Трикстер, Гермес, Джокер - Джим Додж
- Дата:09.09.2024
- Категория: Проза / Современная проза
- Название: Трикстер, Гермес, Джокер
- Автор: Джим Додж
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эй, приятель, у тебя там проблемы с моим сыном? — обернулся к ним отец мальчугана.
— Никаких проблем, — улыбнулся Дэниел. — Я просто сделал ему комплимент за хорошее воображение. У вас отличный сын.
Улыбался Дэниел совершенно искренне: он с большим удовольствием представил, как его дурное настроение развеет обратный выпад с ударом пяткой, нанесенный из позиции Сонного Журавля.
Но папаша не искал неприятностей. Он похлопал по скамейке, чтобы сын сел рядом с ним.
К тому времени, как Дэниел доел еще кусок пиццы, у гнедого скакуна появился новый седок — не такой борец со злом, как первый, но тоже славный.
Потом в пиццерию ввалилась целая толпа детей — у одного из них был день рождения — сопровождаемая четырьмя торопливыми мамашами. Для каждого у кролика Карла уже был готов кусок пиццы с горящей свечой, а одна из матерей извлекла горсть монеток для механического пони.
Мальчишки, все как один, скакали отважно и отчаянно, попутно выделывая всякие штуки — перевешиваясь на бок и привставая в седле, исполненные бравады и целеустремленности. Они были очень славными. Но еще более славными были девочки. Эти сидели в седле со спокойной, грациозной страстью, наслаждаясь мощью гнедого, но не путая ее со своей собственной. Ветер развевал их волосы. Дэниел задумался о том, что представляется сейчас этим девочкам, куда они уносятся на гнедом, в какие далекие страны. Ему хотелось схватить в охапку их всех, и мальчишек, и девчонок, схватить и унести в безопасное место, прочь от беспощадного, безостановочного времени.
Когда гомонящую толпу малышей увели матери, Дэниел почувствовал, что на него снова наваливается тоска. Ему хотелось исчезнуть в детские души, в какой-то смутно вспоминающийся миг, бывший еще до того, как жизнь оказалась расчерченной на аккуратные отрезки — тобой или кем-то другим. Он сидел, положив руки на стол, наблюдая, как в пустой пивной кружке лопаются и высыхают пузырьки пены. Он ничего не ел с тех пор, как он покинул «Две луны», и теперь ему казалось, что он объелся и захмелел. Последние толики энергии ушли на переваривание пищи. Энергия во имя энергии, и каждый раз какая-то ее капля растворяется в стремлении к хаосу. Стремление в ничто. Эти малыши, такие невинные. Ценить невинность начинаешь только после того, как утратишь ее — но ее уже никогда не обрести снова. Все стремится в ничто. Разум есть гнедой скакун. Скачите, дети, эта скачка — ваша жизнь. Не бойтесь. Со мной вы в безопасности. Со мной опасно только мне самому, вот в чем беда. Время, время, время. Все на свете есть время. Ешьте, когда голодны, спите, когда хочется спать.
Из громкоговорителя раздался голос кролика Карла:
— Леди и джентльмены, десять часов вечера, пиццерия «Ушастый кролик» уже закрывается.
Дэниел, слегка задремавший, вскочил на ноги и огляделся. Карл был деликатен. Дэниел оказался последним и единственным посетителем.
Он оставил Алмаз и деньги под столом и подошел к стойке с пустой пивной кружкой. Карл был в кухне, вытирал стол. Он нервно встрепенулся:
— Прошу прощения, что пришлось поторопить вас, но через пять минут появится хозяин, и если здесь кто-нибудь будет, он та-ак развопится — ну, вы понимаете, вдруг грабители или что…
— Карл, — проникновенно начал Дэниел, — тебя ждет большое будущее. Ты можешь стать великим телепатом, поскольку я как раз собирался спросить тебя, не появится ли здесь твой босс. Как только он придет, скажи ему, что я жду его за столиком. Меня зовут Нуво Рише, и у меня к нему деловое предложение.
Карл попятился:
— Ох, нет, сэр, не надо. Я не буду ему ничего говорить.
— Я не грабитель, — заверил его Дэниел. — У меня деловое предложение.
— А может, вы просто позвоните ему утром?
— Боюсь, что мне придется покинуть город до полуночи. И клянусь, мое предложение ему так понравится, что чаевые, которые ты получишь, не пойдут ни в какое сравнение с моими. А теперь, если ты одолжишь мне ручку и одну из вон тех пустых коробок, я перестану тебе досаждать и позволю вернуться к работе.
Карл неохотно отцепил ручку от кроличьего костюма и протянул ее и коробку из-под пиццы через стойку:
— У меня точно не будет проблем?
— Я тебя прикрою, обещаю.
Дэниел начал быстро писать на коробке из-под пиццы. Закончив, он открыл кейс и пересчитал деньги: девятнадцать тысяч. Он отделил четыре и положил их в свой узелок. Когда он поднял глаза, на него уже надвигался лысый краснолицый мужчина, которому не худо было бы похудеть фунтов на сорок. Дэниел поднялся поприветствовать его.
Впрочем, он не успел и слова выговорить, как краснолицый взревел:
— Я Макс Роббинс, и это моя пиццерия! Какого лысого ты здесь делаешь после закрытия? Карл, один из тех ублюдков, которые на меня работают, сказал, что у тебя там какое-то предложение. Так вот, иди ты в задницу со своим предложением. Пошел вон из моей пиццерии!
Дэниел приподнял крышку кейса и повернул его так, чтобы мистер Роббинс по полной насладился видом аккуратно сложенных пачек:
— Мистер Роббинс, меня зовут Нуво Рише. Журналисты часто называют меня «миллионером-оригиналом». Правду сказать, я мультимиллионер со странностями, но к чему лишние слова?
Они пожали друг другу руки, после чего Дэниел продолжил:
— Времени у меня немного, так что прошу меня простить — перейду сразу к делу. Я верховный председатель благотворительного фонда Нуво Рише — это отличный способ уклоняться от налогов, с которыми обычно имеют дело мои поверенные. Суть моего предложения заключается в этом наспех написанном договоре.
Дэниел протянул коробку из-под пиццы:
— Строго говоря, здесь два договора, но они абсолютно идентичны. Одна копия мне, другая вам. Позвольте мне зачесть:
«Настоящим заверяется, что владелец пиццерии „Ушастый кролик“ получает сумму в 15 000 $ (пятнадцать тысяч долларов) за принятие на себя обязательства бесплатно предоставлять механического пони по требованию любого ребенка до тех пор, пока данная сумма (исходя из расчета 25 центов за поездку) не будет израсходована полностью. Административные и амортизационные издержки входят в указанную сумму, но не должны превышать 3000 $ (три тысячи долларов).
В данный договор входит также следующее условие: впредь никто из служащих „Ушастого кролика“ не принуждается к ношению какой-либо разновидности униформы, особенно под страхом увольнения. Данное обязательство также подтверждается подписями сторон.
На основании этого договора должна быть заведена соответствующая отчетность, могущая быть проверенной в любое время.
Число, подпись и т. д.»— Не вижу, какая мне с этого польза, — пробурчал Роббинс.
— В таком случае вы либо глупы, либо скупы. Таким образом вы не только привлечете посетителей (что, несомненно, повысит общую рентабельность заведения), но и прослывете исключительно щедрым человеком. К тому же административная сумма в три тысячи долларов полностью достанется вам.
— Ну ладно, козел, черт с тобой.
Дэниел позвал Карла засвидетельствовать договор, после чего разорвал коробку пополам и вручил Роббинсу его копию вместе с кейсом. Роббинс сел считать деньги, Карл и Дэниел наблюдали. Наконец Роббинс сказал: «Все здесь» — и с подобием улыбки хотел было закрыть кейс.
Дэниел прокашлялся:
— Мистер Роббинс, я полагаю, вы знаете о том, что вознаграждение, полагающееся свидетелю, включено в административную сумму. Как правило, это двести долларов.
Роббинс округлил глаза:
— Вознаграждение свидетелю? Какого лысого? Думаешь, можешь вот так взять и обвести меня вокруг пальца?
— Хорошо, эти издержки мы поделим пополам, — сказал Дэниел, вытаскивая из узелка две пятидесятки и протягивая их Карлу.
Когда Роббинс нехотя отдал Карлу точно такую же сотню, Дэниел сказал:
— Хотя контракт, написанный на коробке из-под пиццы, может показаться вам странным, равно как и все мое поведение, позвольте вас заверить, что я разбогател не по воле случая. У меня отличная деловая хватка. Мои ведомства, занимающиеся договорами и судебными тяжбами, видели контракты, написанные на салфетке для коктейля, на обивке роллс-ройса, на велосипедном седле, губной помадой на зеркале, мелом на бумажном пакете; и на всех судебных заседаниях — а их было немало — все эти договоры были признаны действительными. В моем ведомстве также состоит на службе команда инспекторов, время от времени наносящая визиты, чтобы убедиться, что условия договора выполняются с точностью до запятой — и до единого пенса.
Роббинс, шевеля губами, перечитал свою копию договора.
— Про инспекторов тут ничего нет. Где тут сказано «инспектора»?
— Проверка отчетности — это то же самое.
Дэниел подхватил свой узелок и набросил его на плечо. Карл аккуратно припрятал двести долларов в бумажник.
- Дождь на реке. Избранные стихотворения и миниатюры - Джим Додж - Современная проза
- Трикстер - Вячеслав Букур - Научная Фантастика
- Трикстер - Дж. С. Андрижески - Любовно-фантастические романы
- Ангелы / черти - Варвара Лунная - Любовно-фантастические романы
- Серебряный ключ - Говард Лавкрафт - Фэнтези