Рассказы на ладони - Ясунари Кавабата
- Дата:25.02.2025
- Категория: Проза / Классическая проза
- Название: Рассказы на ладони
- Автор: Ясунари Кавабата
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Рассказы на ладони" Ясунари Кавабата
📚 "Рассказы на ладони" - это сборник произведений японского писателя Ясунари Кавабата, который погружает слушателя в атмосферу традиционной японской литературы. В каждом рассказе автор раскрывает глубокие чувства и эмоции главных героев, погружая в мир внутренних конфликтов и поиска смысла жизни.
Главный герой книги, чьи истории переплетаются в "Рассказах на ладони", предстает перед слушателем во всей своей сложности и уязвимости. Он становится зеркалом для каждого из нас, позволяя заглянуть в самые глубины души и понять себя лучше.
Автор Ясунари Кавабата
Ясунари Кавабата - японский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе. Его произведения отличаются утонченным стилем и глубоким психологизмом. Автор мастерски передает тонкие переживания героев, заставляя читателя задуматься над вечными вопросами жизни и смерти.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Мы собрали лучшие произведения классической прозы, чтобы каждый мог насладиться великими произведениями мировой литературы.
Погрузитесь в мир "Рассказов на ладони" вместе с Ясунари Кавабата и откройте для себя новые грани человеческой души, погружаясь в мир тонких чувств и эмоций, которые так ярко описывает автор.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Открыточные магазины рекрутировали бродяг, чтобы они торговали фотками разрушений и обезображенных трупов. Киностудия прислала оператора с высокой треногой. Господа меняли серебро на медь, чтобы было сподручнее подавать милостыню.
Молодые люди в униформе поддерживали порядок на подъездах к складу. На соседних бараках были вывешены траурные полотнища. Вода, печенье, яйца вкрутую и лёд — всё это раздавалось бесплатно.
Эпилог прошлогодней трагедии: толпа из десятков тысяч людей. В том числе и Кэнта с бабушкой. Соединив руки, они поднимают их вверх. Перед высокими воротами, увитыми крепом с белыми полосами, Кэнта снял левый ботинок и отдал его бабушке. «А правый пусть на мне будет. А то совсем босому неудобно как-то».
Они стали протискиваться по огороженной дороге через стену животов и очутились перед колумбарием. Над головами стремительно сгущались сумерки.
«Бабка, гляди, гляди скорее. Это же деньги, деньги! Денежный дождь!»
И вправду, когда венки и цветы увеличились с их приближением в размере, даже ноги похолодели — они шли по деньгам.
— Что это?
— Неужели?
Люди втягивали головы в плечи. Деньги. Земля была усыпана ковром из медных и серебряных монет. Они шли по нему. Перед колумбарием вырос целый холм денег. Не в силах добраться до самого колумбария, люди бросали и бросали деньги через головы. Они падали в толпу, как град.
«Бабка, поняла, что делать нужно? Смотри у меня!» Голос у Кэнта срывался. Пальцами левой ноги он схватил несколько монет и опустил их в свой просторный правый ботинок.
По мере приближения к колумбарию холодная от денег дорога превращалась в раскалённую — от трения бесконечных подошв о монеты.
Едва передвигая свои отяжелевшие ботинки, они добрели до пустынного берега широкой реки. Уселись на корточки под оцинкованной крышей какого-то навеса и удивились: пароходов на её глади было — как днём.
«Вот теперь и умереть можно. По серебряной дорожке прошлись! Только ноги все сбил — будто в аду по гвоздям шёл».
Кэнта был бледен, зато щёки бабушки алели по-молодому.
«Я так волновалась, так волновалась. Словно девочка какая. Смотрю на тебя — по серебру ступает! А меня за подошву будто мужик какой своими зубищами покусывал».
Бабушка сняла ботинок с левой ноги. Кэнта только взглянул, да как закричит: «Ну ты даёшь! Одного серебра набрала!»
— А чего? Медь только дураки подбирают!
Кэнта внимательно посмотрел на бабушку. «Здорово! В этой толпе, где и своих-то ног не увидишь, серебро от меди отличить! А у меня совсем пальцы отнимаются. Десяток монет подобрал — и все, не сгибаются. А баб ничего не берёт».
— Перестань, посчитай лучше.
— Пятьдесят сэн, шестьдесят, восемьдесят, девяносто, одна йена и десять сэн, двадцать одна йена и тридцать сэн. И это ещё не всё!
— Совсем про дочкин гребешок позабыла. Вот он у меня, за пазухой.
— Давай, бросай в воду.
— Я его в ботинок положу. И по воде пущу.
Бабушка по-девичьи широко размахнулась и бросила ботинок в реку.
— Кэнта, давай завтра досчитаем. Сакэ купим. И окуньков возьмём. Нашу свадьбу отпразднуем. Решено? Чего молчишь, негодник?
Её глаза засветились молодостью.
Ботинок нагрузился водой и пошёл ко дну. Гребешок всплыл и тихо поплыл по реке.
[1930]
Слепец и девочка
Каё не понимала, зачем она водит за руку этого человека по совершенно прямой улице, которая упирается в железнодорожную станцию — ведь он был в состоянии вернуться домой сам. Понимать-то не понимала, но только в какой-то момент эти проводы сделались её обязанностью.
Когда Тамура пришёл к ним в первый раз, мать сказала: «Каё, проводи его до станции».
Они вышли из дому. Через какое-то время Тамура переложил свою длинную палку в левую руку, стал водить правой, чтобы найти Каё. Когда она увидела, как он беспомощно шарит где-то сбоку от неё, Каё покраснела, и ей пришлось взять его за руку. «Спасибо. Ты ещё такая маленькая», — сказал он тогда. Каё тогда подумала, что ей придётся сажать его в поезд, но, взяв купленный ею билет, Тамура решительно направился прямо в сторону контролёра, оставив в её ладони монетку. Подойдя к поезду, он пошёл вдоль него, легко постукивая пальцами по окнам, пока не дошёл до дверей. Его движения выдавали уверенность. Каё облегчённо вздохнула. Когда поезд тронулся, она улыбнулась. Ей показалось таким удивительным, что его пальцы были зрячими.
А вот ещё. Её старшая сестра Тоё была освещена закатным солнцем — она сидела на постели возле окна и красилась. «Догадайся-ка, что там отражается в зеркале?» — спросила она Тамура.
Даже Каё было понятно, что она сказала глупость. Что там может отражаться, кроме её же лица?
Тоё спросила так потому, что залюбовалась своим отражением. Её голос обвивал мужчину. На самом-то деле она хотела сказать: посмотри, хоть я так прекрасна, а ведь как добра с тобой!
Тамура молча подошёл к ней, кончиками пальцев провёл по зеркалу. Потом вдруг обеими руками взялся за зеркало и чуть повернул его.
— Что ты делаешь?!
— Посмотри, в зеркале отражается лес!
— Лес?
Сестра, словно зачарованная, нагнулась к зеркалу.
— Видишь, солнце освещает лес.
Тоё подозрительно посмотрела на водившего пальцами по стеклу Тамура. Резко рассмеявшись, она вернула зеркало в прежнее положение и сосредоточенно отдалась прежнему занятию.
Но вот Каё удивилась по-настоящему. Лес в зеркале привёл её в изумление. Тамура говорил правду: верхушки деревьев плавали в дымчатом лазоревом свете, исходящем с запада. Свет падал на подвяленные осенью крупные листья снизу, и они просвечивали теплом. Тихий вечер бабьего лета. Но его отражение в зеркале было совсем другим. Из-за того, что зеркало не могло передать мягкость света, будто бы рассеиваемого тонким шёлком, отражение пугало глубоко затаившимся хладом. Будто смотришься в озеро. Хотя Каё привыкла смотреть на лес из окна, она его не видела по-настоящему. Слепец открыл ей глаза. Неужели Тамура и вправду может видеть лес? Ей хотелось спросить его, видит ли он разницу между самим лесом и его отражением. Его пальцы вдруг испугали её. А потому, когда по дороге на станцию он взял её за руку, ей стало ещё страшнее. Но потом страх забылся — ведь ей приходилось провожать Тамуру всякий раз, когда он приходил к сестре.
— Где мы? Это лавка зеленщика?
— Это уже похоронная контора?
— До магазина одежды ещё не дошли?
Пока они шли этой привычной дорогой, Тамура — то ли в шутку, то ли всерьёз — задавал ей такие
- Снежная страна - Ясунари Кавабата - Классическая проза
- Старая столица - Ясунари Кавабата - Классическая проза
- Советские авиационные ракеты "Воздух-воздух" - Виктор Марковский - Справочники
- Поднятые по тревоге - Иван Федюнинский - Биографии и Мемуары
- Заговор против мира. Кто развязал Первую мировую войну - Владимир Брюханов - Политика