Посол Урус Шайтана - Владимир Малик
- Дата:22.07.2024
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Название: Посол Урус Шайтана
- Автор: Владимир Малик
- Год: 1973
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
100
Очипок (укр.) — головной убор замужней женщины.
101
Чайка — название длинного деревянного парусного судна с командой более 50 человек гребцов и казаков.
102
Выходите! (нем.)
103
Идите! (нем.)
104
Свинство (нем.)
105
Благодарю, дорогой! (нем.)
106
Господа! (нем.)
107
Этой (нем.)
108
Товарищи (нем.)
109
Гром и молния! (нем.)
110
Разбойник! (нем.)
111
Проклятая собака! (нем.)
112
Не правда ли? Не так ли? (нем.)
113
Что? (нем.)
114
Человек (нем.).
115
Сердюк (истор.) — воин пешего казачьего полка, состоящий на жалованье.
116
Плахта — домотканый кусок плотной материи, обертываемый вокруг пояса вместо юбки.
117
Спорыш — мекая однолетняя трава.
118
Курень (истор.) — большая хата-казарма, в которой размещалось несколько сотен запорожцев. Отсюда и название военного подразделения (около 500 человек).
119
Довбыш (укр.) — барабанщик, литаврщик.
120
Войсковая Скарбница (укр.) — комплекс укрепленных островов на Днепре, прикрывавших подходы к Сечи. Там в зарослях запорожцы прятали войсковую казну (скарб) и другие ценности.
121
Клейноды (укр.) — знаки власти, регалии.
122
Агарянский (укр.) — турецкий, магометанский.
123
Кат (укр.) — палач.
124
Броварник (укр.) — пивовар.
125
Козолуп (укр.) — живодер.
126
Сагайдак (тюрк.) — чехол для лука и колчана со стрелами.
127
Не маем (укр.) — не имеем.
128
Шлях (укр.) — дорога, путь. Муравский шлях — дорога из Крыма на Харьков и Москву.
129
Каюк (турец.) — небольшая лодка с плоским дном.
130
Пивень и Когут (укр.) — Петух и Кочет.
131
Сеймены (татар.) — воины-стрельцы регулярного ханского войска.
132
Саламаха (саламата) — кушанье в виде жидкой каши из муки с салом.
133
Нетрища (укр.) — лесные трущобы.
134
Вертепища (укр.) — пещеры.
135
Марище (укр.) — привидение, призрак.
136
Как бога кохам! (польск.) — Ей-богу!
137
Сарматы — ираноязычные племена, сменившие скифов в степях Причерноморья в 1 веке до н. э.
138
Апроши (истор.) — вспомогательные извилистые окопы, по которым атакующие войска скрытно приближаются к осажденной крепости.
139
Нукер (татар.) — слуга.
140
Ата (турец.) — отец.
141
Драгоман (франц.) — переводчик при посольстве на Востоке.
142
Якши (татар.) — хорошо.
143
Больверк — внутреннее укрепление в крепости, для кругового обстрела прилегающей территории.
144
Шанец (нем.) — окоп, временное полевое укрепление.
145
Макогон (укр.) — большей, длинный пест для растирания мака.
146
Капторга (турец.) — украшенная драгоценностями коробочка для хранения изречений из Корана.
147
Вшистко (польск.) — все, всё.
148
Дзенкую бардзо (польск.) — очень благодарен.
149
Филипповки — пост перед рождеством.
150
Зась (разг.) — дудки, нельзя.
151
Эниш-ачерас (турец.) — начальник янычарского корпуса.
152
Бекет (укр.) — сторожевая вышка с землянкой.
153
Келеп (укр.) — чекан, холодное оружие; на конце рукоятки молоток и топорик.
154
Ордынец (истор.) — здесь: воин орды.
- Враг под покрывалом - Энтони Бёрджес - Современная проза
- Трейлер Старика - Александр Лукьянов - Социально-психологическая
- В пьянящей тишине - Альберт Пиньоль - Современная проза
- Срубить крест[журнальный вариант] - Владимир Фирсов - Социально-психологическая
- Вперед, за Белым Кроликом! (СИ) - Ягинская Алена - Любовно-фантастические романы