флот потомков ЛаомедонтаВстал на причал у крутых берегов, травою поросших.

Вышли с Энеем вожди и прекрасный Асканий на сушу,Наземь легли отдохнуть в тени высокого бука.Тут же друзья на траве расставляют для трапезы яства,110 Их, как Юпитер внушил, разложив на лепешках из полбы,Диких приносят плодов, на столы из хлеба кладут их…Быстро скудный запас истребили троянцы, и голодИх заставил доесть и Цереры дар необильный.Только успели они хлебов, отмеченных роком,[753]115 Дерзкой коснуться рукой и вкусить от круглых лепешек,Юл воскликнул: «Ну вот, мы столы теперь доедаем!»Он пошутить лишь хотел, — но, услышав слово такое,Понял Эней, что конец наступил скитаньям, и сынуСмолкнуть велел, поражен изъявленьем божественной воли.120 Тотчас: «Привет тебе, край, что судьбою мне предназначен! —Молвит он. — Вам привет, о пенаты верные Трои!Здесь наш дом и родина здесь! Вспоминаю теперь я:Тайну судьбы мне открыв, завет оставил родитель:[754]«Если ты приплывешь на неведомый берег и голод125 Вдруг заставит тебя поедать столы после пира,Знай, что там обретешь пристанище ты, истомленный,Первые там дома заложи и стены воздвигни».Голод наш тем голодом был — последним из бедствий,Нашим кладет он скитаньям конец.130 Радуйтесь! Следует нам с лучами первыми солнцаВ разные стороны всем разойтись от гавани, чтобыЭти разведать места, разузнать о селеньях и людях.Ныне Юпитеру вы сотворите из чаш возлиянье,Снова налейте вина и Анхиза с мольбой призовите».135 Молвив, себе увенчал он чело зеленой листвою,Гения места призвал и первую между бессмертныхЗемлю, и нимф, и богов неизвестных покуда потоков,После, порядок блюдя, он призвал Фригийскую матерь,[755]Бога Идейского,[756] Ночь и ее восходящие звезды,140 К матери в небе воззвал и к Анхизу во мраке Эреба.Тут с небесных высот всемогущий светлый РодительТрижды удар громовой послал и руки мановеньемОблако тевкрам явил, золотым осиянное светом.Гул пробежал по троянским рядам: исполнились сроки,145 Обетованная здесь воздвигнута будет твердыня.Тевкры готовят пир, и, великому радуясь чуду,Ставят кратеры они, вином их наполнив до края.

Только лишь день озарил лучами первыми землю,Тевкры окрест разбрелись и вкруг стана разведали местность.150 В этих топях — исток Нумиция[757], Тибром зоветсяЭта река, и живет здесь отважное племя латинян.Сын Анхиза тогда ото всех выбирает сословийСто послов и велит им взять увитые шерстьюВетви Паллады[758] с собой и пойти к чертогам владыки,155 Дар отнести и мира просить для троянских пришельцев.Без промедленья послы исполняют приказ и поспешнымШагом пускаются в путь. А Эней воздвигает жилища,Место для них над водой бороздой неглубокой наметив,И, словно лагерь, дома частоколом и валом обводит.160 Путь свой прошли между тем послы и увидели башни,Кровель верхушки крутых и приблизились к стенам латинян.Отроки там у ворот и юноши в первом расцветеГнали резвых коней, укрощая в пыли колесницы,Лук напрягали тугой, метали гибкие дроты165 И вызывали друзей потягаться проворством и силой.Вдруг верховой гонец Латину доносит седому:Прямо к столице идут мужи огромного ростаВ платье неведомом. Царь велит в чертоги позвать их,Сам же на отчий престол в срединном покое садится.170 В городе был на вершине холма чертог величавыйС множеством гордых колонн — дворец лаврентского Пика,Рощей он был окружен и священным считался издревле.Здесь по обычаю все цари принимали впервыеЖезл и фасции, здесь и храм и курия[759] были,175 Здесь и покой для священных пиров, где, заклавши барана,Долгие дни за столом отцы проводили нередко.Дедов царственных здесь изваянья из кедра стоялиВ должном порядке: Итал и отец Сабин,[760] насадительЛоз (недаром кривой виноградаря серп у подножья180 Статуи старца лежал); и Сатурн, и Янус двуликий[761]Были в преддверье дворца, и властителей образы древних,Что за отчизну в бою получили Марсовы раны.Здесь надо всеми дверьми прибито было оружье:Взятые в плен колесницы видны, кривые секиры,185 Копья, щиты, и ворот крепостных затворы, и ростры,С вражеских сняты судов, и с мохнатою гривою шлемы.Пик, укротитель коней, сидел в короткой трабее,Щит священный держа и загнутый жезл квиринальский.[762]Страстной любовью к нему горя, превратила Цирцея,190 Ядом сперва опоив и лозой золотою ударив,В пеструю птицу его, по стволам стучащую громко.Так изукрашен был храм, куда посланцев троянскихЦарь латинский призвал, восседавший на отчем престоле.

С речью приветливой он обратился первый к вошедшим:195 «Дайте ответ, дарданцев послы, — ведь и род ваш и городВедомы нам, и слышали мы, что сюда вы плывете, —Что вам нужно? Зачем, какой гонимы нуждоюВы через столько морей к берегам пришли Авзонийским?Сбились ли вы с пути, принесла ли вас непогода200 (Бури нередко пловцов застигают в море открытом), —Если уж в устье реки вы зашли и в гавани встали,То не презрите наш кров, дружелюбью латинян доверьтесь.Мы справедливость блюдем не под гнетом законов: СатурновРод добровольно хранит обычай древнего бога.205 Помню я, — хоть молва с годами сделалась смутной, —Так старики аврункские[763] мне говорили когда-то:Родом отсюда Дардан, что отплыл на Самос Фракийский(Назван теперь Самофракией[764] он) и добрался до Иды,Начал отсюда он путь, из Корита в крае Тирренском,210 Ныне же занял престол в чертогах звездного неба,Свой прибавив алтарь[765] к алтарям бессмертных высоким».

Илионей отвечал на эти речи Латину:«Фавна царственный сын, не волна, не черная буряК вашей земле подойти нас принудила натиском злобным,215 Берег неведомый нас и светила с пути не сбивали:Сами избрали мы путь и в твой город пришли добровольно,Мы, изгнанники царств, которые в славе и блескеСолнце видело встарь, восходя от края Олимпа;Род от Юпитера наш, Юпитера племя дарданцев220 С гордостью предком зовет, от высокой Юпитера кровиЦарь наш рожден, троянец Эней, к тебе нас пославший.Что за губительный вихрь поднялся в Микенах жестокихИ пролетел по Идейским полям, каким приговором,Рок два мира столкнул — Европу и Азию[766] — в битве,225 Слышал и тот, кто живет в краю, где по кругу струитсяТок Океана,[767] и тот, чье жилище в поясе пятом,Меж четырех поясов простертом под солнцем жестоким.Мы от потопа спаслись и, скитаясь по водным равнинам,Малого просим клочка земли безопасной — приюта230 Отчим богам, и воды, и воздуха — ими владеютРавно смертные все. Мы для вас бесчестьем не будем,Вы же славу навек стяжаете добрым деяньем;Трою на лоно приняв, не раскается край Авзонийский.Я Энея судьбой клянусь и могучей десницей, —235 Ведома верность ее и отвага испытана в битвах, —Много племен и народов чужих (презирать нас не должно,Если с ветвями в руках и с мольбой на устах мы приходим)Звали в свои нас края, чтобы мы среди них поселились,Но веленья богов и судьба заставляли Энея240 Вашу землю искать. Этот край, отчизну Дардана,Вновь обрести мы должны — такова необорная воляФеба — и Тибр Тирренский найти, и Нумиций священный.Кроме того, наш вождь от былых богатств посылаетДар ничтожный тебе, из горящей Трои спасенный:245 Для возлияний богам эта чаша служила Анхизу,В этом уборе Приам, по обычаю граждан созвавши,Суд перед ними творил; вот наряд, троянками тканный,Вот и жезл, и священный венец».

Илионея словам Латин внимал неподвижно,250 Голову низко склонив и блуждая задумчивым взглядомВ землю потупленных глаз. Ни наряд с пурпурным узоромНе занимает его, ни Приамов жезл драгоценный:Дочери будущий брак владеет думой Латина,Царь повторяет в душе прорицанье старого Фавна.255 Вот предреченный судьбой, из далекой прибывший чужбиныЗять, которого он назовет царем равноправным,Чьи потомки, в веках грядущих доблестью славны,Мощью своей покорят весь круг земель населенных.Радостно молвит Латин: «Да помогут нам боги, исполнив260 Все предвещанья свои! Дам я то, что ты просишь, троянец,И не отвергну даров. И пока Латин на престоле,Тук изобильных полей и богатства не меньше троянскихБудут у вас. Но пусть, если узы гостеприимстваХочет Эней меж нами скрепить и союзником зваться,265 Сам он без страха придет и пред взором друга предстанет.Будет пожатие рук залогом мира меж нами.Вы же царю своему передайте то, что скажу я:Выросла дочь у меня, но из нашего племени зятяВыбрать ни знаменья мне не велят, ни в святилище отчем270 Голос, который предрек, что жених с берегов чужедальнихЯвится к нам и, слив свою кровь с латинскою кровью,Имя наше до звезд вознесет. Это он мне указанРоком, — так думаю я и, если правду провидитДух мой, желаю того». И, промолвив так, выбирает275 Сам он прекрасных коней (их триста в стойлах стояло),Каждому дарит послу скакуна крылоногого старец,В пестрых все чепраках и в пурпурных попонах узорных;Звонко бренчат у коней золотые подвески под грудью,В золоте сбруя у всех и в зубах удила золотые.280 В дар Энею он шлет колесницу с парной упряжкой:Пышет огонь из ноздрей у коней, что от предков небесныхРод свой ведут — от тех полукровок, которых ЦирцеяТайно добыла,[768] впустив к коням отцовским кобылу.Эти дары получив, унося порученья Латина,285 Прочь уезжают верхом энеады с вестью о мире.

Тою порой в колеснице своей громовержца супругаМчалась воздушным путем, покинув Инахов Аргос.[769]Вдруг увидала она, над Пахином летя сицилийским,Издали тевкров суда и Энея, который, ликуя,290 Строил с друзьями дома и, доверясь суше, оставилБрошенный флот. Замерла Юнона, пронзенная болью,И, головою тряхнув, излила в стенаниях сердце:«О, ненавистный народ! О, моей непокорная волеВоля судьбы их! Ужель не могли они пасть на сигейских295 Бранных полях? Или в рабство попасть? Иль сгореть в подожженнойТрое? Но нет, средь огня и средь вражеских толп находилиВыход они! Или сила моя, быть может, иссяклаИ успокоилась я, неустанной враждою пресытясь?Нет, и средь волн я осмелилась гнать лишенных отчизны300 Беглых фригийцев, по всем морям им ставя преграды!Сил, чтобы тевкров сломить, не хватило и морю и небу.Чем зияющий зев Харибды, и Сцилла, и СиртыМне помогли? От меня и от моря в устье желанномТибра укрылись они! Но ведь Марсу силы достало305 Диких лапифов сгубить,[770] и Диане разгневанной отдалСам родитель богов Каледон на расправу старинный.Так ли была велика Каледона вина[771] и лапифов?Я же, царица богов, супруга Юпитера, средстваВсе, что могла испытать, испытала, ничем не гнушаясь, —310 Но победил троянец меня! Так что ж, если малоВласти великой моей — я молить других не устану.Если небесных богов не склоню — Ахеронт я подвигну.Пусть не дано мне Энея лишить грядущего царства,Пусть Лавинии рок, предназначивший деву пришельцу,315 Будет незыблем, — но я могу замедлить свершенье,Вправе я истребить у царей обоих народы.Тесть и зять за союз пусть жизнью граждан заплатят!Дева! Приданым твоим будет рутулов кровь и троянцев,В брачный покой отведет тебя Беллона[772]! Не только320 Дочь Киссея[773] на свет родила горящее пламя, —Также рожден и тобой, Венера, для Трои воскресшейНовый Парис и второй губительный свадебный факел».

Вымолвив это, она устремилась в гневе на землю,Там из приюта богинь, приносящих муки, из мрака325 Кличет к себе Аллекто, которой любезны раздоры,Ярость, и гнев, и война, и злодейства коварные козни.Все ненавидят ее — и отец Плутон,[774] и родныеСестры: так часто она изменяет гнусный свой облик,Так свиреп ее вид, так черны на челе ее змеи.330 Стала ее подстрекать такими речами Юнона:«Ради меня потрудись, о дочь безбрачная Ночи,Ради меня, чтобы честь и слава моя оставалисьНеколебимы, чтоб царь обольщен энеадами не был,Чтоб не досталися им ни лаврентские пашни, ни дева.335 Ты способна свести в поединке любящих братьев,Дом наполнить враждой и бедой, чтобы в нем погребальныйФакел не гас, ты сотни имен принимаешь и сотниСпособов знаешь губить. Так найди в душе своей щедройСредство разрушить союз и посеять преступную распрю,340 Пусть возжаждут войны и тотчас же схватят оружье».В тот же миг Аллекто, напоенная ядом Горгоны,В Лаций летит, в крутоверхий чертог владыки Лаврента,Там садится она у дверей молчаливых Аматы.Тевкров нежданный приход и брак отвергнутый с Турном345 Сердце царице зажгли обидой женской и гневом.Черную вырвав змею из волос, богиня метнулаГада царице на грудь и под платьем скрыла у сердца,Чтобы, беснуясь, она весь дом возмутила безумьем.Гад под одеждой скользит, по гладкой груди извиваясь,350 Тела касаясь едва, исступленной Амате не виден;Буйное сердце ее наполняет он злобой змеиной,То повисает у ней золотым ожерельем на шее,То, как венец, обвивает чело, то по телу блуждает.В душу покуда ее проникала первая порча,355 Влажный яд, разгораясь в крови, мутил ее чувства,Но не пылало еще пожаром пагубным сердце, —Речь, привычную всем матерям, повела она кротко,Стала оплакивать дочь и с фригийцем брак ненавистный:«Дочь неужели отдашь ты, отец, изгнанникам-тевкрам?360 Значит, не жалко тебе ни себя, ни Лавинии? Значит,Ты не жалеешь и мать, от которой с первым порывомВетра разбойник умчит за моря широкие деву?Разве не так же проник пастух фригийский[775] к спартанцу,Чтобы Елену с собой увести к троянским твердыням?365 Где же верность твоя? Где забота о близких былая?Где обещанья, что ты давал племяннику Турну?[776]Если латиняне взять должны чужеземного зятя,Если незыблемо то, что родителем велено Фавном, —Все, что жезлу твоему неподвластны, земли чужими370 Я почитаю, — и нам о том же боги вещали.Вспомни и Турна род: он возник в далеких Микенах,Инах там и Акрисий ему положили начало».[777]Тщетно к Латину она подступалась с такими речами:Старец стоял на своем. Между тем все глубже и глубже375 Яд змеи проникал, разливался по жилам царицы,Бредом рассудок ее помутив, — и вот по ЛаврентуСтала метаться она, одержимая бешенством буйным.Так от ударов бича кубарь бежит и кружится,Если дети его на дворе запускают просторном;380 Букс, гонимый ремнем, по дуге широкой несется,И, позабыв за игрой обо всем, глядит и дивитсяДружно проворству его толпа простодушных мальчишек,Пуще стараясь взбодрить кубарь ударами. Так жеСредь разъяренной толпы по Лавренту носилась Амата.385 Вот, менадой себя возомнив, летит она в дебри,Бешенство все тяжелей, тяжелей беззаконье вершится:Дочь увлекает она и в лесистых горах укрывает,Чтобы у тевкров отнять невесту и свадьбу расстроить.«Вакх, эвоэ! только ты, — голосит она, — девы достоин!390 Тирс для тебя лишь взяла, в хоровод для тебя лишь вступила,Лишь для тебя растила она священные кудри![778]»Мчится Молва и сердца матерей зажигает безумьем,То же неистовство их в убежища новые гонит.Все покидают дома, распускают по ветру косы,395 Полнят чуткий эфир переливами воплей протяжных,Копья из лоз в руках, на плечах — звериные шкуры.Мать несется меж них с горящей веткой смолистой.Брачные песни поет, величая Лавинию с Турном;Кровью налившийся взгляд блуждает; вдруг восклицает400 Голосом хриплым она: «Ио, латинские жены!Если, как прежде, жива любовь к несчастной АматеВ преданных ваших сердцах, если прав материнских лишитьсяГорько вам — рвите с волос повязки, оргию правьтеВместе со мной!» Так по чащам лесным, где лишь звери таились,405 Гонит ее Аллекто и вакхическим жалит стрекалом.

Видит богиня: сильны порывы первые буйства,Рухнули замыслы все царя, и дом его рухнул.Мрачная, тотчас она на черных крыльях взлетает,Быстрый Нот ее мчит к безрассудному рутулу в город410 (Был аргосцами он и беглянкой Данаей основан, —Так преданье гласит, — и назвали предки то местоАрдеей[779]; ныне оно сохраняет гордое имя,Но не величье свое). Здесь Турн в чертоге высокомСон отрадный вкушал во мраке ночи беззвездной.415 Образ пугающий свой изменить Аллекто поспешила:Злобное скрыла лицо под обличьем дряхлой старухи,Гнусный изрезала лоб морщинами, в кудри седыеВетку оливы вплела и стянула их туго повязкой.Так превратилась она в Калибу, жрицу Юноны,420 И предстала во сне перед взором Турна, промолвив:«Стерпишь ли, Турн, чтоб труды твои все понапрасну пропали,Чтобы твой жезл перешел так легко к пришельцам дарданским?Царь невесту тебе с приданым, купленным кровью,Дать не желает: ему иноземный нужен наследник!425 Что ж, на посмешище всем истребляй тирренские рати,Даром иди хоть на смерть, покой охраняя латинян.Мирный сон твой смутить и все сказать тебе прямоДочь Сатурна сама всемогущая мне приказала.Так не замедли призвать италийцев юных к оружью,430 Радостно в бой их веди на вождей фригийских, разбившихСтан у прекрасной реки, и сожги корабли расписные!Мощная воля богов такова. И если невестуЦарь Латин не отдаст и своих обещаний не сдержит, —Пусть узнает и он, каково оружие Турна».

435 Юноша жрице в ответ с улыбкой насмешливой молвил:«Нет, заблуждаешься ты, если думаешь, что не достиглаСлуха нашего весть о заплывших в Тибр чужеземцах.Мнимыми страхами нас не пугай. Меня не забудетВышних царица богов!440 К правде бывает слепа побежденная немощью старость,Вот и терзает она тебя напрасной тревогой,Вещую страхом пустым средь раздоров царских морочит.Мать! Забота твоя — изваянья богов и святыни,Битвы и мир предоставь мужам, что сражаются в битвах».

445 Гневом от этих слов загорелось фурии сердце.Речь свою Турн оборвал, внезапной дрожью охвачен,Взор застыл у него: зашипели эринии змеи,Страшный лик открылся пред ним, и очи, блуждая,Пламенем злобным зажглись. В замешательстве вновь порывался450 Турн говорить, но, грозя, поднялись на челе у богиниГады, и, щелкнув бичом, Аллекто его оттолкнула.«Вот я, — вскричала, — кого побежденная немощью старость,К правде слепая, средь битв морочит ужасом тщетным!Видишь меня? Я пришла из приюта сестер ненавистных,455 Битвы и смерть — забота моя!»В бешенстве вымолвив так, горящий пламенем чернымФакел метнула она и вонзила юноше в сердце.Ужас тяжкий прервал героя сон беспокойный,Пот все тело ему омыл холодной волною.460 С криком ищет он меч в изголовье, ищет по дому,Страстью к войне ослеплен и преступной жаждой сражений,Буйствует, гневом гоним, — так порой, когда с треском пылаетХворост и медный котел окружает шумное пламя,В нем начинает бурлить огнем нагретая влага,465 Пенится, словно поток, и дымится, и плещет, как будтоТесно ей стало в котле, и клубами пара взлетает.Мир презрев и союз, призывает в поход на ЛатинаТурн друзей молодых и велит готовить оружье,Встать на защиту страны и врага из Италии выбить:470 Сил довольно у них одолеть и латинян и тевкров.Только лишь молвил он так и вознес всевышним моленья,Рутулы все, как один, за оружье с жаром берутся:В бой призывает одних красотой цветущая юность,Предки цари — других, а третьих — подвигов слава.

475 Тою порой, как Турн зажигает отвагою души,Прочь летит Аллекто и несется на крыльях стигийскихК тевкрам и новые там затевает козни: приметивМесто, где дичь над рекой травил прекрасный Асканий,Бешенством свору его распаляет исчадье Коцита,480 Чутких коснувшись ноздрей знакомым запахом зверя,Чтобы упорней гнались за оленем собаки. И этоБыло началом всех бед, пастухов толкнуло на битву.Жил там красавец олень, высокими гордый рогами,Был он еще сосунком похищен у матки и вскормлен485 Тирра детьми и самим родителем Тирром, которыйЦарские пас стада и стерег окрестные пашни.Сильвия, дочь пастуха, о ручном заботилась звере,Нежных цветов плетеницы ему вкруг рогов обвивала,Гребнем чесала шерсть и купала в источнике чистом.490 Трогать себя позволял и к столу подходил он охотноИ, набродившись в лесах, всегда к знакомым порогамСам возвращался назад, хоть порой и позднею ночью.Это его вдалеке учуяли Юла собаки.Зверя вспугнули они, когда, от зноя спасаясь,495 Плыл он вниз по реке в тени зеленых откосов.Сам Асканий, горя желаньем охотничьей славы,Лук согнул роговой и стрелу в оленя направил.Бог неверной руке помог: с тетивы зазвеневшейС силой стрела сорвалась и в утробу зверю вонзилась.500 Раненый мчится олень домой, под знакомую кровлю,В стойло со стоном бежит, истекая кровью обильной,И, словно слезной мольбой, весь дом своей жалобой полнит.Сильвия, первой его увидав, ударяет рукамиВ грудь, и на помощь зовет, и соседей суровых скликает.505 Тотчас же (ибо в лесной Аллекто затаилась засаде)Все прибегают: один узловатую тащит дубину,Кол обожженный — другой. Превращает ярость в оружьеВсе, что нашлось под рукой. И Тирр, что, клинья вгоняя,В щепы раскалывал дуб, топор поспешно хватает,510 Односельчан созывает в ряды, безудержный в гневе.Злая богиня, решив, что для распри время приспело,Из лесу мчится скорей и с кровли хлева покатойГромко трубит в изогнутый рог и пастушьим призывомВсе будоражит вокруг: содрогнулась от адского рева515 Роща, и шум пробежал по вершинам дремучего леса,Тривии озеро звук услыхало, услышал сернистыйНар с белесой водой и Велина исток отдаленный,Матери в страхе тесней к груди прижали младенцев.[780]Быстро труба Аллекто собирает зычным призывом520 Буйные толпы — и вот, на ходу хватая оружье,В бой земледельцы бегут; но из лагеря Юлу на помощьВоины Трои спешат, распахнувши настежь ворота.Стали противники в строй. Началась уж не дикая свалка,В ход не дубины идут и не колья с концом обожженным, —525 Боя решает исход секир двуострых железо,Частой стернею клинков ощетинилась черная нива,Медь на солнце горит и мечет отблески к небу.Так под ветром сперва покрывается белою пенойМоре, потом все сильней и выше вздымаются волны,530 И, наконец, до небес глубокая плещет пучина.Вот просвистела стрела, и в переднем ряду италийцевЮный Альмон[781] упал, прекрасный первенец Тирра:В горло впилось острие, и дорогой голоса влажнойВ рану хлынула кровь, пресекая жизнь и дыханье.535 Валятся наземь тела. Простерт Галез престарелыйВ миг, когда вышел вперед, чтобы стать посредником мира(Всех справедливей он был и богаче в краю Авзонийском:Пять овечьих отар, пять стад коров загонял онВ хлевы, и сто плугов поля его бороздило).

540 Бились покуда враги, одолеть не в силах друг друга,Взмыла ввысь Аллекто, обещанье исполнив и кровьюПавших в первом бою напоив ненасытную распрю,К своду крутому небес унеслась от земли Гесперийской,Гордо Юноне она, торжествуя победу, сказала:545 «Вот тебе все: и война, и раздор, разделивший народы.Вновь попробуй теперь их связать союзом и дружбой,После того как гостей окропила я кровью латинской.Больше сделаю я, если воля твоя неизменна:Ближние все города подниму и, слухи посеяв,550 Дух авзонийцев зажгу безумной к битвам любовью,Всех на подмогу пошлю, все поля покрою оружьем».Молвит Юнона в ответ: «Довольно страхов и козней,Повод есть для войны, и враги схватились вплотную,Случай вручил им мечи — но клинки уж отведали крови.555 Пусть же такую они теперь отпразднуют свадьбу —Славный Венеры сын и царь Латин вероломный.Но не дозволил Отец, повелитель великих Олимпа,Чтобы при свете дня ты носилась по небу вольно.Прочь уходи! Если нужны еще труды и усилья,560 Справлюсь я и сама!» Так Сатурна дочь говорила.Фурия, крылья раскрыв, на которых змеи шипели,Верхний покинула мир, улетела в обитель Коцита.Есть в Италийской земле меж горами высокими место,Славится всюду оно, и молвой поминается часто565 Имя Ампсанктских долин.[782] Густолистым покрытые лесомКручи с обеих сторон нависают здесь, и меж нимиРечка, гремя по камням и клубясь воронками, мчится,Здесь зияет провал пещеры — в страшное царствоДита отверстая дверь; Ахеронта волной вредоносной570 Выход этот пробит, чрез который эриния скрылась,Мерзкая всем, от себя избавив землю и небо.

Дочь Сатурна меж тем, завершая фурии дело,Пуще раздор разжигать принялась. Устремляется в городС поля рать пастухов и несет с собою убитых —575 Альмона тело, и труп изувеченный старца Галеза.Все взывают к богам и Латина в свидетели кличут,Тевкров в убийстве винят. Появляется Турн средь смятенья,Множит укорами страх: недаром призваны тевкры,Сам он отвергнут не зря — царь желает с кровью фригийской580 Кровь свою слить. И пока по лесам в вакхическом буйствеМатери мчат без пути, увлекаемы славой Аматы, —Их сыновья, собравшись толпой, к Маворсу взывают.Знаменьям всем вопреки, вопреки велениям рока,Требуют люди войны, извращая волю всевышних.585 Царский дворец окружив, как на приступ, латиняне рвутся,Царь же незыблем и тверд, как утес в бушующем море,Словно в море утес, когда он средь растущего гулаВсей громадой своей отражает бешеный натискВоющих волн, а вокруг громыхают скалы и камни590 В пене седой, и с боков отрываются травы морские.Но, уж не в силах сломить слепую волю сограждан(Все совершалось в тот миг по манию гневной Юноны),Царь, взывая к богам и к пустому небу, воскликнул:«Рок одолел нас, увы! За собой нас вихрь увлекает!595 Сами заплатите вы своей святотатственной кровью,О злополучные! Ждет и тебя, о Турн, за нечестьеГорькая казнь, и поздно богам принесешь ты обеты.Мне ж уготован покой, но, хоть гавань открыта для старца,Мирной кончины и я лишился». Вымолвив, смолк он600 И, запершись во дворце, бразды правленья оставил.

Есть обычай один в Гесперийском Лации; преждеСвято его блюли города альбанцев, а нынеРим державный блюдет, начиная Марсовы брани,Гетам ли он готовит войну и плачевную участь,605 В грозный идет ли поход на гиркан, арабов иль индов,Шлет ли войска навстречу заре, чтоб значки легионовРимских отнять у парфян.[783] Почитают все как святынюДвери двойные войны,[784] перед Марсом яростным в страхе;На сто засовов они из железа и меди надежно610 Заперты, и ни на миг не отходит бдительный Янус.Но коль в сенате отцы порешат, что война неизбежна,Консул тогда, облачен по-габински надетою тогой[785]И квиринальским плащом,[786] отворяет скрипучие створы,Граждан на битву зовет, и за ним идут они следом,615 В хриплые трубы трубят, одобренье свое изъявляя.Должен был бы Латин, объявляя войну энеадам,Мрачную дверь отворить, соблюдая тот же обычай, —Но погнушался отец совершить обряд ненавистный,Скрылся во мраке дворца, роковых не коснувшись запоров.620 Тут слетела с небес царица богов и толкнулаСтворы своею рукой; неподатливый шип повернулся,[787]Прочный сломался засов — и двери войны распахнулись.

Мирный и тихий досель, поднялся весь край Авзонийский.В пешем строю выходят одни, другие взметают625 Пыль полетом коней, и каждый ищет оружье.Тот натирает свой щит и блестящие легкие стрелыСалом, а этот вострит топор на камне точильном,Радуют всех войсковые значки и трубные звуки.Звон наковален стоит в пяти городах: обновляют630 Копья, доспехи, мечи в Крустумерии, в Тибуре гордом,В Ардее, в стенах Антемн башненосных и в мощной Атине.[788]Тела прикрытье — щиты — плетут из ивовых прутьев,Полый куется шлем и надежный панцирь из меди,Мягкие гнутся листы серебра для блестящих поножей.635 Больше ни серп не в чести, ни плуг: пропала к орудьямМирным любовь; лишь наследственный меч накаляется в горне.Трубы ревут, идет по руке дощечка с паролем.[789]Шлем со стены снимает один, другой запрягаетБьющих копытом коней, или верный меч надевает,640 Или кольчугу, из трех золотых сплетенную нитей.

Настежь, богини, теперь отворите врата Геликона,[790]Песнь о царях, что на бой поднялись, и о ратях начните,Песнь о мужах, что цвели в благодатной земле ИталийскойВ давние эти века, о сраженьях, в стране запылавших.645 Сами вы помните все и поведать можете, девы,Нам, до которых едва дуновенье молвы долетело.

Первым выстроил рать и на бой из Тирренского краяВраг надменный богов, суровый вышел Мезенций.Юный сын его Лавз был рядом с ним; красотою650 Только Турн, лаврентский герой, его превзошел бы.Лавз, укротитель коней и лесных зверей победитель,Тысячу вел за собой — но вотще! — мужей агиллинских;Был он достоин иметь не такого вождя, как Мезенций,Лучшего также отца — не Мезенция — был бы достоин.

655 Следом летел по лугам в колеснице, пальму стяжавшей,Гордый победой коней прекрасного сын Геркулеса,Столь же прекрасный и сам, Авентин; в честь отца он украсилЩит свой сотнею змей — оплетенной гадами гидрой.Рея-жрица его средь лесов на холме Авентинском[791]660 Тайно на свет родила, сочетавшись — смертная — с богом,Тою порой как, убив Гериона,[792] Лаврентские пашниМощный тиринфский герой[793] посетил и в потоке ТирренскомВыкупал стадо быков, в Иберии с бою добытых.Воины копья несут и шесты с оконечьем железным,665 Круглым клинком поражают врагов и дротом сабинским.В шкуру огромного льва с ощетиненной грозною гривойБыл одет Авентин; голова с белозубою пастьюШлемом служила ему. Так, набросив покров ГеркулесовНа плечи, в царский дворец входил воитель суровый.

670 Следом два близнеца покидают Тибура стены(Город был так наречен в честь Тибуртия, третьего брата),Пылкий Кор и Катилл, молодые потомки аргивян.[794]Братья всех впереди через чащу копий несутся, —Так с Офрийских вершин или с круч заснеженных Гомолы[795]675 Быстрым галопом летят два кентавра, рожденные тучей,И расступается лес перед ними, бегущими бурно,С громким треском вокруг ломается частый кустарник.

Не уклонился от битв и создатель твердынь пренестинских[796]Цекул; верят века преданью о том, что, Вулканом680 В сельской глуши рожденный средь стад, в очаге был он найден.Строем широким шагал за царем легион деревенский, —Все, кто в Пренесте живет, кто холодным вспоен АниеномИль Амазеном-от

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 122
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Буколики. Георгики. Энеида - Публий Вергилий бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги