Головы Стефани (Прямой рейс к Аллаху) - Ромен Гари
- Дата:20.06.2024
- Категория: Проза / Современная проза
- Название: Головы Стефани (Прямой рейс к Аллаху)
- Автор: Ромен Гари
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все это недвусмысленно подытоживала последняя депеша, выползшая из «тиккера». Один из самых серьезных политических еженедельников Европы сообщал своим читателям о твердой позиции, занятой Белым домом, излагая ее в том виде, в каком она была доведена до сведения советского правительства. В случае возникновения новой угрозы серьезного нефтяного кризиса самолеты Б-52 немедленно сбросят десятки тысяч парашютистов в ключевые точки Персидского залива.
Новости, которые Хендерсон ежечасно получал с совещания Совета министров, говорили о серьезных разногласиях внутри правительства. Вопреки тому, что казалось очевидным, после похищения Стефани и жестокого убийства трех членов Комитета освобождения Раджада, сэра Давида Мандахара не вынудили подать в отставку за допущенные ошибки. А сэр Давид Мандахар слыл яростным противником автономии Раджада…
Руссо резко остановился. Достал сигареты и закурил. Проводник, который ушел вперед, вернулся и жестами показал, что надо поторопиться…
Руссо продолжал стоять. Он впервые имел дело с коварством, двуличием и хитросплетениями — до того тонкими, что они граничили с извращенностью, — здешней политики, которая, казалось, унаследовала свои змеиные извивы от турецких сералей и самой Византии. Но его только что осенила мысль, которая, казалось, отчасти была навеяна сиянием ночного неба и полумесяцем в виде «райского клинка», а отчасти окружавшими его мраком и зловонием. Однако у этой мысли было по крайней мере одно достоинство: она давала объяснение всем событиям с самого начала. Исключалось, что Берш мог действовать с такой легкостью лишь по своей собственной инициативе и лишь в интересах торговцев оружием. Руки у «Талликот» были не длиннее, чем у американской ИТТ, а ведь даже ИТТ провалилась в Чили… Берш был всего лишь исполнителем на месте, а его люди — обыкновенными наемниками, думающими только о деньгах. Двое авантюристов, которых Руссо прикончил в пустыне, в конце концов вообще начали действовать в своих собственных интересах. При этом была затеяна политическая игра мирового масштаба, а это предполагало наличие сильной руки, переставляющей фигуры и дергающей за ниточки. Речь шла не о деньгах, как он считал раньше. Речь шла о власти…
Ибо единство страны могло поддерживаться также и в интересах Раджада…
Проводник остановился перед высокой стеной голубовато-лунного цвета, над которой выступали смоковницы, миндальные деревья и цветущие кустарники. Благоухание опьяняло. За массой зелени возвышалась пятиэтажная башня из охрового камня с окнами, окруженными прихотливым деревянным кружевом. Так строились все усадьбы в стране, включая и фермы… На первом этаже — скот, на втором — слуги, на третьем — хозяин, на четвертом — родители, на пятом — гарем… Но теперь со всем этим было покончено, и остался лишь архитектурный стиль.
Слуга с электрическим фонариком в руках приоткрыл тяжелую деревянную дверь, обитую железом, и Руссо вошел. Он пересек сад с обязательным фонтаном, который бормотал молитву, как бы борясь с ленью верующих, что так мало времени проводят в беседах с Богом. Разумеется, на первом этаже не было никаких следов скота, там располагалась гостиная в английском стиле, в духе девятнадцатого века, ибо еще долгое время королева Виктория будет способствовать английскому экспорту в страны, расположенные восточнее Адена…
Господин Дараин стоял перед великолепным и скорбным камином, обреченным на то, чтобы тщетно лелеять свои зияющие мечты о славном зимнем огоньке.
У начальника полиции не было в руке его трости, и в отсутствие этого придатка другой — его нос — похоже, принял еще более внушительные размеры. Господин Дараин направился с протянутой рукой навстречу Руссо, и тот заметил, что трость с набалдашником из слоновой кости оказалась не единственным недостающим атрибутом: господин Дараин утратил еще и улыбку, так что его словам теперь будет не хватать золота.
Дараин был мертвенно-бледен и, похоже, забыл о такой вещи, как сон.
— Я попросил вас прийти, дорогой коллега, чтобы спросить, не могли бы вы в случае необходимости получить от Его Превосходительства господина Хендерсона…
Он прервал свою речь, и его адамово яблоко совершило несколько быстрых движений — словно лифт, которому какой-то сбой не дает останавливаться точно на этажах.
— Короче говоря, при определенных обстоятельствах… мне бы предоставили убежище?
Руссо сел на расшитый диван — рисунок изображал мирное сосуществование животных в райском саду — и взял горсть фисташек из блюдца на круглом столике.
— Какие конкретно обстоятельства вы имеете в виду? — осведомился он. — Совращение малолетнего? Необеспеченный чек?
Господин Дараин не нашел в себе сил улыбнуться. Зато в узком рукаве своего пиджака он нашел носовой платок — Руссо заметил, что тот был не таким безупречным, как обычно, и, похоже, немало послужил этой ночью. Он вытер им губы, как будто хотел убрать с них горький привкус.
— Из меня пытаются сделать козла отпущения, — сказал он. — Эта история с мисс Хедрикс, например…
— Какая история с мисс Хедрикс? — поинтересовался Руссо. — Первая или вторая?
— Возьмем последнюю, если вы не против…
Дараин принялся расхаживать взад-вперед, поразительно похожий на черную цаплю, чей унылый клюв не находит рыбы.
— Отсутствие патрулей в пустыне, например. Я отдал четкий приказ, чтобы бронеавтомобили сил безопасности днем и ночью патрулировали обе дороги, ведущие от Сиди-Барани на север до самых гор… Я прикомандировал к ним четыре БМП, и каждое утро я получал рапорт с почасовым отчетом. Однако прошлой ночью — а точнее, в восемнадцать часов — мой приказ был отменен по радио на частоте главного полицейского передатчика… Таким образом, кто-то, знавший частоту — а вероятно, и все частоты штаб-квартиры полиции — умышленно отозвал патрули, чтобы сделать возможным похищение мисс Хедрикс… Также замечу вам, что этот непостижимый «кто-то» был в курсе всех действий мисс Хедрикс — видимо, он без моего ведома организовал за ней слежку. Это очевидно, поскольку иначе он не мог предвидеть, что мисс Хедрикс покинет гостиницу и отправится в Сиди-Барани…
Снова появился носовой платок, но на этот раз он поднялся до лба и затем снова спустился к покрасневшим от бессонницы глазам.
Руссо холодно наблюдал за Дараином, не переставая поедать фисташки.
— Продолжайте, продолжайте, я вас слушаю. То, что вы тут говорите, очень интересно…
— Возьмем теперь историю с самолетом. Разумеется, мы все выяснили. Летчика принудили сесть в Салеме на заброшенной взлетно-посадочной полосе, когда-то использовавшейся авиацией имама. Этот югослав был храбрым человеком. Когда от него потребовали совершить посадку, он дал отпор. Его дважды ранили, и, вероятно, самолет посадил второй пилот. Я много слышал о мужестве и выдержке югославов, но командир Михайлович был и вправду исключительным человеком… Бедуины, которые его стерегли, — кстати, это были бин-мааруф, самый мерзкий сброд в пустыне — слишком увлеклись наблюдением за тем, как рубят головы пассажирам-шахирам, а поскольку пилот был ранен, никаких сюрпризов они от него не ждали… Словом, Михайлович задушил своего надсмотрщика — со сломанной кистью, заметьте…
— Сзади это обычно делается не кистью, а всей рукой, — просветил собеседника Руссо.
— Спасибо. Так вот, он его задушил и даже сумел снять с него бурнус и натянуть на себя. Затем он взял оружие бедуина и направился к «Дакоте». Ему, наверное, упростило задачу то, что бедуины ходили взад-вперед, затаскивая тела внутрь самолета. Как бы то ни было, ему удалось подняться на борт и спрятаться в хвостовом туалете — мы там обнаружили следы крови и разорванное белье, с помощью которого он пытался остановить кровотечение, — а когда Берш довершил свое гнусное дело и дверь погребальной камеры, в которую превратилась «Дакота», закрылась, — Михайлович пробрался в кабину пилотов и сел за штурвал. Как мы полагаем, по замыслу Берша этот коллективный гроб должны были обнаружить шахиры из деревни, находящейся в нескольких километрах. Но югославу удалось запустить двигатель и взлететь. Перед взлетом в самолет стреляли: мы обнаружили десятки следов от пуль… Михайлович сумел оторваться от земли с простреленной покрышкой. К сожалению, из-за трех ран он потерял много крови. Впрочем, он умер не от них, а оттого, что примерно на двадцатой минуте полета потерял сознание от слабости, ну, а остальное довершил удар при столкновении с землей…
— Такое впечатление, будто эти сведения у вас из… первых рук, — заметил Руссо. — Или я должен воспринимать это как признание?
Господин Дараин устало махнул рукой.
— Прошу вас, не надо, господин Руссо! Мы сумели схватить одного из бедуинов Берша…
- Корни Неба - Ромен Гари - Классическая проза
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- К востоку от Арбата - Ханна Кралль - Биографии и Мемуары
- Остров без пальм - Олег Раин - Детские приключения
- Конан и повелители пещер - Стив Перри - Фэнтези