Земные и небесные странствия поэта - Тимур Зульфикаров
- Дата:20.09.2024
- Категория: Проза / Современная проза
- Название: Земные и небесные странствия поэта
- Автор: Тимур Зульфикаров
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Одна метнулась и встала в его сердце другая — в печень третья — в горло — три пули три смерти сразу вошли в него в одного…
И он сразу упал наповал навзничь насмерть на спину а не на грудь и потому Вика лишилась ограды охраны и тоже открылась пулям…
И тогда она радостно необъятно упоенно закричала:
— И меня! и меня! и меня!.. Умоляю вас!.. рядышком с ним!..
и меня!..
И счастливая наповал подрубленно рядом с Джавой покорно полегла отколыхалась улыбалась…
— Джава! Джава!..
Последняя счастливая пуля и мне!..
И мне! под нетронутый сосок под неистово восставшую на прощанье пирамиду грудь досталась!..
Джава… вместе… Ты упал ушел убитый но я тебя сразу! вмиг! убитая догнала…
…Любовь — это когда убитого убитая вмиг догоняет…
Ни на миг не оставляет одного в ином царстве…
…В гражданскую войну некому убирать палую тучную листву…
Дворники боятся шальных пуль…
И золотой глухой листопад намертво бесследно наглухо засыпает землю бездомных дервишей и дряхлые кривые окраинные кибитки и арыки в которых томятся убитые и не похороненные в ночных боях…
Пусть златой листопад будет им саваном до первого снега…
Равнодушный мудрец сказал:
— В ночных боях и в жизни мира сего побеждают те кто первые нападают…
Равнодушный мудрец сказал:
— О девственница!..
И раньше чем пылкий внезапный алый фаллос жениха тебя познала уронила уложила рдяная пуля…
Жених стыдливый и что ж ты не опрокинул возлюбленную свою раньше пули…
Но не видел я в городе моем объятом войной более счастливых лиц чем эти два задумчивых улыбчивых нездешних лежащих отходящих свято чела…
Аллаху Акбар!..
Господь поселяет влюблённых в раю…
Господь сразу отворяет им Врата Рая…
Господь назначает и знает…
А мы не знаем…
Да!..
…Но равнодушный мудрец возрыдал как простой чабан пастух потерявший в горах всю отару…иль как кишлачная неумелая плакальщица на похоронах своей матери…
Но ночной листопад сокрыл и землю и равнодушного мудреца с его золотым ведром… и убиенных влюблённых…
…Дервиш дервиш в чем древняя тайна любви?..
И рыба вьется живет струится ликуя алмазной переливчатой чешуей в глиняной густой маслянистой реке реке реке…
И река ломает крушит крошит донные валуны а нежную рыбу смять не может…
…Дервиш в чем древняя тайна любви?..
Глава XXXIV
ДРЕВНЯЯ ТАЙНА ЛЮБВИ ХАКАНА ЧИНГИСХАНА
…В гражданскую войну люди иль убивают иль умирают иль бездонно пьют вино от страха умереть быть убитым иль курят анашу и мак чтоб уйти от земли где убивают где кишат убийцы…
А любовь в гражданскую войну в братскую бойню а кто любит в резню средь избыточных пуль вспыльчивых?…
А на осенних улицах моего родного Душанбе пустынно — все спрятались от смерти а смерть одна ходит по улицам…
Но! вот! вдруг!
Одинокая в черных смоляных чулках ты бредешь по городу и Фалльфья-Флора-Флюра-Орда-Орря-Урря древнее ковыльное степное татарское имя твое спадает слетает с твоих испуганных губ когда я настигаю тебя…
Фалльфья-Флора-Флюра-Орда-Орря-Урря жарко еще томно потно на пустынных улицах Душанбе а ты надела глухие черные чулки на тугие нагие яблоневые крутые ноги свои…
И на улицах мертво пустынно а ты одна в черных чулках и не боишься пуль…
Дервиш Ходжа Зульфикар я бежала из дома своего потому что снайпер занял дом мой…
А когда я вернулась — нашла в хладной постели своей три хладные пули — снайпер стрелял из дома моего а другие стреляли в него но он остался жив и три хладные пули лежали в постели моей где ранее лежали со мной жародышащие нетронутые испуганные женихи мои — до свадьбы я пытала мучила их нагим бездонным телом своим но не отворяла великих врат услад…
Фалльфья но зачем ты надела глухие черные чулки на яркие пылкие перламутровые рыбьи бездонные ноги твои?..
Я чую что они таковы я чую что они не послушны тебе что они не твои…что они алчут обвить спелого ярого мужа…
Дервиш я одна на земле знаю тайны древлей степной кумысной гонной пенной татарской любви…
Я с ними приходила приползала в Чингисхана блаженные ночные тюмени заставы шатры…
И великий Хакан ждал и чуял меня и никто не мог Его объять обуздать победить взять а я побеждала брала…
Я знаю любовь — скачку!..
Любовь — сорванную кровяную болячку-горячку!..
Любовь — спячку!..
Любовь — гон раскоряченных растраченных тварей святую болячку…
Я знаю древнюю пахучую тайну татарской любви на распластанных конях на скачущих конях где кобылица кумысная кусающаяся у которой течь резь дурь медовая опухоль бутон расцвел меж пенных ног я я я я
Фалльфья но почему ты в смоляных глухих стенах чулках что таят ноги твои?..
Дервиш тот снайпер слепец а снайпер мясник убивец чело-веков потому что он не вольный воин стрелок а стреляет наверняка…
И он на моей девичьей постели изнасиловал разрушил разъял меня..
И с того дня я из дома ушла…
И с того дня на ногах моих несметная поросль волос курчавых непобедимых поднялась взъярилась взялась…
И ничем не убить не убрать этих яростных влас на моих безвинных ногах…
Беломлечные ноги мои смоляной волос дикий хищный взял обуял…
У меня стали ноги власатой рыси и мохнатой гиссарской овцы иль варзобской козы…
А еще во мне проснулась очнулась тысячелетья спящая ядобойная змея гюрза и нежнотелая вьющаяся монгольская пустынная ящерица изумрудная рептилия агама…
…С того дня как снайпер убийца палач мясник человеков измучил меня я ушла бежала из родного дома…
И в дальную степь к шатрам Чингисхана Хакана понесли мохнатые древлие дочеловечьи ноги меня меня меня мя…
Дервиш ты боишься меня!..
Ты боишься моих мохнатых звериных ног…
Ты боишься моей древней тайны болячки любви лихорадки малярийного бреда жара морока меж ног моих власатых и твоих нагих…
Дервиш ты боишься что от древнего тайного жара огня мой неистовый волос сгорит и тебя попалит!..
Фалльфья я не боюсь пуль гражданской войны…
Я не боюсь жара чада горящих волос…
Я не боюсь я алчу твоих рысьих твоих овечьих козьих твоих змеиных твоих агамы лазоревой бешеных бушующих неуловимых лап лап ног ног ног…
Фалльфья-Аффья я хочу лизать кусать тебя там в мрамор нагих колен где власатые лапы зверей переходят в шелковые нагие лядвеи дев дев дев…
Фалльфья Орря Урря у всех жен на земле глаза текут живут вдоль лица…
А твои рысьи волчьи текучие изумруды очи стоят горят поперек лица как у ночных хищных зверей глаза малахитовые алчно вспыльчивые твои…
Как у волчицы как у рыси в гоне в любви в соитьи изумленные восставшие очи воздетые кипящие твои…
Дервиш глаза мои вольные долгие восстали и замерли после того как меня разрушил убил измял насильник снайпер палач мясник людей…
Дервиш ты видел как весной темный несметный сель грязевой с гор плывет и камень недвижный распластанный валун ввысь поднимается восстает — так восстали застыли мои глаза поперек лица…
Фалльфья Орря я не боюсь пуль братской бойни…
Я не боюсь твоих изумленных застывших глаз…
Я люблю твои тугие круглые безумные ноги в смоляных стенах глухих чулках где власатые лапы зверей переходят в гладкие ноги лядвеи дев…
Фалльфья мохноногая пойдем в глухую кибитку окраинную мою…
Там никто не найдет там никто не убьет нас…
…Дервиш жди меня когда ночь придет как паутина смерти на город падет…
А я люблю ходить вместе со смертью… а я люблю ходить в смертных паутинах сетях когда убийцы на зов паутины разрушенной пауками ко вьющейся мухе жертве скользят
Я!.. Фалльфья Орря!..
…И пришла ночь…
И пришла паутина смерти окутала опутала мой родной Душанбе…
И я потушил огни в кибитке моей чтобы пули словно мотыльки светляки не пришли сюда… чтобы огонь не пришёл на огонь…
Но потом я зажег огонь чтобы Фалльфья Орря во тьме увидела огонь и пришла…чтобы огонь пришёл на огонь…
Ай Господь!..
Дай чтоб Фалльфья раньше чем пуля пришла…
Фалльфья Флора а ночью ты тоже бродишь в смоляных ночных чулках?..
А? Айх! Айфф!..
Фалльфья я так алчно так погибельно так бедно так слезно так тяжко спело переспело томительно жду тебя что все одежды ветхие дервишские мои враз истлели изорвались змеиной кожей сошли слетели с меня и стал наг иль я сам их сорвал…
Не знаю я почему я стал наг как Адам…
- От Ада до Рая. Книга о Данте и его комедии - Улоф Лагеркранц - Биографии и Мемуары
- Как отравили Булгакова. Яд для гения - Геннадий Смолин - Публицистика
- Винкельман и его время - Иоганн Гете - Критика
- Ветры земные. Книга 1. Сын заката - Оксана Демченко - Русское фэнтези
- Картина мира в сказках русского народа - Валерий Петрович Даниленко - Культурология