Хлопоты лорда Эмсворта - Пэлем Вудхауз
- Дата:13.11.2024
- Категория: Проза / Проза
- Название: Хлопоты лорда Эмсворта
- Автор: Пэлем Вудхауз
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он постучал в дверь. Ответа не было. Он постучал снова, потом еще и еще, а уж потом -- немного опешил и совсем бы ушел, если бы не заметил, что дверь открыта. Тогда он ее толкнул, вошел и оказался в гостиной, уставленной всевозможными цветами.
Цветы приманивали его всегда. Несколько счастливых минут он ходил от вазы к вазе.
Когда он понюхал в двадцатый раз, ему почудилось, что в комнате отдается какой-то звук: посопишь -- и он вроде бы сопит. Однако людей тут не было. Чтобы окончательно проверить акустику, бедный граф засопел погромче, но в ответ послышалось скорее рычание.
Это рычанием и было. У самых ног многострадального пэра крутилась женская муфта, и, в озарении нынешней шустрости, он понял, что это скорее собачка, из тех, которыми женщины вечно набивают свои гостиные.
-- Господи, помилуй! -- благочестиво воскликнул граф, как восклицали его предки на поле боя, где бывало не легче.
Кроме того, он попятился. Собачка не отстала. Ног у нее не было, двигалась она только верою.
-- Уходите! -- сказал ей лорд Эмсворт.
Маленьких собак он не любил и, допятившись до двери, решил спрятаться. Что поделаешь! Один Эмсворт спрятался при Азенкуре.
На этот, третий раз он оказался в спальне, видимо -- надолго. Мохнатая тварь уже не пыталась усмирить свою ярость, она мерзко лаяла, время от времени царапая дверь.
-- Уходите! -- закричал граф.
-- Кто там?
Лорд Эмсворт подскочил, как блоха. Он привык к мысли, что в номере нет никого, и совсем перепугался.
-- Кто там?
Тайна, уже обретавшая потусторонние тона, внезапно раз решилась: голос говорил из-за другой двери. По-видимому судьба так зла, что приурочила первый визит свекра к купанию невестки.
Граф подошел к дверям и робко сказал:
-- Пожалуйста, не пугайтесь!..
-- Кто там? Что вы тут делаете?
-- Главное, вы не пугайтесь...
Здесь он и прервал фразу, ибо все та же судьба ее опровергла. Причины для страха были. Первая дверь открылась, и злобная муфта, пыша ненавистью, покатилась -- в своей манере, без ног, -- прямо к его лодыжкам.
Опасность открывает в каждом неведомые черты. Лорд Эмсворт не был акробатом, но прыгнул на славу. Как птица, возвращаясь в гнездо, он пролетел через комнату на кровать, где и остановился. Собачка ярилась внизу, словно волны у скал.
Именно тогда лорд Эмсворт увидел, что в первых дверях стоит молодая женщина. Знаток женской красоты нашел бы в ней недостатки -- она была коротковата, тяжеловата, почти квадратна; подбородок у нее слишком торчал вперед, волосы отливали неприятной бронзой. Но меньше всего лорду Эмсворту понравился пистолет в ее руке.
Жалобный голос спросил из ванной:
-- Кто там?
-- Какой-то человек, -- ответила девица-с-пистолетом.
-- Это я понимаю. А к т о он?
-- Не знаю. С виду -- противный. Выходи оттуда!
-- Я не могу, я мокрая.
Стоя на кровати, трудно сохранить достоинство, но лорд Эмсворт очень старался.
-- Моя дорогая!
-- Что вы тут делаете?
-- Дверь была открыта...
-- И вы понадеялись, что шкатулка тоже открыта, -- закончила за него девица. -- По-моему, -- повысила она голос, чтобы он был слышен в ванной, -это Допи Смит.
-- Кто?
-- Допи Смит. Который пытался украсть твои драгоценности в Нью-Йорке.
-- Я не Допи Смит! -- вскричал граф. -- Я граф Эмсворт.
-- Да?
-- Да.
-- Ах-ах-ах-ах!
-- Я пришел к своей невестке.
-- Что же, вот она.
Вторая дверь открылась, и вышло прелестнейшее созданье в японском халате. Даже в этот миг лорд Эмсворт удивился, почему такая красавица вышла за Фредерика.
-- Как ты сказала, кто он? -- спросила она, вызывая еще большее восхищение тем, что уверенно схватила и держит собачку.
-- Граф Эмсворт.
-- Да, я граф Эмсворт!
Красавица в кимоно смотрела, как он слезает с кровати.
-- Знаешь, Джейн, -- сказала она, -- очень может быть. Вылитый Фредди.
У лорда Эмсворта, как у всех, бывали минуты застенчивости и недовольства собой, но такого он все-таки не предполагал. "Вылитый Фредди..."
Девица дико заорала:
-- Ой, батюшки! Ты что, не видишь?
-- Чего?
-- Да это же Фредди! Хочет подлизаться к тебе. Его стиль, как в кино. Снимите бороду, звезда экрана!
И, не дожидаясь, она вцепилась в нее хваткой современной девушки, воспитанной на хоккее, теннисе и гимнастике.
Но тут же произнесла:
-- Гм-м... Вроде бы настоящая. Если, -- сказала она пободрее, -- он не приклеил ее чем-нибудь эдаким. Ну, еще разок!
-- Не надо, -- сказала невестка графа. -- Это не Фредди. Его бы я сразу узнала.
-- Значит, вор. Эй, вы! Лезьте вон в тот шкаф, а я позвоню в полицию.
Лорд Эмсворт сделал несколько недурных па.
-- Я не полезу ни в какие шкафы, -- сказал он. -- Я требую, чтобы меня выслушали. Не знаю, кто эта леди...
-- Меня зовут Джейн Йорк.
-- А, это вы ссорите мужа с женой! Я все знаю. -- И граф обернулся к красавице в кимоно. -- Вчера мой сын Фредерик вызвал меня в Лондон. Уймите эту собаку!
-- Зачем? -- спросила мисс Йорк. -- Она у себя дома.
-- Он сообщил мне, -- продолжал лорд Эмсворт, повышая голос, -- что у вас произошла размолвка...
-- Ха-ха! -- сказала мисс Йорк.
-- Он обедал с той дамой по делу.
-- Ясно, ясно, -- откликнулась злодейка. -- Знаем мы эти дела.
-- Я думаю, это правда, -- вступила в беседу миссис Трипруд. -- Он лорд Эмсворт. Смотри, все знает. Значит, Фредди ему сказал.
-- Если он вор, он должен все знать. Всюду об этом пишут.
-- Нет, ты подумай...
Тут зазвонил телефон.
-- Уверяю вас... -- начал лорд Эмсворт.
-- Да, -- сказала в трубку мисс Йорк. -- Пусть идет. -- Она победно взглянула на пришельца. -- Не везет вам, однако. Приехал лорд Эмсворт, сейчас будет здесь.
Бывает так, что человеческий разум вправе пошатнуться. Лорд Эмсворт, человек тихий, непригодный для нашей суеты, испытал в этот день то, что сломило бы самых бойких. Но эти поразительные слова прошибли его. Он пошел в гостиную и сел в кресло. Ему казалось, что он видит дурной сон.
Человек, вошедший в комнату, это подтверждал. Кому-кому, а ему было бы вполне удобно в любом кошмаре.
Он был высокий, тощий, седой, а борода его, легкая и длинная, отливала каким-то сомнительным цветом. Хотя его должны бы давно убить, он дожил до невероятного возраста -- то ли до ста пятидесяти (и выглядел неплохо), то ли до ста десяти (и выглядел старовато).
-- Мое дорогое дитя! -- заквакал он очень высоким голосом.
-- Фредди! -- закричала красавица в кимоно.
-- А, черт, -- сказал новый пришелец.
Все молчали, пока лорд Эмсворт не издал какой-то звук.
-- Ну, что же это! -- воскликнул Фредди. -- И ты здесь!
Его жена спросила:
-- Правда, это твой отец?
-- Конечно, -- ответил он. -- Он самый. Кто ж еще? Он, он и он. Только он говорил, что не пойдет.
-- Я передумал, -- тихо сказал лорд Эмсворт.
-- Вот видишь! -- сказала миссис Трипвуд своей недоброй подруге. -- Так я и думала.
Бедный граф странно застонал. -- Неужели я т а к о й? -- спросил он и закрыл глаза.
-- Хорошо, -- сказала мисс Йорк, обращаясь к Фредди во всей своей мерзкой властности. -- Хорошо, вот и вы, в роли Санта-Клауса, но что с того? Агги ясно написала, что видеть вас не хочет.
По всей вероятности, Любовь преобразила мягкого Фредди. Сняв бороду и брови, он твердо взглянул на мисс Йорк.
-- Я говорю не с вами, -- сказал он. -- Вы змея.
-- Вон что?
-- Да. Вы отравили душу бедной Агги. Если бы не вы, я бы все объяснил.
-- Что ж, объясняйте. Времени было много, могли подготовиться.
-- Агги, -- сказал Фредди, -- как тебе идет эта штука!
-- Не юлите, -- сказала мисс Йорк. -- Переходите к делу.
-- Это дело и есть, -- сказала миссис Трипвуд. -- А зачем тебе тогда морковные актрисы?
-- Золотисто-рыжие, -- уточнил Фредди.
-- Морковные.
-- Да, морковные.
-- Почему же ты с ней обедаешь?
-- Да, почему? -- вмешалась мисс Йорк.
-- Я говорю не с вами, -- напомнил Фредди.
-- Помолчи, Джейн. Да, Фредди?
-- Понимаешь, Агги...
-- Никогда не верь мужчине, который так начинает.
-- Джейн, ты не можешь помолчать? Фредди, я слушаю.
-- Я хотел ей продать сценарий, а тебе -- сделать сюрприз.
-- Ой, как хорошо! Нет, правда?
-- Вы хотите, чтобы мы поверили... -- снова вмешалась мисс Йорк.
-- Именно. Сама понимаешь, надо было ее обхаживать.
-- Конечно!
-- Приходится.
-- Еще бы!
-- Когда их покормишь -- совсем другое дело.
-- Ну естественно!
-- Ты веришь в этот бред? -- опомнилась мисс Йорк.
-- Конечно, -- сказал Фредди. -- Веришь, дорогая?
-- А то как же, милый!
-- Мало того, -- продолжал Фредди, вынимая что-то из кармана, словно фокусник, -- я могу все доказать. Вот телеграмма. "Супер-Ультра-Фильм" предлагает тысячу долларов за сценарий. Так что в другой раз, пожалуйста, не судите о других по себе!
-- Да, -- сказала Агги. -- Я бы очень хотела, чтобы ты не вмешивалась в чужие дела.
-- Прекрасно сказано, -- заметил Фредди. -- Прибавлю...
-- Она фальшивая, -- сказала мисс Йорк.
-- Кто?
-- Телеграмма.
- Безоружна и очень опасна - Лев Дворецкий - Боевик
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Обитель зверя (СИ) - Дарина Энглас - Любовно-фантастические романы
- Дживс и Вустер - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Периодические издания / Юмористическая проза
- Ты идешь по ковру. Две повести - Мария Ботева - Детская проза