Зимний путь - Жауме Кабре
0/0

Зимний путь - Жауме Кабре

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Зимний путь - Жауме Кабре. Жанр: Русская классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Зимний путь - Жауме Кабре:
Какие сны снятся тому, кто двенадцать лет не получал писем в тюрьме? Какая мудрость таится в книгах, которые никто не прочел? Какие судьбы рушатся на могилах знаменитых композиторов? Какую музыку слышит убийца, какую – безумец, какую – тот, кто больше не хочет или не может быть великим музыкантом? В «Зимнем пути» будут разочарованные пианисты, которые не боятся разочаровать публику, бессердечные мошенники и неисправимые меломаны, киллеры и рогоносцы, одна героическая лошадь, ватиканские функционеры, ускользнувшая любовь, а также Иоганн Себастьян Бах, написавший невозможный «Контрапункт», Франц Шуберт, чей цикл «Зимний путь» пронизывает всю эту книгу от начала до конца, и великий Рембрандт, создавший портрет удивительной судьбы. Амстердам, Вена, Треблинка, Париж и Осло, Каталония и Израиль, Ватикан и Босния; век номер XVII, XX, XXI перемешаны и тем ярче, тем обманчивее мерцают.Жауме Кабре (р. 1947) – крупнейшая звезда каталонской литературы, обладатель многочисленных премий; его книги переведены на десятки языков, их тиражи превышают миллион экземпляров. Его сборник «Зимний путь», получивший престижную каталонскую литературную премию Crítica Serra d’Or (2001), – истории отчаянных, а порой отчаявшихся людей, что во весь голос, или себе под нос, или вообще за кулисами поют каждый свою песню, и все звучит полифоническим каноном, невероятным контрапунктом, поклоном Баху, Шуберту, невозможной музыкой, которую никто, кроме Кабре, не напишет.Впервые на русском!
Читем онлайн Зимний путь - Жауме Кабре

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
описание эйфории после приема дозы.

80

Фабрика, или Серебряная фабрика (The Factory), – арт-студия Энди Уорхола в Нью-Йорке, активно действовавшая с 1962 года, излюбленное прибежище нью-йоркской богемы.

81

«Финляндия» – симфоническая поэма финского композитора Яна Сибелиуса (1865–1957); первый вариант написан в 1899 году.

82

Святой Георгий (кат. Сан-Жорди), победитель Дракона, – святой покровитель Каталонии и Барселоны, где в День святого Георгия, 23 апреля, празднуется День влюбленных.

83

«Child in Time» – почти десятиминутная композиция британской хард-рок-группы Deep Purple с ее четвертого альбома «Deep Purple in Rock» (1970); ниже упоминается вокалист Deep Purple Иэн Гиллан (р. 1945).

84

Фаринелли (Карло Броски, 1705–1782) – знаменитый итальянский певец-кастрат. По мотивам его жизни бельгийский режиссер Жерар Корбьо в 1995 году снял художественный фильм «Фаринелли-кастрат».

85

«Доколе же ты, Deep Purple, будешь злоупотреблять нашим терпением?» (лат.) – аллюзия к известной фразе из первой речи Цицерона против Катилины: «Доколе же ты, Катилина, будешь злоупотреблять нашим терпением?» – произнесенной 8 ноября 63 года до н. э.

86

На самом деле в 22-м стихе главы 13 Евангелия от Матфея объясняется притча о сеятеле: «А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно».

87

Лао-цзы – древнекитайский философ VI–V веков до н. э., считается автором классического даосского философского трактата «Дао дэ цзин».

88

«Адажио для струнного оркестра» – наиболее известное музыкальное произведение американского композитора Сэмюэла Барбера (1910–1981), написанное в 1936 году.

89

Лу Рид (Льюис Аллан Рид, 1942–2013) – американский музыкант, певец и автор песен, одна из влиятельнейших фигур протопанка, глэм-рока и рок-музыки в целом, один из основателей The Velvet Underground.

90

На самом деле в Евангелии от Луки 2: 27 говорится: «И пришел он по внушению от Духа в Храм; и когда принесли родители Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним то, что велит Закон». Кикин пародирует Евангелие от Матфея 10: 16 («Будьте мудры, как змеи, и просты, как голуби»).

91

Хаммурапи – царь Вавилона, правил в 1793–1750 годах до н. э.; наиболее известен сводом законов его имени.

92

По одной из версий, термин «суд Линча», то есть линчевание, получил свое название от фамилии некоего Чарльза Линча (1736–1796), практиковавшего самосуд в Вирджинии во время американской Войны за независимость.

93

Jethro Tull – британская арт-рок-группа, созданная в 1967 году и названная по имени Джетро Талла (1674–1741) – английского ученого-агротехника, прославившегося изобретением усовершенствованной модели плуга-сеялки, в конструкции которого использовался принцип работы органа.

94

Здесь, как и во всех других случаях, отсылки Кикина к каноническим текстам не имеют отношения к их подлинному содержанию.

95

Луис Кобос (р. 1948) – испанский музыкант, композитор и дирижер, работающий в жанре сарсуэлы и классической музыки.

96

«Пиксис» (Pixies, с 1986) – бостонская альтернативная рок-группа.

97

Остерхаусгейт находится в Осло.

98

Искусство вечно, жизнь коротка (лат.).

99

На самом деле это латинское выражение – перевод с греческого (с перестановкой) первых двух строк первого афоризма Гиппократа.

100

Познай самого себя (лат.).

101

Вальвидрера – квартал на севере Барселоны, на юго-востоке горного хребта Кольсерола.

102

Лазарь Четверодневный – согласно Евангелию от Иоанна, житель Вифании, брат Марфы и Марии, которого Иисус Христос воскресил через четыре дня после смерти.

103

Душа за душу, глаз за глаз, зуб за зуб (лат.).

104

Подражание (лат.).

105

«Достойная смерть лучше постыдной жизни» (лат.) – один из афоризмов Публия Корнелия Тацита.

106

Париж – Ле-Бурже: аэропорт, расположенный в 12 км к северо-востоку от Парижа.

107

«Вечерняя Франция» (фр.) – французская газета, основанная в 1944 году.

108

Любви втроем (фр.).

109

Entrez – входите (фр.).

110

Если человек – это пятерка,

значит дьявол – это шестерка,

а если дьявол – это шестерка,

то Бог – семерка.

Обезьянка отправилась на небеса (англ.).

Блэк Фрэнсис – сценическое имя американского певца Чарльза Майкла Киттриджа Томпсона IV (р. 1965), под которым он выступал в альтернативной рок-группе Pixies; цитируется их записанная в 1988 году и выпущенная синглом в 1989-м песня «Monkey Gone to Heaven», которую также слышал в кафе персонаж рассказа «Finis coronat opus».

111

«Майорштюн» – станция метро в Осло.

112

Universitetets Aula – актовый зал Университета Осло с великолепной акустикой, в котором часто проводятся концерты с участием известных исполнителей.

113

Соната Бетховена № 5 для скрипки и фортепиано фа мажор, Op. 24, известная как «Весенняя», или «Frühlingssonate», была опубликована в 1801 году и посвящена графу Морицу фон Фрису.

114

Соната № 9 Бетховена для скрипки и фортепиано (1802), посвященная скрипачу Родольфу Крейцеру, наиболее известна читателям по повести Толстого.

115

Соната для скрипки и фортепиано ля мажор французского композитора бельгийского происхождения Сезара Франка (1822–1890).

116

Салоу – город в Каталонии, в провинции Таррагона.

117

Тот самый Мики с виллой «на израильском пляже Салоу», который упоминается в рассказе «Finis coronat opus».

118

Имеется в виду главный герой мюзикла Эндрю Ллойда Уэббера «Призрак Оперы» (1986).

119

Общего пользования (лат.).

120

Летящего, всепоглощающего времени (лат.).

121

Пьер Абеляр (1079–1142) – французский богослов и философ, автор автобиографии «История моих бедствий» (1132), посвященной, в частности, истории любви Абеляра и Элоизы.

122

Тристан и Изольда – легендарные любовники, персонажи ряда средневековых рыцарских романов в стихах и в прозе.

123

Где хорошо, там

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Зимний путь - Жауме Кабре бесплатно.
Похожие на Зимний путь - Жауме Кабре книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги