Путешествия вокруг света - Василий Головнин
- Дата:19.07.2024
- Категория: Приключения / Путешествия и география
- Название: Путешествия вокруг света
- Автор: Василий Головнин
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Аудиокнига "Путешествия вокруг света" - захватывающее путешествие по всему миру!
📚 Василий Головнин отправляется в увлекательное путешествие вокруг света, рассказывая слушателям о своих захватывающих приключениях и удивительных открытиях. Вас ждут увлекательные истории о разных странах, культурах и людях, которые он встречает на своем пути.
🌍 Главный герой книги погружает вас в мир удивительных пейзажей, экзотических мест и невероятных событий. Вы пройдете вместе с ним через горы и долины, пустыни и джунгли, познакомитесь с местными обычаями и традициями, окунетесь в атмосферу разных уголков планеты.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокнигу "Путешествия вокруг света" онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения разных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе.
📖 Автотуризм. На примере поездки в Европу - М. Саблин - еще одна увлекательная книга о путешествиях, которая может вас заинтересовать.
Об авторе:
🖋️ Василий Головнин - талантливый писатель и путешественник, чьи произведения покоряют сердца читателей своей яркостью и оригинальностью. Его книги позволяют окунуться в мир приключений и открытий, почувствовать волнение от каждой новой страницы.
🌟 Путешествия и география - одна из самых увлекательных категорий аудиокниг, которая позволяет познакомиться с разными уголками мира, не выходя из дома. Путешествия и география ждут вас!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
110
Принц Валлийский (правильно: принц Уэльский) – наследный принц Великобритании.
111
«Транспорт, шедший в Новую Голландию с преступницами…»– в конце XVIII века в Новой Голландии (Австралии) англичанами была организована каторжная колония.
112
Король северной части Новой Зеландии – у коренных жителей Новой Зеландии не было королей. Головнин говорит о вожде одного из племен.
113
Bay of Islands – «залив островов», расположенный у восточного берега северной части Новой Зеландии.
114
Остров Норфолк – небольшой остров, расположенный к востоку от Австралии. Одновременно с материком был превращен в каторжную колонию.
115
Острова де-Франс и Реюньон – острова в Индийском океане, расположенные к востоку от острова Мадагаскар.
116
Кабельтовы – английская морская мера длины, равная 183 метрам.
117
Капштат – от голландского Kaapstad – «город мыса». Современное название Кейптаун – старейший город в Южной Африке, основан в 1652 году.
118
Дефиле – ущелье в труднопроходимой местности.
119
Голландская Индийская компания – Голландская Ост-Индская компания, была основана в 1602 году и при поддержке правительства захватила все морские пути в южных морях Восточного полушария. С ее деятельностью связаны все колониальные приобретения Нидерландов в этой зоне. Во второй половине XVIII века начался ее упадок. В 1798 году она была ликвидирована и все ее приобретения и долги перешли к государству.
120
Арматура – здесь: лепное изображение оружия или доспехов.
121
Матица – центральная балка.
122
Гильвуд – вероятно, В. М. Головнин упоминает хвойное «желтое дерево», которое тогда было распространено в Капской колонии. В результате масштабных вырубок оно практически исчезло и сейчас охраняется законом.
123
Батавия – главный город-порт Голландской Индонезии; расположен на острове Ява. Основан в 1619 году Голландской Ост-Индской компанией; был ее политическим и торговым центром в Юго-Восточной Азии.
124
Остров Фаял – один из Азорских островов.
125
Серебряное дерево – дерево, получившее свое название за листья, покрытые блестящими серебристыми волосками.
126
«Дикие четвероногие из рода оленей…» – антилопы.
127
Гаванмейстер – начальник порта.
128
«…запретили торговлю неграми» – закон об отмене работорговли был принят английским парламентом в 1807 году.
129
Залив Алго (правильно: Алгоа) – залив у южного берега Африки в районе 34° ю. ш. и 26° в. д. Открыт португальцами; по-португальски al Goa означает «к Гоа». Гоа в то время – колония Португалии.
130
Залив Делаго (правильно: Делагоа) – залив у восточного берега Африки в районе 26° ю. ш. и 33° в. д. Также открыт португальцами; по-португальски de la Goa означает «от Гоа».
131
Мыс Эгвилас (правильно: Агульяш) – мыс Игольный – южная оконечность Африки.
132
Бушманы (правильно: бушмены) – древнейшая народность южной Африки. Вытеснены в пустынные районы готтентотами.
133
Кафры – общее название негроидных народностей Южной Африки.
134
«…доходы бы знатно увеличились…» – предположения В. М. Головнина впоследствии оправдались: некоторое время торговля страусиными перьями имела большое значение для Южно-Африканского Союза.
135
Великий Южный океан – так В. М. Головнин называет антарктическую часть Тихого океана.
136
Индийское море – Индийский океан.
137
Морской караван-сарай – так на востоке назывались общественные строения, предназначавшиеся для ночлега путешественников.
138
Залив Св. Елены – залив Атлантического океана у западного берега Капской колонии.
139
Залив Салданский – небольшой залив, расположенный южнее залива Св. Елены.
140
Залив Моссель – расположен в районе 34° ю. ш. и 22° в. д.
Залив Платенберг – расположен немного восточнее залива Моссель, у 23,5° в. д.
141
Сент-Эльмский огонь – тлеющий электрический разряд, наблюдаемый при низком атмосферном давлении.
142
«… ближайшая от нас земля находилась в 250 милях…» – ближайшей к «Диане» землей был архипелаг Кергелен.
143
Фрегаты – здесь: морские хищные птицы; размах их крыльев превышает 2 метра; хорошо плавают – за что и получили свое название.
144
Остров лорда Гоу (правильно: Хоу) – небольшой вулканический остров, расположенный у 31,5° ю. ш. и 159° в. д.; открыт англичанами в 1788 году.
145
Остров Валполя – возможно, автор здесь имеет в виду группу коралловых рифов, так как никакой другой суши в этом районе нет.
146
Салинг – вторая площадка мачты над марсом.
147
Остров Эрронан – самый крупный из Ново-Гебридских островов.
148
Форстер – натуралисты (отец и сын), сопровождавшие Кука в его втором путешествии.
149
Платан – банан.
150
Кореньям – ямс (китайский картофель), чьи корни богаты крахмалом и могут достигать веса в десятки килограмм.
151
Хлебный плод – мучнистые плоды хлебного дерева; образуют тяжелые соплодия. Из квашеных плодов пекут лепешки.
152
Остров Эмира – небольшой остров, расположенный севернее острова Эрронан.
153
Острова Общества – архипелаг в южной Полинезии. Самый крупный остров – Таити.
Дружеские острова – архипелаг, расположенный юго-восточнее Фиджи. Современное название – острова Тонга.
154
Маликола (правильно: Малликоло) – один из крупных островов архипелага Новые Гебриды.
155
Ярд – английская мера длины, равная 0,9144 метра.
156
Отагитское полотно – ткани, привезенные с острова Таити.
157
Сандвичевы острова – Гавайские острова – архипелаг в центральной части Тихого океана, открытый Дж. Куком в 1778 году.
158
Остров Варвеля, или Токопия, – небольшой коралловый островок, расположенный в Тихом океане.
159
Бонито – крупная хищная рыба.
160
Кошелева сопка – вулкан, последнее извержение которого наблюдалось в XVII веке. Имеет и другие названия – Чаохч, Опалинская сопка.
161
В те времена почта на Камчатку шла через Охотск.
162
Полуостров Сахалин – долгое время Сахалин принимался за часть Евразии. Так считали и Ж. Лаперуз и И. Крузенштерн. Островной характер Сахалина был доказан русским мореплавателем Г. Невельским в середине XIX века.
163
Остров Мацмай – искаженное европейскими путешественниками название города Мацумаэ (теперь Факуяма) – первое японское поселение на острове Хоккайдо. По этому поселению европейцы весь остров именовали Мацмаем, несмотря на то, что сами японцы называли его Езо.
164
Компанейская Земля – остров Уруп, названный в честь Голландской компании.
Марикан – теперь Симусир.
165
Корейское море – так европейцы называли Японское море.
166
Компанейское судно – здесь: судно Российско-Американской компании.
167
Особая книга – «Сокращенные записки флота капитана-лейтенанта Головнина о плавании его на шлюпе «Диана» для описи Курильских островов в 1811 году».
168
Два Чирпоя – острова Курильской гряды – Чирпой и Брат Чирпоев.
169
- Великие мысли великих людей. XIX–XX век - Коллектив авторов -- Афоризмы - Афоризмы
- Развитие личностных качеств обучающихся в учебной и спортивной деятельности - Коллектив авторов - Психология, личное
- Автотуризм. На примере поездки в Европу - М. Саблин - Путешествия и география
- Бояръ-Аниме. Одаренный: гранд (СИ) - Тим Волков - Альтернативная история / Попаданцы
- Сущность обыденности - Кирилл Арнольд - Контркультура / Русская классическая проза