Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
0/0

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Жанр: Религия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада:
Читем онлайн Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 132

Однажды Господа, совсем еще ребенка, когда Он играл перед домом, похитили двое воров. Господь залез на плечи одному из них, и они спокойно понесли Его к себе, думая снять с Него все украшения. Но Господь запутал их, и воры вместо своего дома пришли обратно к дому Джаганнатхи Мишры.

КОММЕНТАРИЙ: В детстве Господь носил на Себе много золотых украшений. Однажды, когда Он играл перед Своим домом, два проходивших мимо вора решили похитить Его украшения. Подманив Господа сладостями, они посадили Его себе на плечи. Воры намеревались отнести ребенка в лес, убить Его и забрать себе все, что было на Нем. Но Господь с помощью Своей иллюзорной энергии сбил воров с пути, и вместо того, чтобы оказаться в лесу, они пришли обратно к Его дому. Воры очень испугались, поскольку к тому времени в доме Джаганнатхи Мишры и по всей округе люди искали пропавшего ребенка. Поэтому воры тут же оставили Его и поспешили скрыться. Ребенка принесли в дом, несказанно обрадовав этим Шачи, которая очень тревожилась за сына. Этот случай также весьма подробно описан в третьей главе Ади-кханды «Чайтанья-бхагаваты».

ТЕКСТ 39

вйадхи-чхале джагадиша-хиранйа-садане

вишну-наиведйа кхаила экадаши-дине

вйадхи-чхале — под предлогом болезни; джагадиша-хиранйа — Джагадиши и Хираньи; садане — в домах; вишну-наиведйа — пищу, преподнесенную Господу Вишну; кхаила — ел; экадаши — экадаши; дине — в день.

Однажды в день экадаши Господь, притворясь больным, попросил принести Ему прасада от подношения Господу Вишну из дома Хираньи и Джагадиши.

КОММЕНТАРИЙ: В четвертой главе Ади-кханды «Чайтанья-бхагаваты» полностью описано, как Господь в день экадаши принимал вишну-прасад в доме Джагадиши и Хираньи. В экадаши Господу Вишну предлагают обычные угощения, поскольку, в отличие от преданных, Господь в этот день не постится. Однажды в день экадаши в доме Джагадиши и Хираньи Пандита для Господа Вишну готовилось особое угощение, и Господь Чайтанья, сказав, что Ему нездоровится, попросил Своего отца сходить туда и принести вишну-прасад. Дом Джагадиши и Хираньи находился примерно в трех километрах от дома Джаганнатхи Мишры. Поэтому, когда по желанию Шри Чайтаньи Махапрабху Джаганнатха Мишра пришел к Джагадише и Хиранье с просьбой дать ему прасад, те были немного удивлены. Откуда ребенок мог узнать, что в тот день они готовили для Господа Вишну особое подношение? Они тут же заключили, что Нимай, должно быть, обладает сверхъестественными мистическими способностями. Иначе как бы Он узнал про особое подношение? Поэтому они немедленно передали с отцом Господа Чайтаньи Махапрабху Джаганнатхой Мишрой прасад для Господа. Хотя Нимай жаловался на недомогание, как только Он отведал вишну-прасад, от Его болезни не осталось и следа, и Он принялся раздавать прасад Своим товарищам по играм.

ТЕКСТ 40

шишу саба лайе пада-падасира гхаре

чури кари' дравйа кхайа маре балакере

шишу — детей; саба — всех; лайе — взяв с Собой; пада-падасира — соседских; гхаре — домах; чури кари' — воруя; дравйа — пищу; кхайа — ест; маре — борется; балакере — с другими детьми.

Как свойственно маленьким детям, Он научился разным проказам и вместе с друзьями по играм забирался в дома соседей, воруя там еду. Иногда Он дрался с другими детьми.

ТЕКСТ 41

шишу саба шачи-стхане каила ниведана

шуни' шачи путре кичху дила олахана

шишу саба — все дети; шачи-стхане — в присутствии матери Шачи; каила — сделали; ниведана — жалобу; шуни' — услышав это; шачи — Шачи; путре — сыну; кичху — некоторый; дила — сделала; олахана — выговор.

Дети часто жаловались Шачимате, говоря, что Господь бьет их и ворует по соседским домам. Поэтому порой она ругала и наказывала своего сына.

ТЕКСТ 42

"кене чури кара, кене мараха шишуре

кене пара-гхаре йаха, киба нахи гхаре"

кене чури кара — почему воруешь; кене мараха шишуре — почему бьешь других детей; кене — почему; пара-гхаре — в другие дома; йаха — ходишь; киба — чего; нахи — нет; гхаре — в Твоем доме.

Шачимата спрашивала: «Почему Ты воруешь? Почему бьешь других детей? И почему Ты забираешься в чужие дома? Чего недостает Тебе в нашем доме?»

КОММЕНТАРИЙ: Согласно «Веданта-сутре» (джанмадй асйа йатах), сотворение, сохранение и уничтожение заключено в Верховном Абсолюте, и следовательно, все, что есть в этом мире, изначально существует и в мире духовном. Шри Чайтанья Махапрабху — Верховная Личность Бога, Сам Кришна. Почему же тогда Он ворует и дерется? Он не вор, и Он никому не враг; Он любящий друг каждого. Играя роль ребенка, Он воровал не потому, что Ему чего-то не хватало, а потому, что так ведут себя все дети. Обычные дети, живущие в материальном мире, тоже иногда безо всяких злых намерений забираются к соседям и воруют; нередко они дерутся друг с другом. Как и другие дети, Кришна делал все это в детстве. Если бы склонности воровать и драться не было в духовном мире, ей неоткуда было бы появиться в мире материальном. Но разница между материальным и духовным мирами заключается в том, что в духовном мире воровство проникнуто духом любви и дружбы, тогда как в материальном мире воруют из зависти и враждебности. Следовательно, необходимо понять, что, хотя в духовном мире также совершаются подобные поступки, там нет материального осквернения, и потому они никому не приносят страданий.

ТЕКСТ 43

шуни' круддха хана прабху гхара-бхитара йана

гхаре йата бханда чхила, пхелила бхангийа

шуни' — слушая; круддха — сердитым; хана — становясь; прабху — Господь; гхара-бхитара — в дом; йана — удалившись; гхаре — в доме; йата — все; бханда — горшки; чхила пхелила — разбросал; бхангийа — поразбивав.

Получив нагоняй от матери, Господь забегал в дом и, сердясь на нее, разбивал там все горшки.

ТЕКСТ 44

табе шачи коле кари' караила сантоша

ладжджита ха-ила прабху джани' ниджа-доша

табе — тогда; шачи — Шачи; коле — на колени; кари' — беря; караила сантоша — успокаивала; ладжджита — пристыженным; ха-ила — становился; прабху — Господь; джани' — зная; ниджа — Свою; доша — вину.

Тогда Шачимата брала Господа на руки и успокаивала Его, а Он, пристыженный, просил прощения за Свои проступки.

КОММЕНТАРИЙ: Замечательное описание тех проказ, которые в детстве устраивал Шри Чайтанья Махапрабху, дано в «Чайтанья-бхагавате» (Ади-кханда, третья глава). Там рассказывается, как Господь в образе ребенка таскал еду из соседских домов. В некоторых домах Он крал молоко и тут же выпивал его, в других Он точно так же похищал и съедал приготовленный рис. Иногда Он разбивал горшки на кухне. Если в доме не было ничего съестного, но были маленькие дети, Господь дразнил их, и они плакали. Иногда соседи жаловались Шачимате: «Твой сын брызгает водой в уши моему малышу, и он от этого плачет».

ТЕКСТ 45

кабху мриду-хасте каила матаке тадана

матаке мурччхита декхи' карайе крандана

кабху — иногда; мриду-хасте — Своими нежными ручонками; каила — совершал; матаке — Своей матери; тадана — наказание; матаке — мать; мурччхита — когда упала без чувств; декхи' — видя это; карайе — стал; крандана — плакать.

Однажды маленький Чайтанья Махапрабху ударил мать Своей нежной ручонкой, и Шачидеви притворилась, что лишилась чувств. Увидев это, Господь стал плакать.

ТЕКСТ 46

наригана кахе, — "нарикела деха ани'

табе сустха ха-ибена томара джанани"

наригана — все женщины; кахе — говорят; нарикела — кокос; деха — дай; ани' — принеся откуда-нибудь; табе — тогда; сустха ха-ибена — выздоровеет; томара — Твоя; джанани — мать.

Соседские женщины сказали: «Милое дитя, принеси маме откуда-нибудь кокосовый орех, и тогда она очнется».

ТЕКСТ 47

бахире йана анилена дуи нарикела

декхийа апурва хаила висмита сакала

бахире — наружу; йана — выйдя; анилена — тотчас принес; дуи — два; нарикела — кокоса; декхийа — видя; апурва — это чудо; хаила — стали; висмита — удивленными; сакала — все.

Господь выбежал из дома и тут же, к изумлению женщин, вернулся с двумя кокосами.

ТЕКСТ 48

кабху шишу-санге снана карила гангате

канйагана аила тахан девата пуджите

кабху — иногда; шишу-санге — с другими детьми; снана — омовение; карила — совершал; гангате — в Ганге; канйа-гана — девочки; аила — приходили туда; тахан — на берег Ганги; девата — полубогам; пуджите — поклоняться.

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 132
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада бесплатно.
Похожие на Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги