Госпожа Жемчужина - Сяо Жусэ
- Дата:01.01.2026
- Категория: Русская классическая проза / Фэнтези
- Название: Госпожа Жемчужина
- Автор: Сяо Жусэ
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он до сих пор помнил, как, когда ему было девять лет, во время летней охоты в сезон Большой Жары[42] Чжунсюй и Цзяньмин тайком улизнули из охотничьих угодий и смеха ради спрятались в ледовом хранилище. Однако охотники, патрулировавшие гору, случайно закрыли их там.
Когда Чжунсюй был спасен, он уже почти околел, но все равно изо всех оставшихся сил прижимал к себе Цзяньмина, сохраняя последние остатки тепла в его теле. Цзичан подбежал к Чжунсюю и коснулся его лица. Его окоченевшая кожа была такой холодной, что мальчик сильно испугался. А затем служанки поспешно увели его, чтобы он не мешался под ногами у прибывшего лекаря.
Холод от этого прикосновения еще долго оставался на кончиках его пальцев. А коварный голос будто шептал на ухо, беззвучно спрашивая:
– А если бы ты сам оказался запертым в ледовом хранилище, стал бы Чжунсюй тогда так же безрассудно защищать своего родного младшего брата?
Но этого пресловутого «если бы» никогда не наступало. Чжунсюй никогда не хотел играть с ним. Возможно, это было не потому, что он презирал его или плохо к нему относился, а только потому, что они не воспитывались с самого детства вместе и не особо хорошо ладили друг с другом.
Во дворце царила страшная суматоха, и, когда все бегали туда-сюда, пытаясь спасти жизни двоих подростков, никто не обратил внимания на младшего сына императора Цзичана, которой с бледным лицом стоял за дверью и наблюдал за всем этим издалека.
С того момента прошло два года. Пу Юма привез Цзыцзань в царство Чжун. Император должен был отправить своего сына в Лэй в качестве заложника. Не было ни малейших сомнений, что пошлют туда именно его. Сестрица Му Дань вышла замуж и уехала далеко, и он не нужен был никому во дворце, кроме своей матери, которая уже давно сильно болела. Не было никаких надежд на ее выздоровление, поэтому оставалось только продолжать влачить свое немощное существование в ожидании неминуемой смерти. По пути на запад принц Чан, будучи еще ребенком, перегрелся на солнце и уснул, пропустив назначенный час отправления в дальнейший путь, за что был обруган послом царства Лэй Пу Юмой.
Когда в царстве Чжун настали смутные времена, а будущее страны казалось непонятным, жители Лэй даже перестали соблюдать этикет и относились к младшему брату будущего императора как к отбросу, кормившемуся во дворце. Он распродал свое имущество, разузнал во дворце все новости, а сопровождавший его юный уцяньци приказал своим доверенным солдатам переодеться, и, растворившись в толпе местных жителей, купить провиант и фураж, и отправить его в царство Хань. Если бы мятежные войска захватили власть, он бы оказался в абсолютно безвыходном положении. Кто знал, что могло случиться тогда? Власти царства Лэй могли бы отдать его, сына прежнего императора, самозванцу Чу Фэнъи в качестве подарка, чтобы выразить свое дружеское отношение.
Нужно было выживать.
За те десять лет Цзичан превратился из ребенка в юношу. Как изможденный сильной жаждой путник, выбравшийся из пустыни, нуждается в большом количестве воды, так и принц Чан нуждался в неограниченной власти так сильно, что не мог спокойно спать по ночам.
Что-то холодное все падало и падало на тыльную сторону его руки. Он внезапно очнулся от своих спутанных мыслей и обнаружил, что его красное одеяние насквозь пропитано холодным потом. Нежные и ласковые руки Лан Хуань все еще лежали на его щеке, а из ее темно-синих глаз непрерывно стекали жемчужные слезы.
– Не плачь, – раздался в голове далекий, как эхо в пещере, голос. Словно больная мама, прикованная к постели, поддерживала его и гладила по лицу, говоря: «Цзичан, не плачь».
Он в панике потер глаза и осознал, что на его рукавах остались следы от слез и пота.
Затем Цзичан с ужасом понял, что русалка не открывала рот, а этот приятный, обволакивавший голос шел из глубин его сознания.
– Не плачь.
Лан Хуань снова вытерла невольно выступившие слезы на его глазах. Всякий раз, когда кончики ее пальцев скользили по коже, он слышал этот нежный голос.
Принц Чан, дрожа от страха, скинул с себя ее руку и попятился. Звуки голоса, неожиданно раздавшегося у него за спиной, застали мужчину врасплох, и его плечи напряглись.
– Это она говорит с тобой, – невозмутимо сказала Хайши, стоя у входа с небольшим серебряным кувшином в руках, – русалки не боги. Но несмотря на то что Лан Хуань не говорит на нашем языке, она может через прикосновение увидеть наше прошлое, и тогда мы начинаем слышать ее голос в своем сознании. Русалки целую вечность живут в морских глубинах. Они очень эмпатичные, и в их глазах мы, люди, – несчастные существа, которые приходят в этот мир всего на один миг.
– Неужели? – Цзичан неторопливо повернулся, вновь принял свое привычное для всех легкомысленное и беспечное выражение лица и спросил: – А если русалки такие мудрые, как же Госпоже удалось убедить ее покинуть свою прекрасную обитель?
Не обратив на него внимания, Хайши поспешила к Лан Хуань и, поправив свое парчовое платье, присела на корточки. Какое-то время помолчав, она тихим голосом прошептала:
– Ей просто стало жаль меня. Там, на морском дне, она точно так же коснулась моей щеки.
Цзичан на какое-то время задумался, а затем снова спросил:
– Им не нужна ни еда, ни вода для того, чтобы жить? – Только он сам почувствовал в своем расслабленном голосе едва уловимую дрожь.
Хайши поднесла кувшин к губам Лан Хуань и, не поворачивая головы, ответила:
– Только рядом со мной она соглашается немного попить морской воды, больше ни с кем другим.
– Почему ее не отправят в ванную комнату Девяти лотосов?
– В водах ванн Девяти лотосов используют жемчужную пыль. Она сойдет с ума от боли, если увидит это, – сказала Хайши, глядя, как Лан Хуань глотает морскую воду, и нежно погладила ее влажные и прохладные длинные волосы.
Молодой мужчина, облаченный в красное одеяние, вздохнул и сказал:
– Тогда, боюсь, Госпоже Жемчужине придется вместе с остальными поехать к морю, чтобы вернуть ее в свою обитель.
Хайши повернула голову и посмотрела на него:
– Я привезла ее сюда, и будет правильно, если я же верну ее обратно в целости и сохранности.
Взгляд Госпожи Жемчужины был не похож на взгляд завоевавшей благосклонность императора прекрасной наложницы, это был взгляд крепкого и очаровательного юноши, облаченного в военную форму, – такой же настороженный и проницательный. Эта девушка была не более чем пешкой с неясным
- Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Детский фольклор / Прочее
- Сказки немецких писателей - Новалис - Зарубежные детские книги / Прочее
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Чёрный иней - Валентин Строкань - О войне
- Чжуан-цзы - Чжуан-цзы - Древневосточная литература / Разное