Девятое Термидора - Марк Алданов
0/0

Девятое Термидора - Марк Алданов

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Девятое Термидора - Марк Алданов. Жанр: Историческая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Девятое Термидора - Марк Алданов:
Романы русского писателя Марка Александровича Алданова (1886—1957), составляющие тетралогию «Мыслитель», написаны в двадцатые годы. Настоящее издание тетралогии является первым в нашей стране. В книгу входят два романа: «Девятое Термидора» и «Чертов мост», рисующие политическую жизнь России и Франции времен Робеспьера, Екатерины II и Павла I. Романы написаны на основе тщательного изучения автором первоисточников и богатейшей специальной литературы с глубоким постижением быта и особенностей эпохи. Большой интерес представляет созданная писателем концепция исторического процесса.
Читем онлайн Девятое Термидора - Марк Алданов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74

134

«Кой черт понес его на эту галеру?» (Эту фразу повторяет не Тартюф, а Жеронт, персонаж комедии Мольера «Плутни Скапена») …«Ты сам этого хотел, Жорж Данден!..» (франц.)

135

«…Свобода… Братст…» (франц.)

136

«Руссо судит Жан-Жака» (франц.)

137

Сейчас, Мари, сейчас (франц.)

138

Здесь: мадам с широким размахом (франц.)

139

Дворец равенства (франц.)

140

«Он принимает меня за девку» (франц.)

141

Улица Благовещения (франц.)

142

Вот они!.. Вот они!.. О, предатели! (франц.)

143

Вперед, сыны Отечества,День вашей славы наступил… (франц.)

144

Над нами занесенОкровавленный н о ж тирании!.. (франц.)

145

стяг… н о ж (франц.)

146

Лучше смерть, чем рабство!Это девиз всех французов!.. (франц.)

147

«Ладно… Полезайте… Поехали…» (франц.)

148

О! Господин Траси! (франц.)

149

Позор тому, кто хорошо об этом подумает! (франц.). Перефразированный девиз английского ордена Подвязки: «Позор тому, кто плохо об этом подумает».

150

Прошедшее несовершенное в сослагательном наклонении (франц.)

151

Нужно собраться с духом, чтобы ненавидеть своих врагов (франц.)

152

свидетельство о гражданской благонадежности (франц.)

153

Да здравствует род Баррасов, славный своей древностью, еще более славный добродетелью (лат.)

154

Безымянный… Порт Горы (франц.)

155

Привет, гражданин (франц.)

156

И братство (франц.)

157

добрый вечер (франц.)

158

«Богоматерь Термидора» (франц.)

159

Привет и братство (франц.)

160

«О Ричард, о мой король! Мир тебя покидает!» (франц.)

161

Здесь: наследная принцесса (франц.)

162

«Мирабо походил на своего отца: он небрежно писал бессмертные страницы» (франц.)

163

«Здесь гордятся званием гражданина… Бдительность и правосудие отличают свободный народ» (франц.)

164

Смотри, какая она красная! (франц.)

165

«Красный краскотер» («растирать красную краску») (франц.)

166

Барер де Вьезак, депутат Учредительного собрания (франц.)

167

Кто праведен — идет в последний путь страданья,Однако не страшусь, что смертный час грядет.Пусть так — но как стерпеть, что торжествует злоба,Что нестерпимее, чем быть у края гробаСтоль ненавидимым — и сгинуть за народ.

Перевод с французского Е. Витковского.

168

«Карающий меч Французской республики, выпускаемый другом Революции, нравов и справедливости» (франц.)

169

Здесь ты найдешь, гражданин, список выигравших в лотерее Святой Гильотины (франц.)

170

Погоди, мы тебе ребра посчитаем! (франц.)

171

«Погоди, подлец, мы тебе покажем!» (франц.)

172

«замок… бывший» (франц.)

173

«Братство или смерть» (франц.)

174

«Привет и братство!», «Привет и единство!», «Как дела!» (франц.)

175

Восхитительное!.. почти даром (франц.)

176

Черт возьми! (франц.)

177

«Извините, граждане! Позвольте пройти, гражданин!» (франц.)

178

«Он хочет говорить!.. Тихо!.. Робеспьер хочет говорить»!.. Тихо, черт возьми!» (франц.)

179

Это мое предсмертное завещание… (франц.)

180

«Что он сказал?» (франц.)

181

«Тихо» (франц.)

182

«Толстая щека» и «Красный краскотер» (франц.)

183

«Набить морду Колло» (франц.)

184

Успокойся, гражданин Муций… Через два дня он заговорит потише… (франц.)

185

Он вообще больше не будет говорить! (франц.)

186

Он больше не вонзит нож нам в спину… (франц.)

187

Ему заткнут глотку! (франц.)

188

Отель свободы (франц.)

189

азартная игра (франц.)

190

«Очень хорошо» (франц.)

191

Господин… гражданин (франц.)

192

утенок по-руански (франц.)

193

Это чисто русская идея!.. (франц.)

194

лучшие вина (франц.)

195

Двигателя кресла его величества… королевских вин… кравчего… (франц.)

196

Шамбертен… Смотри-ка!.. Вот Великий год! (франц.)

197

Великий год… Бургундские вина были прекрасны (франц.)

198

бывший (франц.)

199

утка по-руански (франц.)

200

Неплохое винцо! Тираны знали в этом толк… (франц.)

201

Какая хватка! (франц.)

202

Гарс… Гражданин, счет! (франц.)

203

Иди в бой. Надо кончать… (франц.)

204

«До скорого» (франц.)

205

Шамбертен 1789… Великий год… двигатель кресла его величества (франц.)

206

Тебе не дали слова! Тебе не дали слова! (франц.)

207

С Тарпейской скалы сбрасывали преступников. (римск. мифол.)

208

Вода Пасси — минеральная вода (франц.)

209

«Тебе не дали слова!» (франц.)

210

Над намиЗанесен окровавленный н о ж тирании… (франц.)

211

в конце концов (франц.)

212

природная изысканность (франц.)

213

Закон о неприкосновенности личности, принятый в 1679 г. английским парламентом.

214

с точки зрения вечности (лат.)

215

Будем есть и пить, ибо завтра умрем… (лат.)

216

…Кинжал, земли одна надежда,Твое оружие святое… (франц.)

217

«Может быть» (франц.)

218

В день 9-го Термидора, под вечер, у ж е п о с л е п а д е н и я Р о б е с п ь е р а, в Париже по инерции было казнено сорок пять человек. — Автор.

219

Merde — дерьмо (франц.)

220

«Да это безумие, двадцать ливров! Сумасшествие!» (франц.)

221

Да здравствует Франция! (франц.)

222

Какая хватка, какая хватка! (франц.)

223

«Критическая история Иисуса Хряста» (франц.)

224

«Это мое предсмертное завещание» (франц.)

225

Общая могила (франц.)

226

Акт о смерти Людовика Капета. Казнен сего года 21 января, в десять часов двадцать две минуты утра; профессия: последний французский король; возраст: тридцать девять лет; место рождения: Версаль, приход Богоматери; место жительства: Париж, башня тюрьмы Тампль; женат на Марии-Антуанетте Австрийской. Означенный Людовик Капет казнен на площади Революции на основании… (франц.)

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Девятое Термидора - Марк Алданов бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги