Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы - Марио Бенедетти
- Дата:26.10.2024
- Категория: Проза / Современная проза
- Название: Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы
- Автор: Марио Бенедетти
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы" от Марио Бенедетти
📚 "Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы" - это сборник увлекательных и захватывающих рассказов, которые погружают вас в мир удивительных событий и неожиданных поворотов сюжета. В каждой истории скрыт свой глубокий смысл, который заставляет задуматься и пересматривать привычные взгляды на жизнь.
Главный герой книги - это обычный человек, который сталкивается с различными жизненными испытаниями и находит в себе силы преодолеть все трудности. Его история вдохновляет и показывает, что даже в самых сложных ситуациях можно найти выход и найти смысл в происходящем.
Марио Бенедетти - талантливый писатель, чьи произведения поражают своей глубиной и искренностью. Его работы переведены на множество языков и завоевали сердца читателей по всему миру. Бенедетти умело сочетает в своих произведениях философские размышления, психологическую глубину и тонкий юмор.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения современных авторов, которые подарят вам удивительные моменты и незабываемые впечатления.
Не упустите возможность окунуться в мир литературы и насладиться увлекательными историями, которые заставят вас задуматься и по-новому взглянуть на окружающий мир. "Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы" от Марио Бенедетти - это источник вдохновения и удовольствия для каждого читателя.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1
Распространенный в Латинской Америке тонизирующий напиток, приготовленный из измельченных листьев дерева, которое также называется мате. — Здесь и далее прим. перев.
2
Здесь: центральная фигура (франц.).
3
Ночное бдение у тела покойного.
4
Гардель, Карлос (1890–1935) — аргентинский актер, знаменитый певец, «король танго». С успехом снимался в кино.
5
Популярный американский журнал, публикующий известные литературные произведения в сжатых переложениях и отрывках.
6
Короткие штаны, шорты (англ.).
7
Перенос суммы на другую страницу (канц.).
8
Столица департамента Серро-Ларго (Уругвай).
9
Известный американский киноактер 20-х гг.
10
Известная итальянская киноактриса.
11
Известный американский актер театра и кино.
12
Усинас и Телефонос дель Эстадо — государственное управление предприятий и телефонной сети (Уругвай). В его функции входит освещение улиц столицы.
13
Фешенебельный район Монтевидео.
14
«Тупи-Намба» — знаменитый в Монтевидео ресторан, где собиралась обычно интеллигенция.
15
В Латинской Америке вместо местоимения «ты» (tu) принято употреблять слово «vos» в том же значении.
16
Батльистская партия («Колорадо») основана в 1830 г. Выражает интересы крупной буржуазии и помещиков. С начала XX в. называется по имени ее бывшего лидера Батлье-и-Ордоньеса.
17
Здание городской управы в Монтевидео.
18
Популярный в Уругвае спортивный клуб.
19
Морской курорт на юге Уругвая.
20
День поминовения усопших в католическом религиозном календаре.
21
Национальный праздник Уругвая, День независимости.
22
Либер Фалько (1906), Умберто Меггет (1926–1951), Хуан Кунья (1910) — уругвайские поэты.
23
«Бакалея и деликатесы» (англ.).
24
Сходные по звучанию с английскими, эти испанские слова на самом деле означают примерно «Грубости и нежности».
25
Известные североамериканские киноактеры.
26
Педро Армендарис, Мария Феликс, Кантинфлас-известные мексиканские киноактеры. Кармен Севилья — испанская киноактриса.
27
Альбису Кампос, Педро (1891–1965) — деятель национально-освободительного движения Пуэрто-Рико. В 1950 г., после разгрома восстания пуэрто-риканских патриотов против колониального господства США, был (уже не в первый раз) заключен в тюрьму, где находился до 1964 г.
28
Текила — вулкан в Мексике (штат Халиско).
29
Слушаю. Ах, вы говорите (англ.).
30
Конечно (англ.).
31
Презрительное прозвище североамериканцев в странах Латинской Америки.
32
Пандерета — музыкальный инструмент, разновидность бубна.
33
Типичные, знаете ли (англ.).
34
Гаита — музыкальный инструмент типа волынки.
35
Следующая пятница (англ.).
36
Вы имеете в виду (англ.).
37
Пока (англ.).
38
Барбудос (исп. barbudos — «бородачи») — так называли кубинцев, сражавшихся в рядах Повстанческой армии во главе с Фиделем Кастро.
39
Следующая суббота (англ.).
40
Ротаристы — члены «Ротари-Интернэшнл», общества, основанного в 1905 г. в Чикаго юристом П. Гаррисом с целью объединения деловых людей города в деятельности «на благо ближних». Получило распространение во многих странах. Католикам церковь запретила входить в это общество из-за его близости к масонству. Дулут-город в штате Миннесота (США).
41
Важные тайны (англ.).
42
Государственный департамент (англ.).
43
Арбенсисты — сторонники Хакобо Арбенса Гусмана (1931–1971), государственного деятеля Гватемалы, с 1951 г. — президента страны. Его правительство провело аграрную реформу и другие прогрессивные мероприятия. В 1954 г. было свергнуто в результате вооруженной интервенции, организованной империализмом США и опиравшейся на силы гватемальской реакции. Идигорасисты — сторонники Мигеля Идигораса Фуэнтеса (р. 1895), президента Гватемалы в 1958–1963 гг. В 1954 г. он принимал участие в свержении правительства Арбенса Гусмана. Будучи президентом, проводил крайне реакционную внутреннюю и внешнюю политику, вызвавшую народный протест. В 1963 г. был свергнут реакционными военными, опасавшимися роста народного движения.
44
Следующее воскресенье (англ.).
45
Мюзик-холл в Монтевидео.
46
ОАГ — Организация американских государств.
47
ФЭУУ (FEUU) — Федерация студентов уругвайских университетов.
48
Пасо-Молино — район Монтевидео, прежде — пригородная деревня.
49
Район Монтевидео.
50
Дворец Сальво — небоскреб в Монтевидео. На первом его этаже находилось кафе, известное как место свиданий.
51
Человеку свойственно ошибаться (лат.).
52
Литл-Рок — административный центр штата Арканзас, оказавшийся в сентябре 1957 г. в центре внимания мировой общественности, когда там начались беспорядки из-за противодействия расистов совместному обучению негритянских детей с белыми.
53
Биверли-Хилз — район Лос-Анджелеса, представляющий самостоятельную административную единицу; резиденция голливудских кинознаменитостей.
54
Американский образ жизни (англ.).
55
Очень срочно (англ.).
56
Айк-фамильярное прозвище президента США Дуайта Дейвида Эйзенхауэра.
57
Погоди минуту (англ.).
58
Проспект Восемнадцатого Июля — главная магистраль Монтевидео.
59
Сальто — речной порт на р. Уругвай и административный центр департамента того же названия с развитым скотоводством.
60
С головы (лат.).
61
Мар-дель-Плата — курортный город в Аргентине на побережье Атлантического океана (провинция Буэнос-Айрес).
62
Рамбла (Набережная) — проспект в Монтевидео, тянущийся вдоль берега реки Ла-Плата.
63
Чурраско — жареное мясо.
64
Че (исп. che) — междометие, примерно соответствующее русскому «слышь».
65
Не находите ли вы, что это прелестно? — Изумительно, лучше, чем в Новом Орлеане. — О нет, я там был. — В самом деле? Когда? — В пятьдесят девятом (англ.).
66
«Головатые» — карлики с огромными головами, которых носят в карнавальных процессиях наряду с «великанами».
67
Посмотрите на эти головы. — Как замечательно. — Как забавно. — Вы находите, что мы забавный народ? — О, конечно. — К сожалению, это не так. — Простите. — Мы очень печальные люди. — Как ваше танго? — Да, как танго. — О, я очень люблю танго. — Например, «Чокло»? — Простите, не поняла. — Это значит «Огненный поцелуй». — О да, «Огненный поцелуй» мне нравится, ты помнишь, Том? — Что? — Ну как же, Том, мы всегда танцевали «Огненный поцелуй» в «Гавана-Хилтон». — Я вижу, м-с Рэнсом, вы бывали в Гаване. — Каждый сезон, до новой эры. — До новой эры? — Да, до Кастро (англ.).
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Императорские изгнанники - Саймон Скэрроу - Историческая проза / Исторические приключения
- Рассказы о зоопарке - Марио Буиде - Детская образовательная литература
- Общая теория доминант - Денис Белохвостов - Научная Фантастика
- Бывшие люди - Максим Горький - Русская классическая проза