Сёгун - Джеймс Клавелл
- Дата:26.11.2024
- Категория: Проза / Историческая проза
- Название: Сёгун
- Автор: Джеймс Клавелл
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Блэкторн заметил, как заинтересовался даймё.
– Да. Если иметь… – Он не мог вспомнить, как по-японски будет «плотник». – Если Торанага-сама даст мне людей, умеющих строить корабли.
В голове его новый корабль стал обретать форму. Меньше, намного меньше, чем «Эразм». От девяноста до ста тонн водоизмещением – это все, что он сможет сделать: никогда раньше не видел он, как строят, и не строил сам весь корабль, хотя Альбан Карадок, конечно, готовил его и в корабелы, а не только в капитаны. «Боже, воздай Альбану! – воскликнул он мысленно. – Да, девяностно тонн для начала. „Золотая лань“ Дрейка была примерно такой, а вспомнить, сколько она вынесла… Я могу взять на борт двадцать пушек, этого будет достаточно, чтобы… Боже мой, пушки!..»
Он обернулся опять на остов своего корабля, увидел, что на него смотрит Торанага, смотрят все его люди, и понял, что говорил с ними по-английски.
– Ах, извините, господин. Думал слишком быстро. Пушки – там, в море. Нужно быстро их достать!
Торанага поговорил со своими людьми и обратился к Блэкторну:
– Самураи говорят, что все с корабля перенесено в лагерь. Кое-что выловлено в море, на мелком месте, во время отлива. Теперь пойдемте в лагерь.
Блэкторн почувствовал облегчение:
– Корабль построить можно. Если будут пушки, можно воевать с врагами. Торанага-сама может достать порох?
– Да. Сколько нужно плотников? Как много плотников?
– Сорок плотников и кузнецов, дуб для шпангоутов – у вас здесь растет дуб? Потом, нужно железо, сталь… я сделаю кузницу – мне потребуется мастер… – Блэкторн понял, что опять заговорил по-английски. – Извините, я напишу на бумаге. Все точно. И все обдумаю. Пожалуйста, дайте мне человека в помощь.
– Любых людей, любые деньги! И немедленно. Мне нужен корабль. Как можно быстрее! За какой срок мы сможем его построить?
– Шесть месяцев с того дня, когда заложим киль.
– А быстрее нельзя?
– Нет, прошу прощения.
– Позже мы поговорим об этом подробнее, Андзин-сан. Что еще говорит Марико-сама?
– Мало что, господин. Говорит, что оставляет мне денег, чтобы строить корабль, своих денег. Также просит прощения за то, что… помогла моим врагам погубить корабль.
– Каким врагам? Каким образом?
– Не говорит кто, не говорит как, господин. Ничего определенного. Только просит прощения – если такое случится. Марико-сама говорит «саёнара». Надеется, ее сэппуку поможет господину Торанаге.
Торанага улыбнулся ему:
– Рад, что теперь все хорошо, Андзин-сан. Э-э-э, Марико-сама была права. Не беспокойтесь об этом! – Торанага показал на остов корабля. – Начинайте строить новый корабль! Боевой корабль! Вы понимаете?
– Понимаю, очень хорошо.
– Этот новый корабль… Сможет это новое судно победить черный корабль?
– Да, конечно.
– Черный корабль! На следующий год?
– Возможно.
– А как насчет команды?
– Простите?
– Команда – моряки, канониры?
– К будущему году можно подготовить моих вассалов – сделать из них канониров. Моряков не получится.
– Вы можете взять всех моряков в Канто.
– Тогда – на следующий год. – Блэкторн улыбнулся. – На следующий год – можно. А война?
Торанага пожал плечами:
– Война не война – все-таки попробуйте. Это ваша цель – понятно? Цель! И наша тайна. Только между мной и вами! Черный корабль!
– Священники скоро разгадают нашу тайну.
– Может быть. Но на этот раз не будет никакой приливной волны или тайфуна, мой друг. Вы будете следить, я тоже.
– Да, господин.
– Захватите один раз черный корабль, потом поплывете домой. Приведете мне целый военный флот. Поняли?
– О да.
– Если я проиграю – что ж, карма. Если нет, тогда – все, Андзин-сан. Все как вы сказали. Все: черный корабль, посол, договор, корабли! Поняли?
– Да. О да! Благодарю вас.
– Благодарите Марико-сама. Без нее… – Торанага тепло попрощался с ним, на этот раз как с равным, и ушел, сопровождаемый телохранителями.
Вассалы Блэкторна отвесили поклоны, совершенно завороженные почестями, оказанными их хозяину.
Блэкторн, уже совсем в другом настроении, смотрел, как уходит Торанага. И вдруг вспомнил про еду. Вот теперь можно поесть. Слуги начинали уже убирать.
– Подождите. Пожалуйста, оставьте…
Он ел аккуратно, медленно, памятуя о хороших манерах, его люди ссорились из-за привилегии услужить ему. В уме он перебирал все те огромные возможности, которые открыл перед ним Торанага.
«Ты выиграл!» – сказал он себе, готовый плясать от радости. Но плясать, конечно, не стал, а еще раз перечитал ее письмо… И еще раз отдал ей должное…
– Идите за мной! – приказал он своим людям и повел их к лагерю. Голова его уже была занята строительством корабля и тем, как сделать на нем орудийные порты.
«Боже, помоги Торанаге выгнать Исидо из Канто и Идзу и будь добр – благослови Марико, где бы она ни была! Пусть пушки не слишком проржавеют! Марико права: „Эразм“ был обречен – со мной или без меня! Она вернула меня к жизни. Я могу создать новую жизнь и новый корабль! Девяносто тонн! Мой корабль будет славной посудиной, остроносой, обтекаемой, как борзая, классом лучше, чем „Эразм“, с гордо выступающим бушпритом, под ним красиво выточенная фигура, а лицо… лицо напоминает ее… ее раскосые глаза, высокие скулы. Мой корабль будет… Да, с этого остова я сниму еще тонну материала! Можно использовать часть киля, несколько шпангоутов… собрать вокруг гвоздей… Оставшуюся часть киля укрепить скобами и стяжками… И все, что мне будет нужно… если у меня будет время…
Да, мой корабль будет похож на нее! – пообещал он себе. – Он будет аккуратный, миниатюрный – идеальный, как клинок Ёситомо… Лучший в мире! И очень опасный… На следующий год он добудет приз в двадцать раз больше собственного водоизмещения, как Марико в Осаке, и вышвырнет врага из Азии! А через год или два я поплыву на нем вверх по Темзе до Лондона, с полными трюмами золота, оставив за собой семь морей…»
– Я назову свой корабль «Леди». – Он сказал это вслух – не удержался.
Глава 61
Спустя двое суток Торанага проверял подпруги своего седла. Он ловко ткнул лошадь коленом в живот, мускулы у нее расслабились, и ему удалось затянуть ремень еще на две дырки. «Глупое животное! – подумал Торанага. Он презирал лошадей за их постоянные хитрости и уловки, от их неуравновешенного характера только возникают опасности. – На этот раз здесь я, Ёси Торанага-но Миновара, а не какой-нибудь пустоголовый младенец!» Он подождал и снова сильно ударил лошадь коленом. Та фыркнула, звякнув уздечкой, и он затянул ремни до отказа.
– Хорошо, господин! Очень хорошо, – одобрил его главный охотник, грубый старик, крепкий, как мореный дуб. – Многие перестали бы подтягивать после первого раза.
– Потом седло бы соскочило и этот дурак свалился, а может, к обеду и сломал бы себе позвоночник…
Самурай засмеялся:
– И заслуженно, господин!
Вокруг конюшни суетились телохранители, сокольничие несли ястребов и соколов с колпачком на голове. Тэцуко – сокол-сапсан, самка – сидела на почетном месте, и рядом с ней, подчеркивая ее размеры, – единственная самка ястреба-перепелятника Кого с незакрытой головой, ее золотистые безжалостные глаза внимательно осматривали все вокруг.
– Доброе утро, отец, – обратился к нему Нага, подводя свою лошадь.
– Доброе утро, сын мой. Где твой брат?
– Господин Судара ждет в лагере, отец.
– Хорошо. – Торанага улыбнулся юноше. Потом, чувствуя к нему особую симпатию, отвел его в сторону. – Слушай, сын мой: вместо того чтобы ехать на охоту, напиши боевые приказы, а я подпишу их, когда вернусь сегодня вечером.
– О, отец! – Нага чуть не лопался от гордости – ему оказали честь формально поднять перчатку, брошенную Исидо: тот собственноручно изложил решение вчерашнего военного совета – армиям выдвинуться к перевалам. – Спасибо, отец, спасибо!
– Далее: мушкетному полку приказано на рассвете выступить в Хаконэ. Еще: обоз из Эдо придет завтра после обеда. Проверить, чтобы все было готово!
– Да, конечно. Когда мы начнем бой?
– Очень скоро. Вчера вечером я получил известие: Исидо и наследник выехали из Осаки – провести смотр войскам. Началось…
– Пожалуйста, простите меня, что я не могу полететь в Осаку, как Тэцуко, и убить его, Кияму и Оноси – решить все так, чтобы не беспокоить вас.
– Спасибо, сын мой! – Торанага не собирался говорить ему о тех чудовищных трудностях, которые на самом деле надо преодолеть, прежде чем враг будет повержен. Он осмотрелся вокруг. Все сокольничие готовы, телохранители – тоже. Он окликнул главного охотника: – Сначала я заеду в лагерь, потом мы проедем по дороге вдоль берега, на четыре ри к северу.
– Но загонщики уже в горах… – Главный охотник проглотил окончание фразы и попытался исправиться: – Прошу меня простить… Э-э-э… я, наверное, съел что-то несвежее.
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Два года на палубе - Ричард Дана - Биографии и Мемуары
- Сёгун (части 5-6) - Джеймс Клавелл - Проза
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Эхо мёртвого серебра (СИ) - Шавкунов Александр Георгиевич - Фэнтези