Избранные произведения - Лайош Мештерхази
- Дата:30.08.2024
- Категория: Историческая проза / Проза
- Название: Избранные произведения
- Автор: Лайош Мештерхази
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Революционный деятель, один из основателей Коммунистической партии Венгрии.
2
В годы первой русской революции в Венгрии развернулся мощный подъем рабочего движения. 15 сентября 1905 года в Будапеште впервые в истории Венгрии состоялись всеобщая политическая стачка и стотысячная рабочая демонстрация.
3
«Красный четверг» — крупная политическая демонстрация пролетариата Будапешта, состоявшаяся 23 мая 1912 года.
4
Организационный съезд партии. — Имеется в виду организационное заседание, происходившее 20 ноября 1918 года в Будапеште, на котором под руководством Бела Куна была создана Венгерская Коммунистическая партия.
5
Буржуазно-демократическая революция в Венгрии, происшедшая в октябре 1918 года.
6
Совет Пятисот — Совет рабочих депутатов города Будапешта, названный Советом Пятисот по числу членов.
7
Прежняя нота Антанты — ультиматум Антанты от 20 марта 1919 года, вошедший в историю как нота Викса. Ультиматум требовал от венгерского правительства передачи значительной части территории страны, населенной в основном венграми, Антанте. Эта нота явилась одной из причин, ускоривших падение обанкротившегося буржуазного правительства Венгрии и давших толчок к провозглашению в стране советской республики.
8
МАВАГ и Ганц — крупнейшие в Венгрии заводы транспортного машиностроения.
9
Покол (венг.) — пекло, ад.
10
Хольд — 0,57 гектара.
11
Речь идет о Хорти.
12
В Венгрии того времени существовали рабочие, которые, работая на заводе, имели в то же время и землю и обрабатывали ее сами.
13
Автор имеет в виду Трианонский мирный договор, по которому численность армии сократилась до тридцати пяти тысяч.
14
Неорганизованными рабочими называли в Венгрии рабочих, не входящих в профсоюз.
15
Христианские социалисты — приверженцы так называемого христианского социализма, представители которого пытаются христианскому вероучению придать социалистический оттенок, изображают христианство защитником интересов трудящихся и единственным средством от всех социальных бедствий.
16
«Мельница» — распространенная в Венгрии настольная игра.
17
«Немзети Уйшаг» — национальная газета.
18
Имеется в виду война буржуазно-помещичьей Польши против Советской России в апреле — октябре 1920 года. Развязанная правительством Пилсудского интервенция вызвала в Западной Европе волну стачек и демонстраций и усиление движения в защиту Республики Советов.
19
Так называли в народе Хорти, так как во время империалистической войны он был адмиралом, а после падения советской республики въехал в Будапешт на белом коне.
20
Филлер (венг.) — мелкая монета.
21
«Непсава» — газета, орган социал-демократической партии, в настоящее время орган профсоюзов.
22
Фамилия «Надь» настолько распространена в Венгрии, что существуют целые деревни, население которых носит эту фамилию; поэтому после фамилии ставят еще помер.
23
1896 год.
24
Годен (нем.).
25
Валоризация (фр. valorisation) — в капиталистических странах совокупность мероприятий для поднятия курса бумажных денег.
26
Речь идет об объявлении кликой Хорти войны Советскому Союзу в июне 1941 года.
27
«Бунд»— немецкая фашистская организация, орудовавшая за пределами гитлеровской Германии.
28
Каждому свое место! (англ.).
29
«Сервус!» (венг.) — приветствие, предполагающее обращение на «ты».
30
Положи, но только доверчиво,
сердце к моим ногам и жди,
мы когда-нибудь будем счастливы,
но сейчас мне грустно,
у меня нет никаких желаний… (нем.).
31
«Свобода!» (венг.) — приветствие венгерских коммунистов.
32
«Проли» — презрительная кличка рабочего в буржуазной Венгрии.
33
Эмблема социал-демократической партии.
34
«Братство!» (венг.) — приветствие венгерских социал-демократов в период 1945–1948 годов.
35
Имеется в виду южная часть Словакии, которая была передана гитлеровцами Венгрии по Первому Венскому арбитражу (ноябрь 1938 года).
36
Оливковое масло фирмы «Сассо».
37
«Не курить» и «не высовываться» (ит.).
38
Черт возьми! (ит.).
39
Дорогая (ит.).
40
Что и требовалось доказать (лат.).
41
Бетлен Иштван — один из руководителей контрреволюционных сил в Венгрии в 1919 году. В 1943–1944 году был выразителем интересов оппозиционно настроенных по отношению к правительству кругов и пытался добиться сепаратного мира с западными державами.
42
«Помогите! Помогите!» (нем.).
43
Венгерская Красная Армия была создана в 1919 году во время пролетарской диктатуры.
44
Пансионат (англ.).
45
Правильно Сервадак. Гектор Сервадак— герой одноименного романа Жюля Верна. Шанди произносит это имя в соответствии с венгерской транскрипцией.
46
Чиллеберц — одна из гор Будайского массива; станция пионерской железной дороги.
47
Медер — село вблизи Будапешта.
48
Населенные пункты в северо-западной части Венгрии.
49
Аквинкум — развалины древнеримских сооружений в северозападной части Будапешта. Теперь — музей.
50
То есть: никогда не примиримся с последствиями Трианонского пира — реакционный лозунг хортистской военщины.
51
То есть грамматика, диалектика, риторика — элементарный цикл (тривиум) свободных искусств, изучавшихся в римской школе.
52
Район Будапешта в западной части Буды.
53
Имеется в виду, очевидно, месса И.-С. Баха.
54
Шулек Р. — венгерский архитектор второй половины XIX века. По его
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- На озере Фертё - Лайош Мештерхази - Классическая проза
- Конкурс песочных фигур - Татьяна Краснова - Современные любовные романы
- Пообещай мне весну - Мелисса Перрон - Русская классическая проза
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив