Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй
0/0

Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй. Жанр: Зарубежная классика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй:
«Сливовый календарь любви» – выдающееся произведение традиционной японской прозы и один из лучших образцов в жанре ниндзёбон, «повести о чувствах». Тамэнага Сюнсуй (псевдоним японского романиста Сасаки Садатаки) создал двенадцать «свитков» – по числу месяцев – рассказов о жизни в столичном Эдо, знаменитом, среди прочего, своим кварталом Ёсивара, предлагавшим увеселения как на изысканный, так и на нетребовательный вкус. Высокородные господа и простолюдины, гейши высшего ранга и обычные женщины – всех их объединяет любовь, которая не признает границ и каждой весной пробуждается с новой силой, распускаясь с первыми цветами сливы.Успех ниндзёбон стал одной из причин гонений со стороны властей Японии, раздраженных популярностью книг, не несущих должной идейной нагрузки. В 1842 году писатели, издатели и художники были даже привлечены к ответственности и подвергались наказаниям и штрафам, а книги и печатные доски массово сжигались. Тамэнага Сюнсуй был среди тех, кто подвергся особенно жестоким репрессиям и вскоре умер, не перенеся потрясения. Лишь к середине века писатели Японии вновь смогли вернуться к запретным темам и возродить легкие жанры, в том числе ниндзёбон.В оформлении книги использованы традиционные японские гравюры, украшавшие оригинальное издание 1833 года.

Аудиокнига "Сливовый календарь любви" от Тамэнага Сюнсуй



📚 "Сливовый календарь любви" - это захватывающая история о любви, страсти и предательстве. Главная героиня, молодая и красивая девушка по имени Акико, оказывается втянута в запутанный мир интриг и загадок. Ее сердце разрывается между двумя мужчинами, каждый из которых обещает ей небеса, но скрывает свои собственные секреты.



🌸 В романе "Сливовый календарь любви" Тамэнага Сюнсуй исследует тему человеческих отношений и сложности, с которыми мы сталкиваемся в поисках настоящей любви. Каждая глава книги - это новый месяц в календаре, новый этап в жизни Акико, новые испытания и открытия.



🎧 Слушайте аудиокнигу "Сливовый календарь любви" онлайн на сайте knigi-online.info и погрузитесь в захватывающий мир страсти и интриг. Без регистрации и абсолютно бесплатно!



Об авторе:



Тамэнага Сюнсуй - талантливый японский писатель, чьи произведения покорили сердца миллионов читателей по всему миру. Его работы отличаются глубоким психологическим анализом персонажей и захватывающим сюжетом.



📖 Погрузитесь в мир японской литературы с произведениями Тамэнага Сюнсуя и окунитесь в мир чувств и эмоций, который оставит в вас незабываемые впечатления.



Не упустите возможность насладиться лучшими произведениями зарубежной классики на сайте knigi-online.info! Слушайте аудиокниги онлайн, погружайтесь в увлекательные истории и раскрывайте новые миры вместе с нами.



🔗 Посетите Зарубежная классика и выбирайте лучшие произведения для прослушивания прямо сейчас!

Читем онлайн Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 53
даже сюда ее провожаете. Я не могу больше так страдать, лучше умру поскорее!

Тандзиро. Какую ерунду ты говоришь! Ведь я пришел сюда с Ёнэхати только затем, чтобы поскорее уладить кое-какие денежные затруднения и вернуть тебя в дом О-Ёси. Не сделать этого будет не по-мужски. Но и это еще не все. На самом деле я очень тревожусь…

О-Тё. О чем же?

Тандзиро. Да ведь ты теперь хорошеешь с каждым днем – не могу же я спокойно отпускать тебя к чужим людям! Мысль о том, что мужчины не оставят тебя в покое, не дает мне спать по ночам. Порой мне даже снится…

О-Тё. Все ложь! Противно слушать…

Тандзиро. Нет, не ложь. И то, что случилось сегодня, лишний раз доказывает – мне следует что-то предпринять.

О-Тё. Да вы пришли сюда только потому, что боялись за свою Ёнэхати!

Тандзиро. Неправда! Это не я, это ты, наверное, пришла в сад, чтобы с кем-то встретиться! У тебя здесь свидание! Что же, не буду мешать. Пойду в комнату для слуг…

Поднимается с места, но О-Тё его удерживает.

О-Тё. Не говорите так, у меня сердце разрывается!

По щекам ее текут слезы, она вся дрожит, заплаканные глаза покраснели. В неясном лунном свете Тандзиро не замечает всего этого. Он обнимает ее и привлекает к себе.

Тандзиро. Я пошутил, прости меня. До сих пор мы с тобой не говорили серьезно… Я знаю, как тяжело тебе приходится, тем более что ты делаешь это ради меня. Но потерпи, пожалуйста! Очень скоро я сумею забрать тебя назад.

О-Тё. Братец, раз это невозможно, то я не стану больше просить, чтобы вы повсюду были рядом со мной. Я только хочу видеть вас – пусть нечасто, один раз в два дня… Или даже один раз в три дня!

Ее руки обвили его, словно побеги плюща. Но и нежный плющ осенью покрывается алой листвой, а это цвет страсти…

В ночном воздухе гремит хор цикад, а еще из гостиной доносится мелодия песни. Песня эта полюбилась всем уже давно, ее часто исполняют. На этот раз и голоса очень хороши, и музыка – играют прекрасно!

Правду говорит молва,

Он собой хорош:

И осанка, и наряд,

И веселый взгляд…

Как тот лунный человек

У луны один,

Одного его люблю,

Видно – суждено…

Тандзиро. Это, кажется, Масакити и Дайкити, гейши из Фукагавы?

О-Тё. Да, они.

Тандзиро. А ты уже выступала?

О-Тё. Да, мы с Имаскэ исполнили дуэтом «Допрос кото»[38]. Но мне не нравится выступать, когда все шумят, как вчера было в гостиной…

Двое влюбленных смотрят друг на друга. Они забыли обо всем, для них не существует больше прошлое и будущее, а есть лишь то, о чем кричат сердца… И опять из гостиной доносится песня – это мелодия додоицу, голос гейши уверенно ведет мотив:

Ночами одинокими

Томлюсь от страсти пламенной,

А встречусь – и лишь о пустом

С тобою говорю…

Все потому, что ты меня

Не любишь так, как я тебя!

Хоть глупо мне досадовать,

Сдержаться не могу…

О-Тё. Слышите? Даже в песне об этом поется! Конечно, вы обо мне не вспоминаете, ведь у вас есть Ёнэхати…

Тандзиро. Ну уж! Чтобы не вспоминать, нужно прежде забыть. А этого не было. Я о тебе думал постоянно – что же мне вспоминать?

О-Тё. Все неправда! О ком братец не забывает ни на минуту, так это о Ёнэхати! (Ее пальцы впиваются ему в бок.)

Тандзиро. Ты что делаешь? Больно! Ну ладно же, я тоже буду щипаться… (Он просовывает руку в боковую прорезь ее кимоно и касается груди.)

О-Тё. Э-э… (Она заливается краской и пристально смотрит в лицо Тандзиро.)

Тандзиро. Что-то музыки не слышно – да? Из гостиной только смех доносится. Видно, настало время для рассказчиков. Может быть, это Сакурагава Дзэнко и Сакурагава Синко показывают свое искусство?

О-Тё. Нет, это, наверное, анекдоты Рютё. А днем выступал Ютё со своими сказами синнай. Это и правда интересно.

Тандзиро. Да-a? Он ведь, кажется, самый обещающий из молодых?

О-Тё. Он не переигрывает, держится естественно. Мне он нравится.

Тандзиро. Я думал, речь идет о его таланте, но тебя, кажется, затронули его мужские достоинства? А я, стало быть, должен выслушивать твои признания. Как легко ты, оказывается, теряешь голову!

О-Тё. Да нет же… Но кое-кто от него без ума. Видели бы вы, как в него влюбилась одна моя подружка, О-Кику![39] Даже противно!

Тандзиро. Ага! Значит, все же и ты к нему неравнодушна!

О-Тё. Братец, перестаньте! Если бы это было так, то зачем я мучаюсь? Какой вы гадкий!

Тандзиро. Ну почему… Я умею понравиться! Сейчас проверим, влюблена ли ты в Ютё… (Крепко прижимает ее к себе и опрокидывает на пол.)

О-Тё. Отпустите меня!

Протягивает руку и слегка приоткрывает сёдзи, глядя в сторону парадной гостиной, затем вновь плотно задвигает створки.

И вот она, любви вершина!

А в основании – тревоги,

Их можно наконец поведать,

Все уголки души открыть…

Чужому взору недоступен

В саду уединенный домик.

Хозяева усадьбы тоже

О нем забыли –

К счастью для влюбленных!

Автор, распростершись в поклоне, почтительнейше обращается к читателю. Наверняка найдутся люди, которые сочтут непристойным изображение в повести подобных сцен и приравняют это к насаждению разврата среди женщин и девиц. Предупреждаю, что это ошибка. Как говорили древние, даже имея перед глазами лишь троих людей, непременно научишься чему-нибудь полезному. Пословица гласит: «Глядя на чужие манеры, исправляй свои». С самого начала я предназначал мою полную несовершенств повесть прежде всего женщинам, и действуют в ней тоже женщины. Хотя поведение моих героинь может показаться безнравственным, чувства их всегда глубоки и целомудренны. Я не пишу о том, что оскорбляло бы женскую добродетель: о связи одной женщины и нескольких мужчин, об отвратительном пороке корыстолюбия и продажности, о нарушении долга. Хоть и говорят, что этот свиток изобилует обольстительными сценами, но чувства изображенных в нем мужчин и женщин всегда искренни и чисты.

Коноито, Тёкити, O-Ёси, Ёнэхати – эти четыре женщины не схожи характерами, но ни одна из них не запятнала свою честь, и им нечего стыдиться перед любимыми. Более того, посмотрите, как в минуты опасности они храбро и беззаветно защищают своих мужей!

Глава четырнадцатая

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 53
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй бесплатно.
Похожие на Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги