Том 5. Отверженные (часть II) - Виктор Гюго
0/0

Том 5. Отверженные (часть II) - Виктор Гюго

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Том 5. Отверженные (часть II) - Виктор Гюго. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Том 5. Отверженные (часть II) - Виктор Гюго:
Компиляция. Перевод соответствует изданию. В книге восьмой часть текста пропущена.

Том 5. Отверженные (часть II)



📚 Аудиокнига "Том 5. Отверженные (часть II)" - продолжение захватывающего романа Виктора Гюго, который рассказывает о жизни бывшего каторжника Жана Вальжана. В этой части книги мы следим за дальнейшими приключениями Жана, его борьбой за справедливость и истину, а также за его внутренними раздумьями и переживаниями.



Главный герой, Жан Вальжан, продолжает свой путь к искуплению и пытается найти свое место в мире, оставаясь верным своим принципам и идеалам. Его история поражает и вдохновляет, заставляя задуматься о важных жизненных ценностях и нравственных принципах.



Виктор Гюго - выдающийся французский писатель, поэт и мыслитель, чьи произведения знамениты своей глубиной, философским подтекстом и яркими образами. Он стал классикой мировой литературы и оставил неизгладимый след в истории культуры.



На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения разных жанров, в том числе бестселлеры и классика мировой литературы. Погрузитесь в увлекательные истории, раскройте новые миры и переживания вместе с героями книг.

Читем онлайн Том 5. Отверженные (часть II) - Виктор Гюго

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
class="p1">Перед ним была высшая ступень самоотверженности, вершина добродетели; невинность, прощающая людям их грехи и несущая за них покаяние; добровольное рабство, приятие мученичества, страдание, которого просят души безгрешные, чтобы избавить от него души заблудшие; любовь к человечеству, поглощенная любовью к богу, но в ней не исчезающая и молящая о милосердии; кроткие, слабые существа, испытывающие муки тех, кто несет кару, и улыбающиеся улыбкой тех, кто взыскан милостью.

И тогда Жан Вальжан думал о том, что он еще смеет роптать!

Нередко он вставал ночью, чтобы внимать благодарственному песнопению этих невинных душ, несущих бремя сурового устава, и холод пробегал по его жилам, когда он вспоминал, что если те, кто были наказаны справедливо, и обращали свой голос к небу, то лишь для богохульства и что он, несчастный, тоже когда-то восставал против бога.

Его поражало то, что и подъем по стене, и преодоление ограды, и рискованная затея, сопряженная со смертельной опасностью, и тяжелое, суровое восхождение — все усилия, предпринятые им для того, чтобы выйти из первого места искупления, были им повторены, чтобы проникнуть во второе. Не символ ли это его судьбы? Он глубоко задумывался над этим, словно внимая тихому, предостерегающему голосу провидения.

Этот дом был тоже тюрьмой и имел мрачное сходство с другим жилищем, откуда он бежал, но он не представлял себе ничего подобного.

Он опять увидел решетки, замки, железные засовы; кого же должны они были стеречь? Ангелов.

Когда-то он видел высокие стены вокруг тигров; теперь он видит их опять, но вокруг агнцев.

Это было место искупления, а не наказания; между тем оно было еще суровее, угрюмее, еще беспощаднее, чем то. Девственницы были еще безжалостней согнуты жизнью, чем каторжники. Студеный, резкий ветер, ветер, леденивший когда-то его юность, пронизывал забранный решеткой, запертый на замок ястребиный ров; северный ветер, еще более жестокий и мучительный, дул в клетке голубиц. Почему?

Когда он думал об этом, все существо его склонялось перед тайной непостижимо высокого.

Во время таких размышлений гордость исчезает. Он рассматривал себя со всех сторон и, сознав свое ничтожество, не раз плакал над собой. Все, что вторглось в его жизнь в течение полугода, возвращало его к святым увещаниям епископа: Козетта — путем любви, монастырь — путем смирения.

В сумерки, когда в саду никого не было, его можно было видеть в аллее, возле молельни: он стоял на коленях под окном, в которое он заглянул в ночь своего прибытия, лицом туда, где, как ему было известно, лежала распростертая в искупительной молитве сестра-монахиня. И, преклонив перед нею колена, молился.

Перед богом он словно не осмеливался преклонить колена.

Все, что окружало его, — мирный сад, благоухающие цветы, дети, их радостный гомон, простые, серьезные женщины, тихая обитель, — медленно овладевало им, и постепенно в его душу проникли тишина монастыря, благоухание цветов, мир сада, простота женщин, радость детей. И он думал, что это два божьих дома, приютивших его в роковые минуты его жизни: первый — когда все двери были для него закрыты и человеческое общество оттолкнуло его; второй — когда человеческое общество вновь стало преследовать его и вновь перед ним открывалась каторга; не будь первого, он вновь опустился бы до преступления, не будь второго, он вновь опустился бы в бездну страданий.

Вся душа его растворялась в благодарности, и он любил все сильнее и сильнее.

Прошло много лет: Козетта подросла.

Примечания

1

Энкинес (исп.)

2

Граф де Рио Майор (исп.)

3

Маркиз и маркиза де Альмагро (Гавана) (исп.)

4

Вальтером Скоттом, Ламартином, Волабелем, Шарасом, Кине, Тьером (Прим. авт.)

5

Темная сторона (лат.)

6

Нечто темное, нечто божественное (лат.)

7

Смеется Цезарь, Помпей заплачет (лат.)

8

Молниевержца (лат.)

9

Вот эта надпись:

«Всемогущий, всеблагой бог с тобою.

Здесь по воле несчастного случая был раздавлен

телегой

господин Бернар

Дебри, торговец

из Брюсселя (неразборчиво)

февраля 1637» (прим. авт.)

10

Splendid! — подлинное его выражение. (Прим. авт.)

11

Так было суждено (лат.)

12

Какая цена полководцу? (лат.)

13

«Оконченный бой, завершенный день, исправление ошибочных мер, огромный успех, обеспеченный назавтра, — все было потеряно из-за мгновения панического страха» (Наполеон. Мемуары, продиктованные на острове св. Елены). (Прим. авт.)

14

застой (лат.)

15

Превыше всего (лат.) — девиз Людовика XIV, «Короля-Солнца».

16

Sainte Alliance — Священный союз: «Belle Alliance» «Прекрасный союз» — название постоялого двора и холма, места третьей стоянки Наполеона во время битвы под Ватерлоо.

17

«Так вы не для себя...» (лат.) — начало стиха, который приписывался Вергилию.

18

Он копает яму и прячет в этот тайник сокровища: деньги, монеты, камни, трупы, призраки и ничто. (лат.)

19

Безрубашечники (исп.)

20

Единственно достойный король (исп.) — формула испанского абсолютизма.

21

По-французски ворона — le corbeau (корбо), лисица — lе renard (ренар).

22

По-французски Пренар (prenard) означает, взяточник, лихоимец.

23

«Радуйся, Мария» (лат.) — первые слова молитвы.

24

«Благодатная» (лат.) — буквально, иcпoлненнaя благодати, прелести (продолжение той же молитвы).

25

Сей (лат.)

26

Вечерня (лат.)

27

Никто не будет сообщать наших правил или установлений посторонним (лат.)

28

Знатных дам (лат.)

29

Неравные по заслугам, висят на крестах три тела: Дисмас и Гесмас, а посредине царь небесный; ввысь стремится Дисмас, а несчастный Гесмас — вниз. Нас и наше имущество да сохранит всевышний. Говори эти стихи, чтобы у тебя не украли твоего добра (лат.)

30

После сердец — о камнях (лат.)

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 5. Отверженные (часть II) - Виктор Гюго бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги