Бора-Бора - Альберто Васкес-Фигероа
- Дата:20.06.2024
- Категория: Приключения / Морские приключения
- Название: Бора-Бора
- Автор: Альберто Васкес-Фигероа
- Год: 2011
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Юноши, не раздумывая, спрыгнули в воду и погнали перед собой маленький плотик, на который женщины погрузили несколько тыкв и с дюжину кокосовых орехов. По мере того как они приближались к пляжу, сердце у Тапу Тетуануи колотилось все сильнее и сильнее, будто ему предстояло выйти не на берег, а оказаться в настоящем аду.
Двое из чужаков тоже вошли в воду, чтобы подхватить плотик. Когда он оказался у них в руках, они быстро возвратились на берег, где их товарищи жадно набросились на тыквы и кокосы, страстно утоляя жажду. Положение их явно было отчаянным, и если бы на их счастье у берегов острова не оказался катамаран Мити Матаи, долго бы они не протянули.
Тапу и Чиме завороженно наблюдали за происходящим, не в силах пошевелиться, словно глубоководные рыбы, вытащенные на яркий свет. Они не осмеливаясь сделать шаг вперед, но также не могли и вернуться на пирогу.
Когда наконец жуткие существа утолили жажду, они направились к Тапу и Гиганту из Фарепити, что-то лопоча на своем странном языке – вероятнее всего, слова благодарности – и подзывая юношей к себе, всячески давая понять, что не намерены причинить им ни малейшего вреда.
Юноши, готовые в любую секунду дать деру, как по команде, повернулись в сторону «Марара», словно спрашивая, что им следует делать. Но любопытство – самое сильное чувство, которое побеждает даже страх, и они в конце концов позволили одному из детей подойти к ним. Ребенок взял Гиганта из Фарепити за руку и торжественно повел к берегу.
Тапу последовал за ними. Едва они ступили на песок, как женщины упали на колени и стали целовать им руки, а мужчины принялись дружески похлопывать их по спинам, что-то объясняя на своем гортанном непонятном языке.
Первое, что привлекло внимание полинезийцев при более близком знакомстве со странными существами, был исходивший от них резкий запах акульей требухи. Удушливо кислым несло от тяжелых одежд, поверх которых на длинных цепочках болталось множество непонятных предметов. Особенно юношей заинтересовали две перекрещенные палочки, сделанные из какого-то блестящего материала. Они так ярко сияли на солнце, что смотреть было больно. Из того же удивительного материала были изготовлены и рукоятки длинных, на вид очень острых ножей, болтавшихся на поясах мужчин.
Ни Тапу Тетуануи, ни Чиме из Фарепити никогда не видели и даже не слышали ни о чем подобном.
Полинезийцы никогда прежде не видели стального оружия, им не была знакома технология выплавки, поэтому шпаги из Толедо показались им самым твердым, самым блестящим и самым смертоносным оружием, когда-либо существовавшим на земле.
Золотые кресты, стальные шпаги и медные кастрюли казались жителям Бора-Бора предметами из иного мира. Прикасаясь к ним кончиками пальцев они испытывали то же чувство, как если бы дотронулись до звезд.
Заметив их удивление и растерянность, один из мужчин – до того бородатый, что на его лице едва можно было глаза различить, – положил им на ладони маленькие плоские и круглые камешки желтого цвета, на которых можно было четко различить человеческий профиль и странные знаки. Тапу Тетуануи, лишь взглянув на камешки, уверился в том, что ему преподнесли в дар волшебный талисман, открывающий все двери.
Но возможно ли, чтобы люди, обладающие столь восхитительными предметами и столь смертоносными ножами, одетые в столь необычные и вычурные одежды, могли умирать от жажды на одном из крошечных островов, затерянном посреди океана?
Возможно ли, чтобы эти полубоги так отвратительно воняли?
Тапу Тетуануи был совершенно ошеломлен, так же как и Чиме из Фарепити. Впрочем, это и неудивительно, ведь на протяжении тысячелетий ни один из представителей его расы не сталкивался с людьми, прибывшими с другого конца света.
Они даже и представить себе не могли, что судьбе будет угодно направить «Марару» к острову, на котором спаслась команда тяжелого испанского галеона, вышедшего из Перу в Манилу весной 1663 года и так никогда и не прибывшего в порт назначения, впрочем, как и многие другие корабли, следовавшие тем же путем на Филиппины.
Сострадание сильнее страха, особенно когда видишь, что бедные люди больше похожи на ходячие трупы, чем на пиратов. Катамаран приблизился к берегу, и паи ваинес, чьим призванием была забота о ближних, смогли в полной мере продемонстрировать свои способности, помогая несчастным.
Часть пляжа была усеяна могилами, над которыми возвышались кресты из скрепленных друг с другом палок, а под одним из жалких навесов, возведенных потерпевшими кораблекрушение, бились в агонии одна женщина и двое мужчин.
Прошло уже около месяца, как «Сан-Хуан Непомусено» непроглядной ночью натолкнулся на острые рифы. Похоже, построен он был под несчастливой звездой, так как во всем Тихом океане надо было еще поискать другой такой же пустынный остров, на котором бы практически отсутствовали необходимые для жизни ресурсы.
Песок, скалы и пучки травы, да еще коралловые рифы, пропоровшие толстую деревянную обшивку корабля, словно нож банановый листок, – вот, пожалуй, и все, что остров мог предложить несчастным морякам.
Но вскоре мужчины и женщины с «Летучей рыбы» с ужасом обнаружили, что на этом затерянном атолле миллионами кишели их самые заклятые враги…
Вши!
Эти полубоги – владельцы бесчисленных красивых вещей, что валялись повсюду на песке, кусочков солнца с человеческим лицом, которые они щедро раздаривали, словно это были морские ракушки, гигантских парусов, сделанных из самой крепкой и гибкой тапы[15], какую только видели в своей жизни моряки с «Марара», – были бессильны перед облепившими их блохами, вшами, клопами, да к тому же еще и страшно страдали от чесотки..
Несмотря на близость моря, они были грязны чрезвычайно, и было неясно, почему в столь сильную жару они не захотели расстаться со своими тяжелыми одеждами, залезть в прохладные океанские воды и смыть с себя пот, пыль и паразитов. Быстро сообразив, что потерпевшие кораблекрушение моряки представляют опасность для команды «Марара», Мити Матаи приказал бросить якорь в сотне метров от берега, а на пляже выставил охрану из шести человек, чтобы странные люди не могли приблизиться к пироге, даже если бы и захотели того.
– Держитесь от них подальше! – отдал он категоричный приказ. – Если мы им позволим подойти к лодке, то наше путешествие превратится в ад.
Но как уберечь себя от напасти? Как избавиться от паразитов, если на островке невозможно найти растение, сок которого, добытый полинезийскими женщинами, помогает от них избавиться?
Страшно было представить, как эти смердящие люди могли терпеть столь сильные муки, абсолютно не пытаясь облегчить свое состояние, будто они были всего лишь животными, лишенными здравого смысла, будто сама мысль о жизни без тошнотворной вони и чесотки была им неприятна.
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Уголек - Альберто Васкес-Фигероа - Исторические приключения
- Лечение болезней десен и зубов традиционными и нетрадиционными способами - Елена Исаева - Медицина
- Большая книга ужасов. Особняк ночных кошмаров (сборник) - Елена Артамонова - Детская фантастика
- Срубить крест[журнальный вариант] - Владимир Фирсов - Социально-психологическая