Священный меч Будды - Эмилио Сальгари
- Дата:31.07.2024
- Категория: Приключения / Прочие приключения
- Название: Священный меч Будды
- Автор: Эмилио Сальгари
- Год: 1992
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Аудиокнига "Священный меч Будды"
📚 "Священный меч Будды" - захватывающее приключение, наполненное тайнами и загадками. Главный герой, о котором пойдет речь в этой книге, отправляется в опасное путешествие, чтобы раскрыть тайну древнего меча, который, как говорят легенды, обладает сверхъестественной силой.
Эта аудиокнига погрузит вас в мир древних реликвий и загадочных символов, раскроет перед вами тайны прошлого и проложит путь к захватывающему финалу. Подготовьтесь к невероятным открытиям и захватывающим сюжетным поворотам!
Об авторе:
Эмилио Сальгари - талантливый писатель, чьи произведения завоевали сердца миллионов читателей по всему миру. Его книги отличаются увлекательным сюжетом, живыми описаниями и непредсказуемыми развязками.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Мы собрали лучшие произведения разных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе.
Погрузитесь в мир захватывающих приключений и увлекательных историй вместе с нами! 🎧📖
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы отправились в конце января прошлого года с проводником-китайцем и несколькими лошадьми, нагруженными ружьями, порохом и пулями.
— О, черт возьми! — воскликнул Крекнер. — Можно подумать, что вы ехали на покорение целой провинции!
— Я мечтал видеть знамя Боливии развевающимся в самом сердце Юньнани и завладеть, если окажется возможным, доброй частью всей провинции, — воскликнул Кордонасо с воодушевлением.
— Что, впрочем, кажется, вам не удалось, — заметил Ольваэс, смеясь хвастливой выходке боливийца.
— Нет, не удалось, но дело оставалось за немногим. Итак, мы пустились в путь по направлению к Хуншуйхэ. Какой поход, друзья мои! Ни один путешественник древних и новых времен не встречал столько препятствий.
— А между тем до Хуншуйхэ не очень-то далеко, — заметил Крекнер.
— Какие горы приходилось переходить! Негодяй проводник обманывал нас и вел по непроходимым горным тропинкам через леса и болота, по таким местам, где, каждую минуту рискуя жизнью, нам ровным счетом нечего было делать в смысле розысков меча.
— А куда же вы смотрели? — спросил капитан Джорджио.
— Ни я, ни Родни не знали той страны.
— Какие храбрые путешественники! Отправиться в совершенно незнакомую страну и не потрудиться хотя бы по картам изучить ее.
— Хотел бы я посмотреть на вас там, господин капитан! — гневно ответил боливиец.
— Я пошел бы прямо и нашел священный меч! — воскликнул Корсан.
— И вы, и ваш капитан также дали бы провести себя за нос!
— Сомневаюсь в этом, господин Кордонасо! — сказал Джорджио. — Какой же вы после этого моряк?
— Что?!
— Ого! — воскликнул Ольваэс. — Вы хотите затеять ссору? Потерпите немножко!
— Смирно! — закричал Крекнер. — Дайте же дослушать до конца рассказ об этом чудесном путешествии!
— Рассказывайте, Кордонасо! Опишите ваш путь! — торопили его игроки.
— Вы правы, друзья, — сказал боливиец. — Итак, продолжаю. Я сказал, что мы подошли к Хуншуйхэ, реке, изобилующей водоворотами, шириной равняющейся десяти Темзам и…
— Что вы говорите! — вмешался англичанин Родни, задетый за живое. — Вы неправы, друг мой.
Корсан грубо рассмеялся; многие последовали его примеру.
— Разве вам не нравится, что я сравнил Хуншуйхэ с десятью Темзами? — спросил боливиец, покраснев до корней волос.
— Не совсем, каюсь в том. Я, напротив, заметил, что царица английских рек шире китайской Хуншуйхэ.
— Браво, охотник за бегемотами! — воскликнул Корсан.
— Вот и вы также возбуждаете ненужные страсти, — сказал боливиец с едва сдерживаемой яростью.
— Ну-ну, господа! — воскликнул Крекнер. — Вы точно взбесились все!
— Тише, тише! Рассказывайте! Рассказывайте! — кричали слушатели.
Боливиец, который стал краснее пиона, казалось, вот-вот готов был разразиться проклятиями. Ему пришлось опорожнить три стакана хереса один за другим, чтобы успокоиться и иметь возможность продолжать свое повествование.
— Переплыв Хуншуйхэ, — продолжал он, — мы пустились через громадные равнины Юньнани, проходя там, где двадцать человек должны были отступить, усыпая путь вражескими трупами…
— И золотом, — перебил его Родни.
— Пусть будет так, трупами и золотом. Не стану описывать вам наше шествие через леса Юньнани, кишащие тиграми, слонами и бегемотами, через болота, где нас одолевала страшная лихорадка…
— А между тем железные люди не должны бы были страдать от лихорадки, — заметил Ольваэс, с отвращением слушая его бахвальство.
— Эта лихорадка могла бы сломить и железных людей, — ничуть не смущаясь заметил боливиец. — Боже, какая лихорадка! У нас стучали зубы в шестьдесят градусов жары! На тонкинской границе, после страшнейшей битвы, мы попали в руки одного лютого бандита и пробыли в плену шесть долгих месяцев. Однажды ночью мы бежали, перебив всех этих мошенников.
Англичанин Родни, до сих пор куривший молча, поднял голову, с удивлением глядя на своего спутника. Этот взгляд не ускользнул от внимания игроков, и они больше уже не сомневались, что боливиец рассказывает им сказки.
— Во вратах Юаньяна, — продолжал Кордонасо, — мы схватились с китайской стражей, которая не хотела нас впустить. Но храбрость восторжествовала, и мы ворвались в город и настойчиво стали разыскивать священный меч. Все храмы были немедленно осмотрены, а бонзы подвержены пыткам… Но, к невыразимому удивлению, оружие не нашлось! Меч более не существует!
— Как?! — воскликнули картежники. — Священный меч более не существует?!
— Нет! Мы его не нашли, и я твердо уверен в том, что он был уничтожен.
— Уничтожение несколько сомнительно, — сказал капитан.
— Почему? — спросил боливиец, смотря на него сверху вниз.
— Потому что меч мог быть спрятан в каком-нибудь другом городе, который вам не пришло в голову осмотреть.
— Проклятье! — воскликнул Кордонасо, свирепо ударяя кулаком по столу.
— Разве вы никогда ничего не слыхали о Бирме, сеньор Кордонасо?
— О Бирме?!
— Бирма постоянно вмешивается в историю священного меча. Если вы не знаете, то я скажу вам, что, как подозревают китайцы, это оружие было укрыто в Амарапуре.
— В Амарапуре?! — переспросил Кордонасо, стискивая зубы.
— О! — сказал Ольваэс. — Как могла ускользнуть от вас такая интересная подробность, Кордонасо?
— Кто же утверждает, что священный меч Будды находится в Амарапуре? — спросил боливиец, гордо глядя на капитана.
— А кто уверил вас, что священный меч Будды должен был находиться в Юаньяне? — спросил в свою очередь капитан Джорджио.
— Как кто? Документы самих китайцев.
— Но те же самые документы говорят, что, вероятно, он находится в Амарапуре.
— Сеньор Кордонасо, а ведь капитан прав! — сказал Крекнер.
— Не может быть! — воскликнул боливиец.
— А между тем сами факты вам это доказывают, — подтвердили некоторые игроки.
— Не хочет ли кто-нибудь из вас сказать, что я не способен найти этот проклятый меч? — спросил боливиец с возрастающей яростью.
— Очень может быть! — вскричал Корсан, ударяя кулаком по столу с такой силой, что стаканы и бутылки чуть не слетели на пол.
— В самом деле? — отвечал Кордонасо. — Я хотел бы видеть вашего капитана на моем месте!
— Позвольте, это вы, кажется, обо мне? — сказал капитан, вставая
— Я говорю, что я бы добился успеха! — заревел американец, начиная горячиться.
— Да тише же, тише! — кричал Баррадо.
— Вы бы сделали в десять раз меньше того, что сделал я, — возразил боливиец.
— Вы так думаете, сеньор Кордонасо? — спросил капитан, побледнев от гнева.
— Думаю.
— А не желаете ли вы держать пари?
- Владыка морей - Эмилио Сальгари - Прочие приключения
- От межколониальных конфликтов к битве империй: англо-французское соперничество в Северной Америке в XVII-начале XVIII в. - Юрий Акимов - История
- Чжуанцзы (перевод Л.Д. Позднеевой) - Чжуан-цзы - Религия
- Рассказы - Николай Лейкин - Русская классическая проза
- Праздник тайфуна. Шанхайская проза - Линь Наоли - Русская современная проза