Сын - Филипп Майер
- Дата:20.06.2024
- Категория: Проза / Современная проза
- Название: Сын
- Автор: Филипп Майер
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
16
Храбрый Тошавей готов сражаться (ком.).
17
Плохой (ком.).
18
Незрелый (ком.).
19
Не созрел (исп.).
20
Известная история похищения индейцами группы молодых людей в 1790 г. Записанный братом Чарлза рассказ, своеобразная энциклопедия индейской жизни, был опубликован в 1827 году и быстро стал бестселлером.
21
Холм с плоской вершиной, столовая гора от испанского mesa (стол).
22
Традиционное переносное жилище кочевых индейцев Великих равнин.
23
Котсотека (едоки бизонов) — одно из подплемен команчи.
24
Сильно зажаренные тестикулы молодых бычков, обрезанные при холощении.
25
Управляющий, помощник (исп.).
26
Заросли, кусты (техас. диал.).
27
Главный дом (исп.).
28
Уникальная порода коров, устойчивая к жаркому климату, выведенная на Кинг Ранчо путем скрещивания шортгорнов и индийских зебу.
29
Зять (исп.).
30
Йорктаун — город, рядом с которым в 1781 г. капитулировала английская армия, что означало окончание Войны за независимость Соединенных Штатов. В Конкорде в 1775 г. состоялся первый конгресс колонистов провинции Массачусетс, после которого прозвучали первые выстрелы американской Войны за независимость.
31
Гостевой дом (исп.).
32
Загон для скота с деревянной оградой (исп.).
33
Каменные блоки (исп.).
34
Небольшой домашний алтарь (исп.).
35
Это война? (исп.)
36
Тропическое дерево со съедобными плодами, медонос.
37
Первое нефтяное месторождение в Техасе, открытое в 1901 г.
38
Первая нефтяная скважина, с которой начался нефтяной бум в Техасе.
39
Мексиканская хижина с плоской соломенной крышей (исп.).
40
Рейнджер (искаж. исп.).
41
Нет, нисколько (исп.)
42
Веревка, лассо (ком.).
43
Волк, пума (ком.).
44
Каранкава (любители собак) — племя, обитавшее на побережье Техасского залива, одомашнили койотов.
45
Самоназвание команчей, буквально — «наш народ».
46
Быть повешенным (ком.).
47
Рабом (ком.).
48
В 1840 г. вожди команчей прибыли в Сан-Антонио на мирные переговоры по поводу белых пленников. Когда переговоры зашли в тупик, техасцы открыли стрельбу.
49
Тиэтети промахнулся (ком.).
50
Маклюра оранжевая, дикий апельсин (ком.).
51
Съедобные корни (ком.).
52
Прыщ (ком.).
53
Тушеная козлятина или баранина (исп.).
54
Чубарая порода лошади, выведенная американскими индейцами.
55
Космидиум, однолетнее растение с ярко-желтыми цветками, произрастает в естественном виде на юге США.
56
Понял? (ком.)
57
Тиэтети, готовься! (ком.)
58
Восхищайся, удивляйся (ком.).
59
Оспа (ком.).
60
Нелегальные торговцы, чаще мексиканцы или метисы, поставлявшие индейцам оружие и прочие товары в обмен на рабов и шкуры.
61
Сдирай, срывай (ком.).
62
Недочеловек (ком.).
63
Здесь «дырка, подстилка» (ком.).
64
Вставай, зануда (ком.).
65
Кончил (ком.).
66
Владелец поместья, землевладелец (исп.).
67
Колдун, знахарь.
68
Мексиканская олива.
69
Иронический термин, популярный в середине ХХ в., использовался для характеристики женщин, поступающих в колледж лишь затем, чтобы потом выйти замуж, то есть стать «миссис» — «Mrs» (по аналогии с МВА и т. п.). Отражал общее ироническое отношение к женскому высшему образованию.
70
Частный женский гуманитарный колледж на Манхэттене.
71
Американский писатель, автор приключенческих романов.
72
Известный автор вестернов, его роман «Виргинец» считают одним из классических произведений в этом жанре.
73
Мятежники (исп.).
74
Поселок, хутор (исп.).
75
Храбрец, воин (ком.).
76
Вождь в мирное время (ком.).
77
Зараза, инфекция (ком.).
78
Скальп (ком.).
79
Одежда, платье (ком.).
80
Странники, бродяги (ком.) — одно из племен команчи.
81
Ведьма (ком.).
82
По Фаренгейту. 38 °C и 32 °C соответственно.
83
Спасибо, господин. Спасибо (исп.).
84
Крупнейшие производители мясных продуктов и консервов.
85
Генерал МакАртур командовал обороной Филиппин в 1942 г. и контрнаступлением союзников в Новой Гвинее в 1942–1943 гг.
86
Провинциалы, деревенщина (исп.).
87
Гнев, раздражение, бешенство, отвага (исп.).
88
Лекарь, знахарь (ком.).
89
Варвары (исп.).
90
Ружье (исп.).
91
Фляга (ком.).
92
Идущий по тропе войны (ком.).
93
Садись в седло (ком.).
94
Серия катастрофических пыльных бурь в прериях в 1930-е гг., вызванная иссушением почв.
95
Быть догадливым, знать, иметь представление (исп.).
96
Малышка, ребенок (ком.).
97
Копье (ком.).
98
Нефтепровод, соединивший Техас с Атлантическим побережьем в Нью-Джерси, был построен в 1942–1944 гг.
99
Очень холодно! (исп.)
100
Знахарь, целитель (исп.).
101
Добрый вечер (исп.).
102
Вождь (ком.).
103
Сторонники президента Мексики Венустиано Каррансы и сторонники лидера повстанцев Панчо Вильи.
104
Холодный (исп.).
105
Съедобный вид кактуса.
106
Невозможно (исп.).
107
Гостиная (исп.).
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Улыбка фортуны, или Карамболь без правил. Новогодняя комедия - Григорий Жадько - Прочий юмор
- Бернард Ингхам, пресс-секретарь Маргарет Тэтчер - Марина Шарыпкина - Биографии и Мемуары
- Древний рим — история и повседневность - Георгий Кнабе - История