Японская мифология. Энциклопедия - Н. Ильина
- Дата:09.09.2024
- Категория: Справочная литература / Энциклопедии
- Название: Японская мифология. Энциклопедия
- Автор: Н. Ильина
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вскоре после этого события в храм пожаловал бродячий лудильщик, и монах подумал, что было бы неплохо убедить его купить этот чудесный чайник. Поэтому он достал чайник из коробки, поскольку тот уже принял свою обычную форму, и начал торговаться. Это получилось у него настолько успешно, что ничего не подозревающий лудильщик купил чайник и, унося его с собой, был в полной уверенности, что сегодняшний день прошел довольно успешно и завершился такой удачной и полезной покупкой за довольно низкую цену.
В эту ночь лудильщик проснулся оттого, что услышал странный шум рядом со своей подушкой. Он выглянул из-под стеганого одеяла и увидел, что чайник, который он приобрел в этот день, оказался совсем не чайником, а хорошеньким и смышленым барсуком.
Когда лудильщик рассказал друзьям о своем удивительном приобретении, они сказали:
— Ты очень везучий человек, и мы советуем тебе организовать выступление этого барсука, так как он достаточно умный, чтобы танцевать и ходить по натянутой веревке. Если ты сопроводишь выступление этого странного существа песнями и музыкой, то это будет доселе еще никогда не виданное развлечение, и когда о нем пройдет слух, то это все принесет тебе гораздо больше денег, чем ты мог бы заработать своим ремеслом за всю свою жизнь.
Лудильщик сделал так, как ему посоветовали, и после этого слава о его удивительном барсуке распространилась далеко за пределы места, где он жил. Принцы и принцессы приезжали, чтобы увидеть представление, и с помощью покровительства самого императора и восхищения простых людей лудильщик заработал себе целое состояние. После этого лудильщик вернул чайник обратно в храм Мориндзи, где ему стали поклоняться как драгоценной реликвии.
КотКорми собаку три дня,
И она запомнит твою доброту на три года;
Корми кота три года,
И он забудет твою доброту через три дня.
Японская пословицаЯпонский кот, с хвостом или без хвоста, не очень популярный персонаж, так как именно это животное и еще ядовитая змея были единственными, кто не плакал, когда умер Будда. Похоже, что японские коты прокляты, и обычно у них нет никакого другого времяпрепровождения, кроме как совершать сверхъестественные проделки. Так же как лисицы и барсуки, они могут заколдовать человека.
Однако коты сильно почитаются среди японских моряков, и особенно они уважают микэ-нэко, трехцветного кота. Говорят, что моряки всего мира очень суеверны, а японские моряки делают все от них зависящее, чтобы уберечь корабельного кота, и верят в то, что он помогает отгонять духов морской бездны. Многие моряки убеждены, что те, кто утонул, никогда не находят душевного покоя, и также верят, что утопленники вечно таятся в волнах и кричат, и рыдают, когда корабли проплывают мимо. Для таких людей пенистые волны, ударяющие о берег моря, — это белые, старающиеся схватить их руки многочисленных духов, и они верят, что море полно о-бакэ, благородных призраков. Говорят также, что японские коты имеют власть над умершими.
Кот-вампирПравитель провинции Хидзэн, благородный член семьи Набэсима, прогуливался по саду с Тоё, своей самой любимейшей из женщин. Когда солнце село, а они возвращались во дворец, то не заметили, как за ними идет огромный кот.
Тоё ушла к себе в комнату и уснула. В полночь она вдруг проснулась и огляделась, как будто бы разбуженная чьим-то ужасным присутствием. И тут она увидела, как к ней подползает гигантский кот, и не успела она закричать о помощи, как животное бросилось на нее и задушило. Затем кот сделал под верандой нору, закопал туда тело Тоё, а сам принял ее облик.
Князь, который ничего не знал о случившемся, продолжал любить ненастоящую Тоё и не подозревал, что заботится об ужасном чудовище. Мало-помалу он стал замечать, что его покидают силы, и вскоре тяжело заболел. Были созваны все врачи, но они ничего не смогли сделать, чтобы вернуть здоровье августейшему пациенту. Заметили, однако, что более всего он страдает ночью и его преследуют ужасные сны. И тогда было решено, что сто слуг будут сидеть с господином и охранять его сон.
Охрана зашла и расположилась в комнате больного, но в десять часов на них напала непонятная дремота. Как только все охранники заснули, самозваная Тоё пробралась в комнату и не давала принцу спать до рассвета. Ночь за ночью слуги приходили охранять сон господина, но всегда засыпали в один и тот же час, и то же самое происходило и с верными советниками императора.
Принцу становилось все хуже, и вот уже был позван монах по имени Руйтэн, чтобы молиться за него. Однажды ночью, когда он проводил время в мольбах о здравии господина, то услышал странный шорох, доносящийся из сада. Он выглянул в окно и увидел молодого солдата, который мылся. Когда тот закончил свое омовение, он встал перед изображением Будды и начал неистово молиться о выздоровлении принца.
Восхищенный таким рвением и верностью, Руйтэн пригласил солдата войти в дом и затем спросил его имя.
— Меня зовут Ито Сода, — ответил молодой человек. — Я служу в пехоте Набэсима. Я услышал, что мой господин болен, и страстно желал иметь честь ухаживать за ним, но, поскольку у меня самый низший чин, мне не позволяется видеть его. Но несмотря на это, я молюсь Будде, чтобы он сохранил жизнь моему господину. Я думаю, что правитель Хидзэн заколдован, и, если бы я только мог остаться с ним наедине, я бы приложил все усилия, чтобы обнаружить и погубить ту злую силу, что является причиной его болезни.
Руйтэн был так потрясен этими словами, что на следующий день отправился к советникам, и после длительных обсуждений ему удалось уговорить их позволить Ито Сода следующей ночью остаться вместе с остальной сотней слуг у постели принца.
Когда Ито Сода вошел в императорские покои, он увидел своего господина спящим на ложе посреди комнаты. Он увидел и сотню слуг, которые сидели там же и тихонько переговаривались между собой в надежде, что таким образом не поддадутся наступающей дремоте. Но несмотря на все их попытки, в десять часов они заснули. Ито Сода старался не закрывать глаза, но тяжесть сковала и его веки, и он понял, что если он хочет не заснуть, то должен прибегнуть к крайним мерам. После того как он осторожно расстелил вощеную бумагу на полу, он воткнул свой кинжал себе в бедро. Острая боль, пронзившая его тело, ненадолго заставила дремоту отступить, но вскоре он почувствовал, как его снова клонит в сон. Полный решимости перехитрить проклятье, которое усыпило слуг, он провернул кинжал в ране бедра, тем самым усилив боль, и продолжил свое бодрствование, тогда как кровь стекала из его раны на бумагу.
Вдруг Ито Сода увидел, как раздвижные двери отворились и прекрасная женщина тихо прокралась в комнату. С улыбкой посмотрела она на спящих слуг и уже собралась было подойти к принцу, когда заметила Ито Сода. Немного поговорив с ним, она подошла к принцу и спросила, как тот себя чувствует, но принц был слишком слаб, чтобы ответить. Ито Сода следил за каждым движением и верил, что она постарается заколдовать принца, но под бесстрашным взглядом Ито Сода она не смогла выполнить свой замысел и была вынуждена уйти.
Утром слуги проснулись, и им стало очень стыдно, когда они узнали о том способе, который использовал Ито Сода, чтобы не заснуть. Советники всенародно прославили молодого солдата за его преданность и предприимчивость и отправили его охранять принца и на следующую ночь. Он так и сделал, и еще раз, как и в прошлую ночь, самозваная Тоё вошла в комнату и была вынуждена удалиться, не исполнив коварного замысла.
Было обнаружено, что сразу же после того, как верный Ито Сода оставил свой пост, принцу удалось спокойно заснуть, и, более того, он стал себя чувствовать намного лучше, ибо, когда планы Тоё сорвались дважды, она уже не повторяла их и охрана более не испытывала таинственной дремоты. Ито Сода, удивленный стечением таких обстоятельств, отправился к одному из советников и рассказал ему о том, что так называемая Тоё на самом деле какое-то чудовище в ее обличье.
В ту ночь Ито Сода решил пойти в комнату этого ужасного существа и попытаться убить его, а на случай побега он подготовил снаружи восемь слуг, которые должны были поймать и немедленно разделаться с чудовищем.
В назначенный час Сода вошел в комнату существа, притворившись, что несет послание от принца.
— Что это за послание? — спросила женщина.
— Будьте добры, прочтите это письмо, — ответил Сода, и с этими словами он выхватил свой меч и попытался убить ее.
Коварная Тоё в свою очередь выхватила алебарду и постаралась поразить противника. Но, убедившись, что ей лучше ускользнуть, чем сражаться, она отбросила оружие, и в одно мгновение прекрасная девушка превратилась в кошку и запрыгнула на крышу. Восемь слуг, которые ждали снаружи, выстрелили в животное, но оно успешно улизнуло.
- Зачем вспоминать сосны - Дмитрий Шашурин - Русская классическая проза
- Про травы. Сбор, заготовка и применение. Большая иллюстрированная энциклопедия - Татьяна Александровна Ильина - Ботаника / Здоровье
- Очерки Русско-японской войны, 1904 г. Записки: Ноябрь 1916 г. – ноябрь 1920 г. - Петр Николаевич Врангель - Биографии и Мемуары
- Тоси Дэнсэцу. Городские легенды современной Японии - Антон Викторович Власкин - Русская классическая проза
- Россия и Европа. Эпоха столкновения цивилизаций - Николай Данилевский - История