Избранное - Белькампо
- Дата:20.09.2024
- Категория: Проза / Проза
- Название: Избранное
- Автор: Белькампо
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несмотря на то что Белькампо не поднимается до прямой социальной критики, не тяготеет к масштабному, реалистическому изображению общества, романтизм его ни в коей мере не является попыткой отгородиться от наболевших вопросов жизни. Напротив, Белькампо встревожен судьбами мира и человека. Ведь угроза миру и человеку исходит сегодня не только от гонки ядерных вооружений, но и от зигзагов технического прогресса, за которым не поспевает прогресс духовный, и от последствий нравственного обнищания. Именно об этом пишет Белькампо в рассказах-предостережениях «Будущее», «Их величества вещи», «Дорога воспоминаний», неустанно напоминая, что нет на Земле ценности выше, чем наша жизнь с ее надеждами и страданиями, заблуждениями и взлетами чувств. Жизнь прекрасна, утверждает нидерландский писатель всем своим творчеством, необыкновенное поджидает на каждом шагу, стоит лишь отбросить пелену условностей, избавиться от душевной слепоты.
Н. ИвановаПримечания
1
Война всех против всех (лат.). Изречение принадлежит английскому философу XVII века Т. Гоббсу. — Здесь и далее примечания переводчиков.
2
Герой бульварной серии английских писателей Э. У. Хорнунга и Б. Перроуина, популярной в Западной Европе в первой половине нашего века.
3
Имеется в виду первая мировая война 1914–1918 годов.
4
Французская фирма «Мишлен», специализирующаяся на выпуске автопокрышек, с 1900 года печатает также туристические карты и путеводители.
5
Зёйдерзе — залив Северного моря у берегов Нидерландов, перегорожен шлюзованной дамбой и частично осушен.
6
Не беспокойтесь, пожалуйста (франц.).
7
По имени итальянского психиатра и криминалиста Чезаре Ломброзо (1835–1909), выдвинувшего чисто антропологическое объяснение преступности: по Ломброзо, индивиды определенных биологических типов могут рассматриваться как потенциальные преступники.
8
Небольшая община в провинции Северная Голландия.
9
Монтессори, Мария (1870–1952) — итальянский педагог; разрабатывала методы развития органов чувств у детей дошкольного и младшего школьного возраста; сторонница свободного воспитания, в котором большое место отводится играм.
10
Цемцы, внимание! Здесь можно дешево переночевать (нем.).
11
Не знаю (лат.).
12
Бедняга! Я знаю, что это такое (нем.).
13
Поесть бы снова толковой еды, а не этой надоевшей шамовки (нем.).
14
На основе полной капитуляции Австро-Венгрии Италия заключила с ней 3 ноября 1918 года перемирие.
15
Сказочные персонажи, голландские Гензель и Гретель.
16
Переоценка всех ценностей (нем.) — выражение Ф. Ницше из сочинения «Воля к власти» (1901).
17
Брауэр, Адриан (1605–1638) — фламандский художник-жанрист.
18
Кавур, Камилло (1810–1861) — лидер умеренно-либерального крыла в итальянском Рисорджименто, премьер-министр Сардинского королевства (1852–1861), провел буржуазные и антиклерикальные реформы.
19
Схендел, Артур ван (1874–1946) — нидерландский прозаик, автор многих романов в неоромантическом духе, главным героем которых нередко выступает бродяга, путешественник, искатель приключений.
20
Синтерклаас, он же св. Николай, — теперь рождественский дед-мороз. В день святого (6 декабря) на домашнем празднике детям вручали подарки.
21
То есть из римского права.
22
Высший миг (франц.).
23
Курортное местечко на берегу Северного моря, пригород Гааги.
24
В Нидерландах бытует легенда, что Якопо делла Кверча по происхождению голландец.
25
Провинция на севере Италии, значительную часть населения которой составляют тирольские немцы.
26
Вам бы подучиться, настоящим бы художником стали (нем.).
27
Песня гёзов времен Нидерландской буржуазной революции XVI века, ставшая с 1932 года национальным гимном.
28
Да, да, позвольте вам заметить, дорогой мой сударь, эти божественные римляне… (нем.).
29
Имеется в виду купол собора Санта Мария дель Фьоре во Флоренции, построенный архитектором Филиппо Брунеллески (1377–1446).
30
Неоконченная (нем.). Сиенский собор сравнивается с Седьмой, так называемой «Неоконченной» симфонией Ф. Шуберта.
31
Голландскую отвагу (англ.).
32
Одна лира! Одна лира пятьдесят! Одна лира семьдесят пять! (итал.).
33
Здесь: продано! (итал.).
34
Пейненбюрх, Ян (род. в 1906 г.) — известный нидерландский велогонщик 30-х годов.
35
Бернини, Лоренцо (1598–1680) — итальянский архитектор, скульптор и живописец, представитель барокко.
36
Борромини, Франческо (1599–1667) — итальянский архитектор, виртуозный мастер причудливых форм зрелого барокко.
37
«Католическое братство странников» (нем.).
38
С патером договориться всегда можно. Патер такой, ему скажешь, давай я накладу тебе в руки, получишь за это лиру, и он подставит ладошку. А любит он меня ну просто как сыночка (нем.).
39
Ибо патеру плевать на папу (нем.).
40
Да здравствует папа! (итал.).
41
А сейчас минута удовольствия (нем.).
42
Фирма кафе и ресторанов «для народа».
43
Книга притчей Соломоновых, 6,6.
44
Вероятно, имеется в виду сочинение И.-В. Гёте «Итальянское путешествие».
45
Римских цитаделей (итал.).
46
Частично заболоченная низменная полоса (местами шириной до 40 км) западного побережья Италии, от устья Арно и до Неаполя.
47
Грот на острове Стафф (Гебридские острова), достопримечательностью которого, помимо огромных размеров, являются правильные ряды колонн. Назван по имени персонажа ирландской мифологии Финна, я «Песнях Оссиана» Макферсона выведенного как Фингал.
48
Небольшой город в нидерландской провинции Оверэйссел.
49
Клиентов (нем.).
50
Духовный отец (лат.).
51
Твенте — восточная часть провинции Оверэйссел, родные места автора.
52
Город в Твенте.
53
«Кто с хлебом слез своих не ел» (нем.) — первая строка из «Арфиста» И.-В. Гёте (перевод Ф. И. Тютчева).
54
«Сколько заплатил?» — «Две лиры». — «Я одну лиру» (нем.).
55
Имеется в виду тогдашняя Нидерландская Индия, то есть Индонезия, в отличие от Британской Индии.
56
Приветствие, распространенное в Австрии и южных районах Германии.
57
Зейме, Иоганн Готфрид (1763–1810) — немецкий публицист и поэт; просветитель-демократ. Среди его сочинений — путевой дневник «Прогулка в Сиракузы в 1802 году» (1803).
58
«Серые сестры» (нем.) — сестры милосердия, входящие в распространенные на Западе женские религиозные общины полумонашеского типа; ведущая среди них — конгрегация «Серые сестры святой Елизаветы» — основана в 1842 году в Германии.
- Ребекка с фермы Солнечный Ручей - Кейт УИГГИН - Детская проза
- Второй хлеб на грядке и на столе - Ирина Ермилова - Хобби и ремесла
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Избранное - Николай Гайдук - Русская современная проза