Избранное - Белькампо
- Дата:20.09.2024
- Категория: Проза / Проза
- Название: Избранное
- Автор: Белькампо
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
59
Концертный зал в Амстердаме и ведущий симфонический оркестр того же названия.
60
Помни о смерти (лат.).
61
Архитектурная деталь, служащая основанием купола.
62
Рёйтер, Михил Адриане де (1607–1676) — нидерландский флотоводец, прославился в период так называемых англо-голландских войн второй половины XVII века. Погиб в морском сражении в виду Этны.
63
Мюссерт, Антон Адриан (1894–1945) — нидерландский политический деятель, коллаборационист, лидер Национал-социалистского движения — нидерландской фашистской партии. Расстрелян по приговору суда.
64
Остаде, Адриан ван (1610–1685) — нидерландский живописец и график, мастер сельского жанра.
65
Колокольня собора в Амстердаме.
66
То есть Австро-Венгрия.
67
Кафе, трактир (сербскохорв.).
68
Плати два динара, два! (нем.).
69
Ни ножик обменять, ни деньги заплатить, вот свинство (нем.).
70
Я сказал венгерцу, если венгерский язык пропадет, то я на худой конец еще смогу говорить по-немецки, а тебе придется лаять по-собачьи: гав, гав, гав! (нем.).
71
Садитесь, дорогой мой, в третьем рейхе люди помогают друг другу (нем.).
72
История никогда не повторяется (франц.).
73
Вероятно, имеются в виду Никейский — первый вселенский собор (325), утвердивший «символ веры», Лаодикейский (364), канонизировавший 59 книг из текста Библии, или Константинопольский (381), на котором был уточнен Никейский «символ веры».
74
По имени, меценатствующей компании «Сольве», крупнейшей бельгийской корпорации, объединяющей химические предприятия И банки; названа в честь ее основателя Эрнеста Сольве (1838–1922).
75
«Верую, ибо абсурдно» (лат.) — тезис Тертуллиана (около 160 — после 220), сторонника концепции «чистой веры», не нуждающейся в рациональных доказательствах.
76
Какая радость — жить! (нем.).
77
Имеется в виду знаменитое «Miserere» итальянского композитора Грегорио Аллегри (1582–1652). Четырнадцатилетний Моцарт слушал это грандиозное произведение (девятиголосное для двух хоров) в Ватикане на страстной неделе 1770 года и записал его по памяти, нарушив тем самым запрет папы римского.
78
Нойман, Бальтазар (1687–1753) — немецкий архитектор, выдающийся представитель позднего барокко и рококо.
79
Нацисты, демагогией завоевывая доверие немецкого пролетариата, провозгласили 1 мая общегерманским праздником труда.
80
«У немецкого дуба» (нем.).
81
С отличием (лат.).
82
Аксенштрассе — двенадцатикилометровая дорога в отвесной скале на берегу швейцарского озера Урнерзе.
83
Трезубец — атрибут Шивы, одного из верховных богов в брахманизме и индуизме.
84
Молчаливое шествие — в Нидерландах и Бельгии один из видов шествий религиозного или светского характера.
85
«Де Зон» — место проведения аукционов в Амстердаме.
86
Сингел — название канала и района в центральной части Амстердама.
87
РАИ, Аполлохал — известные выставочные залы в южной части Амстердама.
88
Международная федерация предметов (франц.).
89
«Артис» — известный зоопарк в Амстердаме.
90
Мультатули (настоящее имя Эдвард Дауэс Деккер) (1820–1887) — нидерландский писатель, представитель критического реализма.
91
Процессия в вербное воскресенье состоит из девочек, несущих Венки из сосновых веток (местечко Рейссен в восточной части Нидерландов известно строгими традициями).
92
Кукла Машенька (нидерл.).
93
Приказ есть приказ (нем.).
94
Ватерлооплейн — площадь в Амстердаме, известная своим «блошиным рынком».
95
Буркхардт, Якоб (1818–1897) — швейцарский историк и философ культуры, зачинатель так называемой культурно-исторической школы в историографии.
96
Ранке, Леопольд фон (1795–1886) — немецкий консервативный историк, занимался преимущественно политической историей Западной Европы XVI–XVII веков.
97
Хофт, Питер Корнелис (1581–1647) — первый национальный поэт, драматург, историограф, заложивший основы новых форм лирики и стиля нидерландской прозы XVII века.
98
Вондел, Йост ван ден (1587–1679) — великий голландский поэт и драматург, чьи пронизанные гуманизмом и идеями борьбы с общественным злом трагедии составили вершину нидерландского Возрождения.
99
Беллами, Эдуард (1850–1898) — американский писатель, приобретший известность социально-утопическим романом «Взгляд в прошлое» (1888), рисующим созданное путем мирной эволюции социалистическое общество в США.
100
День рождения королевы Нидерландов Вильгельмины (годы правления 1890–1948).
101
Винкбонс, Юстус (ок. 1620/1621–1698) — нидерландский архитектор XVII века.
102
Согласно Ветхому завету, жена Лота была превращена в соляной столп за то, что, покидая Содом, оглянулась.
103
Спинет — струнный щипковый клавишный музыкальный инструмент, клавесин небольшого размера.
104
Бог из машины (лат?).
105
Флейта — голландское трехмачтовое судно XVII века.
106
Кейсер, Питер Хенрике де (1595–1676) — нидерландский архитектор.
107
Руфь — в ветхозаветных преданиях («Книга Руфи») моавитянка, прабабка царя Давида, после смерти первого мужа была вынуждена собирать в поле колосья, чтобы прокормить себя и свекровь.
108
Вооз — владелец поля, на котором Руфь собирала колосья, позднее ставший ее вторым мужем.
109
Каппадокия — область в центре Малой Азии, в XVII веке входила в состав Османской империи.
110
Старая Церковь расположена в самом центре Старого города рядом с площадью Дам.
111
Димен — юго-восточный пригород Амстердама.
112
Зедейк — район Амстердама.
113
Гроций, Гуго (1583–1645) — голландский юрист, социолог, государственный деятель и поэт, один из основателей буржуазной теории естественного права и науки международного права; его перу принадлежит, в частности, работа «Свободное море» (1609).
114
Лихтер — несамоходное морское судно для перевозки грузов, а также для погрузки и разгрузки на рейде глубокосидящих судов, которые не могут войти в порт.
115
Пампюс — песчаная отмель на озере Эйсселмер к юго-востоку от Амстердама.
116
Харлем — административный центр провинции Северная Голландия; собор св. Бавона, или Большая Церковь, был построен в конце XV — начале XVI века.
117
Во время плавания на марсе дежурит матрос, первым извещающий о приближении земли.
118
Негапатам (ныне Нагапаттинам) — город в Индии (современный штат Мадрас); с 1660 по 1781 год был колонией Нидерландов.
119
Ныне Кейптаун (ЮАР).
120
Искусственный остров возле японского города Нагасаки, где с середины XVII века находилась голландская торговая фактория и центр по изучению европейцами Японии.
- Ребекка с фермы Солнечный Ручей - Кейт УИГГИН - Детская проза
- Второй хлеб на грядке и на столе - Ирина Ермилова - Хобби и ремесла
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Избранное - Николай Гайдук - Русская современная проза