Горькое счастье: Собрание сочинений - Лидия Алексеева
0/0

Горькое счастье: Собрание сочинений - Лидия Алексеева

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Горькое счастье: Собрание сочинений - Лидия Алексеева. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Горькое счастье: Собрание сочинений - Лидия Алексеева:
Лидия Алексеева (1909-1989), двоюродная племянница Анны Ахматовой, - одна из крупнейших русских поэтесс Балкан, с 1949 года до самой смерти жила в Нью-Йорке. При жизни издала пять тонких поэтических сборников, притом последний включал практически только избранное из прежних. После ее смерти хозяин квартиры, где она жила, поспешно сжег ее архив, однако благодаря многолетним розыскам были обнаружены около ста стихотворений, не вошедших в сборники, множество поэтических переводов, рассказы, что и дало возможность открыть книгой Лидии Алексеевой новую серию - "Серебряный век. Паралипоменон", иначе говоря - "Пропущенные страницы Серебряного века".
Читем онлайн Горькое счастье: Собрание сочинений - Лидия Алексеева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 43

МИЛОН РАКИЧ (1876-1938)

СИМОНИДА (Фреска в монастыре Грачаница)

Кто злобно ослепил тебя, царица?Албанец дикий, под покровом ночи,Когда луна по плитам серебрится,Кривым ножом твои царапал очи.

Но не дерзнул рукой коснуться грубойКороны царской с покрывалом тканымИ пышных кос под ним; лицо и губыПомиловал в смятении нежданном.

И в тихом храме, на колонне стройной,Мозаикой одета и забвеньем,Над темным миром ты паришь покойноПечальным белым царственным виденьем.

Как звезды, что — угаснув — на прощаньеВсё шлют нам свет чудесный и нетленный,И видят люди трепет, цвет, сияньеСветил, давно ушедших из вселенной, —

Так светят мне прощенною обидойИз темноты многовековой ночиПечально и чудесно, Симонида,Твои давно померкнувшие очи.

ДЕСАНКА МАКСИМОВИЧ (1898—1993)

ЗИМНИЙ ДЕНЬ

Целый день тихонько снег весенний падал,Как с деревьев цвет.О, как в этот вечер, о, как я бы жадноУлетела в новый неизвестный свет!Далеко отсюда в цветопаде снежномЛегкая, как стих,Чтоб тебе доверить слов источник нежный —Теплых, новых, светлых, собственных моих!И под вечер тоже снег тихонько падалМягок, синь и густ.Я тебе была бы в этот вечер рада –Только нет тебя. И сад мой бел и пуст.С пасмурного неба на землю слетаетСнег – за прядью прядь.Но стоять одной под снежными цветами,Но – одной стоять!

С ЭСТОНСКОГО

МАРИЕ УНДЕР (1883-1980)

МЫ ЖДЕМ

Разбились племени живые звенья,родной очаг погашен смертной тенью.

Душа и плоть чужой стране не рады.Мы не живем — проходим с жизнью рядом.

Глаза расширены от ожиданья,но прямы плечи под крестом страданья.

Он легок нам — в одно упорно верим:жизнь наш должник, она вернет потерю.

И от души к душе мольба сквозь годы:приди, о день сверкающей свободы!

Тот день, что матерью зовет и ищетдетей потерянных на пепелище,

тот день, что нам вернет лицо и имя,чтоб снова стали мертвые живыми!

Явись же день, в святом и вольном свете, –мы ждем тебя в слезах, твои родные дети.

Мы ждем тебя всё твёрже, всё спокойней,так легче жить, так умереть достойней.

СТРАНСТВИЕ ВО СНЕ

Посв. Антсу Орасу

Вода расступилась под вихрем студеным,вскипела река,я, плюнув в ладони, гребла исступленно,я челн уводила рукой моряка.

Вот берег, причал. Я осмелюсь ли, нет ли?На что я решусь?Как небо здесь юно, как шелест приветлив, —не смею иль смею, я здесь остаюсь.

Я воздух вдыхала и вновь выдыхаладо хрипа в груди,и влажная зелень меня призывала,шепча первозданным дыханьем: «Приди!»

Ручей заплескал под цветами вербены,ответила: «Гей!Я здесь камышовые выведу стены,здесь место для хижины будет моей».

К ручью, как к сосцу припадает младенец,приникнув, пила —и сила вливалась, и предкам в Эдеме,казалось, я ближе еще не была.

Вот пегие кони, храпя, прогремелисквозь лес во весь дух…А ягоды! Ягод глаза голубели,звенели в ветвях, лепетали вокруг.

Диковинных рыб я руками ловила.Стрекозий полетпрожег мое сердце с блаженною силой,и кем я была — кто на свете поймет?

Когда ж я, богине равна, поднималадымящийся сноп,услышала: кто-то хихикнул сначала,и с шипом нахмурился остров лесной.

В моем благодатном приюте — сопенье,насмешливый вопль:и пяля глаза, в опадающей пене,шут глупо воскликнул: «И только всего?»

Я вижу — мир чуждый меня окружает,а лодки-то — нет.И здесь я чужая, и там я чужая,его ж одного потеряла и след.

И что-то терзало, и что-то томило:мне место не здесь, —в спокойную прелесть счастливого миравнесу я тоски и страдания весть.

Понять сатанинский обман невозможно:судьба такова.Я плачу на камне в пыли придорожной —так сироты плачут, так плачет вдова.

АЛЕКСИС РАННИТ (1914-1985)

МОРЕ

Море, властная подруга, снова я с тобой,снова слабому навстречу рушится прибой.

Я как рыба, чей на суше пересохший ротзнает: вещему стремленью ты – один исход.

Легких волн твоих спирали, белизной звеня,всё заполнили, оправой оплели меня.

Оплели — и вдруг сорвали, подняли со дна,вознося из мертвой жизни, из земного сна

в глубину, — и новым взлетом из небытиянад твоей бесстрастной гладью, чистая моя.

Цветом северных купальниц расцвела луна,и в серебряный и в желтый блеск облечена.

Грудь твоя зыбится ровно. Ночь — и счастья песнь,округлясь высоким сводом, мир объемлет весь.

Но творящий склад и меру, где возникнуть могстройным волн чередованьем слаженный поток?

Каждый взмах волны измерен, каждый вольный звонточно схеме мирозданья строго подчинен.

Слышу четкий пульс планеты в шепоте песка,плеске падающей птицы, ветре мокрых скал.

Знаю: прежде чем предвечный хаос укрощен,прежде света, прежде слова — ритма был закон.

Так в лучах призывных ритма скованно гориттвой простор – как этот камень, черный диорит.

Твердый, льющийся предельной красотою стал,как мелодия растущий, твой живой кристалл.

Эту строгость и движенье, сдержанность и взлетзвон прозрачного прибоя сквозь меня поет.

Станет ли моею правдой твой прямой урок,ритм — струенье совершенства, ритм суровый рок?

СИНИЙ

Из всех я синий цвет избрал —в нем все свиданья наши живы.Как хорошо: еще мокрапалитра реющим разливом.

Синь глубины и дали взлет, —а ты и выше, и глубинней,как затаенной страсти лед,как голос твой прозрачно-синий.

Но мерить холод синевойя не могу, — под синью этойон жжет, последний пламень твой,струеньем внутреннего света.

ЭСТОНСКИЙ ГРАВЕР ЭДУАРД ВИЙРАЛЬТ(I)

Неспешен труд мыслителя. Терпенье —его наставник. Время — друг его.Души упорной скрытое гореньепрозрачное рождает мастерство.

Штриха алхимик и хирург познанья,своей науки лучший ученик —дал светлой тени черное сиянье,прикосновеньем в глубину проник.

Блистательный, бесстрашный, как тореро,без промаха вонзающий клинок,он рыцарь духа, ремесла и меры,но никогда жонглер или игрок.

Штрих — мягче линии простой и нежнойдевичьего плеча. И штрих — стрела.И белого песка извив прибрежный.И быстрый блеск далекого весла.

Удар бича. И тихое касанье.Блаженный штиль. И разъяренный шквал.Крик. Инока прилежного молчанье.Улыбки неба. Дьявольский оскал.

И времени земному непокорныйдух Мастера — первоначальный штрих,вознесший пламя ледяное формыпревыше чувств и помыслов людских.

CANTUS FIRMUS

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 43
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Горькое счастье: Собрание сочинений - Лидия Алексеева бесплатно.
Похожие на Горькое счастье: Собрание сочинений - Лидия Алексеева книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги