Стихотворения и поэмы - Илья Чавчавадзе
0/0

Стихотворения и поэмы - Илья Чавчавадзе

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Стихотворения и поэмы - Илья Чавчавадзе. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Стихотворения и поэмы - Илья Чавчавадзе:
Основоположник критического реализма в грузинской литературе Илья Чавчавадзе (1837–1907) был выдающимся представителем национально-освободительной борьбы своего народа.Его литературное наследие содержит классические образцы поэзии и прозы, драматургии и критики, филологических разысканий и публицистики.Большой мастер стиха, впитавшего в себя красочность и гибкость народно-поэтических форм, Илья Чавчавадзе был непримиримым врагом самодержавия и крепостнического строя, певцом социальной свободы.Настоящее издание охватывает наиболее значительную часть поэтического наследия Ильи Чавчавадзе.Переводы его произведений принадлежат Н. Заболоцкому, В. Державину, А. Тарковскому, Вс. Рождественскому, С. Шервинскому, В. Шефнеру и другим известным русским поэтам-переводчикам.

Аудиокнига "Стихотворения и поэмы" Ильи Чавчавадзе



📚 Аудиокнига "Стихотворения и поэмы" представляет собой сборник произведений выдающегося грузинского поэта Ильи Чавчавадзе. В этой книге собраны его лучшие стихотворения и поэмы, которые поражают своей глубиной и красотой.



Главный герой книги - сам Илья Чавчавадзе, чьи произведения отличаются уникальным стилем и философским подходом к жизни. Его стихи наполнены любовью к родной природе, родине и народу, а также глубоким пониманием человеческих чувств и эмоций.



🖋️ Илья Чавчавадзе - известный грузинский поэт, публицист, переводчик и общественный деятель. Родился в 1837 году в семье священника. Его творчество оказало значительное влияние на развитие грузинской литературы и культуры.



На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Здесь собраны бестселлеры и лучшие произведения различных жанров, включая поэзию, прозу, детективы и многое другое.



🎧 Погрузитесь в мир красивых стихов и глубоких мыслей с аудиокнигой "Стихотворения и поэмы" Ильи Чавчавадзе. Позвольте его словам поразить ваше воображение и тронуть самые тонкие струны души.

Читем онлайн Стихотворения и поэмы - Илья Чавчавадзе

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 36

65. Вопросы-ответы. Перевод В. Шефнера

ВОПРОС

Ты прекрасна, родная моя страна,Лучше края в мире не знаю я, —Но чем больше красу твою познаю,Тем сильнее душой страдаю я.На тебя глядеть — не насытить взор,Не насытить слух, тебя слушая,—Отчего ж, скажи, возлюбив тебя,Истерзал и сердце, и душу я?Ты всевышним богато одарена,Ты венец его мироздания,—Но чем больше вижу я благ твоих,Тем больнее мои страдания.Ты любому на помощь придешь в беде,Не откажешь в своем обилии, —Почему ж, чем богаче ты и щедрей,Тем грустнее мне и тоскливее?Отчего, страна родная моя,Я томлюсь под твоими звездами?Почему умирает моя душаТам, где всё для радости создано?

ОТВЕТ

Да, я — рай!.. Но что вы творите в нем!..Сын мой слабый, не зря терзаюсь я…Вы свой рай превратили в кромешный ад,Отравили враждой и завистью!..Я могла бы стать царством вечной любви,—Но, увы, лишена благодати я:Вы грызете друг друга в райской тени,Изрыгая брань и проклятия!..Я щедра!.. Но горе сынам моим, —Не хотите вы жить по-доброму;Вы святое святых осквернили грехом,И добро вашей злобой попрано!

Накормить-напоить я вас всех могу —Вы ж друг друга едите поедом…Сколько вами, отвергшими кладезь мой,Братской крови выпито, пролито!Виноградник пышный и райский лугОбратятся в пустошь бесплодную,Коль святой росой их не окропитСердце чистое, благородное.

1894

ПОЭМЫ

66. Видение. Перевод Н. Заболоцкого

Посвящается Ив. Полторацкому и Илье Цинамдзгвришвили

…Когда под старость сохнет роза, увядая,Вместо этой старой розы расцветает молодая.

Шота Руставели1

Зажглось над миром дивное светилоИ, разогнав остатки темноты,Величественным светом озарилоКавказских гор высокие хребты.

И в этот миг, над горною грядоюБлистая белоснежной головой,В пространстве между небом и землеюВозник Казбек, суровый и немой.

В начале дней из недр земного лонаЕго взметнули сонмы адских сил,Но, разорвав главой полнебосклона,Он изнемог и в воздухе застыл.

И вот — гигантским ледяным кристалломЕго глава под солнцем замерла,И в дольний мир глядят, грозя обвалом,Его снегов тяжелые крыла.

Как будто ждет он лишь трубы господней,Чтоб в Судный день низринуться с высотИ самому погибнуть в преисподней,И погубить с собою весь народ.

2

Но это утро было так прекрасно,Так радостно струились волны рек,Что даже полный ярости опаснойСмирился очарованный Казбек.

Небесному спокойствию внимая,Безмолвная покоилась земля,И небеса от края и до краяСвой дивный свет струили на поля.

Лишь разум мой, испытанный судьбою,Не обольщался этой тишиной.«Не верь, — шептал он, — счастью и покою:Лгут небеса, лукавит мир земной.

Не в первый раз на этот мир злосчастныйБлаженная нисходит тишина,Но никогда судьбы его ужаснойНе изменяла к лучшему она.

Всё это ложь, что видишь ты сегодня.Мир негодует, бедствуя давно.Поистине, проклятие господнеВ безмолвии его заключено!»

3

Но прелесть утра все мои сомненьяРазвеяла во мне, и наконецДуша моя познала утешеньеВ надежде, животворной для сердец.

Проникнутый блаженным упованьем,Я погрузился в сладостный покой,И сердце, истомленное страданьем,Любовью озарилось неземной.

Могучей верой в мировое благоОпять душа наполнилась моя,И спала с глаз моих завеса мрака,И слух воскрес для звуков бытия.

И дивные предстали мне виденья,Исполненные мудрости, и в нихТаинственное было обольщеньеДля сокровенных помыслов людских.

4

На высоте Казбека отдаленной,Сверкая белоснежной сединой,Чудесный старец, в думу погруженный,В тот ранний час предстал передо мной.

Глаза рукой от солнца заслоняя,Смотрел он вдаль, где у подножья скалМогучий Терек, волны погоняя,Как злобный лев, метался и стонал.

Прислушиваясь к яростному воюМятежного питомца своего,Громада гор стояла над водоюИ повторяла возгласы его.

И путник, пробираясь по теснине,Дрожал от страха, и зеленый лесШумел вдали, и посреди долиныТекла Арагва, полная чудес.

5

Люблю тебя, Арагва! Ты былаСвидетельницей доблести грузинской.В былые дни страна моя цвелаУ вод твоих красою исполинской.

Давным-давно, во мраке прошлых дней,Ты видела расцвет страны моейИ колыбель отцов моих качала…

И чудится — от самого началаПредания страны моей роднойСокрыла ты холодною волной.

Там, где твои бушующие водыПриемлет осторожная Кура,—Там бой кипел, там спорили народыИ кровь лилась с утра и до утра.

Поистине родной грузинской кровьюЗдесь орошен земли моей оплот.О, сколько раз с печалью и любовьюСмотрел я в глубь прозрачных этих вод!

Что я искал? Забытое былое?Погибшее отечество святое?Не знаю я… Но кровь далеких днейДымилась над отчизною моей.

6

Но ни леса, ни горы, ни долины,Ни залитый сияньем небосклонНе привлекали старца, и с вершиныНе их красою любовался он.

Он вдаль глядел. От края и до краяВ многообразном шуме бытия,Как некая жемчужина живая,Пред ним лежала Грузия моя.

И он смотрел, как дивный небожитель…Откуда ты, таинственный старик?Зачем покинул ты свою обительИ, как виденье, предо мной возник?

Так я спросил. И с высоты двуглавойВ ответ раздался голос величавый:

7

«Повсюду и всегда я, Грузия, с тобой!Я — твой бессмертный дух, я — спутник твой скорбящий.И сердце я омыл в крови твоей живой,И в жребий твой проник — былой и настоящий.

Твоим томлением, несчастная, томим,Потоком слез твоих я орошал ланиты.О, как я тосковал по дням твоим былым,Как для тебя искал опоры и защиты!

Могу ли я забыть добытую в бояхБылую мощь твою и дедовскую славу?Была свободной ты, и вот — развеял в прахНеумолимый рок могучую державу.

Уж твой не верит сын, что, родину любя,Возможно обновить погибшие твердыни.Он веру потерял, страдая, и тебяПокинул, словно храм, заброшенный отныне.

Покуда, возмужав и сердцем и умом,Он не поймет основ общенародной жизни,Покуда в ход ее не вникнет он с трудом,—Чем может он помочь страдающей отчизне?

Бессмысленно ропща, он погрузится в мрак,Испепелен навек судьбой своей плачевной,И слез его поток есть несомненный знакБессилия его и немощи душевной.

8

Ни стар, ни мал не ведают сегодня,О чем скорбит родная сторона.Забыли мы, что милостью господнейНам, как святыня, родина дана.

Забыли мы, что перед ликом богаВелик лишь тот, кто за родной пределВсю жизнь свою до смертного порогаОгнем самоотверженным горел.

О, счастлив тот, кто в жизни удостоенВеликой чести биться за народ!Благословен в бою погибший воин!Его пример вовеки не умрет.

В народной песне он воскреснет снова,Его призыв в грядущие векаВоспрянет в сердце юноши младого,Чтоб, стиснув меч, не дрогнула рука.

Услышав песнь о подвиге героя,Забудет старец жребий свой, и вновьВ душе его проснется жажда бояИ закипит к отечеству любовь.

Над колыбелью маленького сынаЕе споет заботливая мать,Чтобы дитя с отвагою орлинойРодной народ училось защищать.

Младая дева, струны в лад настроив,Споет ее на утре майских дней,И много новых доблестных героевРодит та песнь для родины моей.

9

Увы, грузины, где же тот герой,Кого ищу я в стороне родной?

Героя нет… И поле боевоеДавным-давно травою поросло,И то, что было доблестью в герое,Исчезло в вас и превратилось в зло.

Оторвались душой вы от народа,Забыли вы о родине своейИ, медленно слабея год от года,Уже служить не в силах больше ей.

Для вас природа, щедрая на диво,Все лучшие богатства припасла,Чтоб жили вы свободно и счастливо,Чуждаясь равнодушия и зла.

И вот страна — жемчужина вселенной,Любимое отечество мое —Лежит одна в печали неизменной,Затем, что разлюбили вы ее.

Затем, что вы нечистою рукоюЗамкнули ей правдивые уста,Затем, увы, что под чужой полоюОна укрылась, точно сирота.

10

Но и в толпе, покорной и безгласной,Вдруг искра загорается творца,И с униженьем родины прекраснойПорой не примиряются сердца.

Однако зависть и вражда глухаяРазъединяют немощных людей,И гибнет их отвага молодая,Бесплодная для родины моей.

Вот двое-трое, видимо, прозрели,За родину вступили в смертный бой,Но даже в общем благородном делеОни не знают дружбы меж собой.

Не доверяя в действиях друг другу,Они, разрушив дело рук своих,Способствуют всеобщему недугу,Который стал причиной горя их.

11

Вот господин и раб его бесправный,Вот на весах условленный оброк.Когда он принят мерою исправной,Встает хозяин, злобен и жесток,

И ставит ногу властную на гири.Несчастный раб! Заплатишь ты вдвойне.Поистине, нет правды в этом мире,А сила на господской стороне!

Подобно камню сердце богатея,Он сам, увы, своих пороков раб.Молить его — бесплодная затеяДля тех, кто в жизни немощен и слаб.

Бедняк молчит, в слезах ломая руки,Пощады просит взор его очей.Куда уйти от голода и муки,Как прокормить беспомощных детей?

Он думает: „Мой пот, моя забота,Моя неутомимая работа,И в дождь, и в слякоть беспросветный труд,Мои невзгоды, беды и страданья,Терпение, упорство, упованья,—Жена моя! — что нам они дадут?

О, горе мне! Тоска меня снедает,Как ни трудись — плоды пожнет другой.Раб трудится — хозяин поедает…Где справедливость в мире, боже мой?“

12

Раба за человека не считают.От матери младенца отнимаютИ продают неведомо кому…Со всей своею злобой сатанинскойГлумятся над любовью материнской,Наперекор природе и уму.

И если бог послал бедняге дочь,Отмеченную чистой красотою,—Несчастный раб, чем можешь ты помочьБеде своей? Что станется с тобою?

Отнимут дочь, похитят, продадут,Заставят жить в печали и тревогеИ, надругавшись, душу заплюют,И, как цветок, растопчут по дороге.

И заклеймит бессмысленный развратПрекрасный образ дочери любимой;Всё, что любил ты, всё, чем был богат, —Увидишь в скверне ты неистребимой.

И отвернешься с мукою в душе,Заплакал бы, да слез не будет боле,И ты уйдешь с проклятьем, и ужеВозненавидишь деву поневоле.

И скажешь ты: „Уж лучше бы змеейРодилась ты или была уродом,Чем обесчестить дом семьи роднойИ осрамить меня перед народом!“

13

Ты сын труда, и на твоих плечахЯрмо несправедливостей жестоких,Хоть за тебя и распят был в векахУчитель всех несчастных и убогих.

Труд на земле давно порабощен,Но век идет, — и тяжкие оковыТрещат и рвутся, и со всех сторонВстают рабы, к возмездию готовы.

Освобожденье честного труда —Вот в чем задача нынешнего века,Недаром бурь народных чередаВстает во имя братства человека.

Не устоит отживший, старый мирПеред могучим вихрем обновленья,Не выдержат грабитель и вампирЗа правду справедливого сраженья,

Падут оковы, рушится оплотПроклятого насилья мирового,И из побегов новых расцвететСтрана моя, родившаяся снова.

14

Настанет день, и на земле жестокойВражда и скорбь исчезнут без следа,И утвердится светлый мир трудаВо всеоружье истины высокой.

И по таланту каждому за трудВоздаст он всем равно и справедливо.И нищета пройдет, и всем на дивоОвца и волк в согласье заживут.

Вернув земле утраченный покой,Свободный труд изгонит тунеядство.И уж не будут праздной болтовнейСлова: свобода, равенство и братство.

Поистине, почуял человек,Что он растет и борется по праву,Что породить обязан этот векТруда благословенную державу,

Где ты воспрянешь с поднятым челом,Почуешь силы творческие сноваИ сам не будешь более рабом,И не возьмешь в рабы себе другого.

Настанет день, и песнь твоей души —Песнь пахаря над истощенной нивой,Песнь пастуха, которая в глушиПугает нас печалью сиротливой, —

Как светлый гимн раздастся над землей,И, позабыв последние невзгоды,Прославишь ты над пашней трудовойСвященное дыхание свободы.

И расцветут родимые поля,И пред тобой от края и до краяВздохнет освобожденная земля,Твой светлый гимн согласно повторяя.

15

Вот предо мной вельможа именитый.В каком довольстве пребывает онВ то время, как собрат его забытыйИ голодом, и страхом удручен!

Пожертвовать для слабого собою —Удел героев. В наш спесивый векЧужой не проникается бедоюГордынею объятый человек.

Зачем ему творить добро народу,Коль сам живет он бедствием людей,Зачем чужую облегчать невзгоду,Коль счастлив он благодаря лишь ей?

Вот и купец. Улыбки расточая,Торгует он, обманывая люд,Пусть брат его погибнет, голодая, —Он не моргнет и глазом, этот плут.

Вот и попы. Как говорит преданье,Спаситель мира, к подвигу готов,Народное им вверил воспитанье,Они ж омыли руки от трудов!

Где подлинно великое ученьеЛюбви и правды? Предано забвенью!Где проповедь возвышенных идей,Чтобы воспрянул нищий и голодный?Где возвеститель правды всенароднойВо имя блага родины моей?

16

Вот и Тбилиси. Горестью гонимый,Бродил я там, печальный и незримый,Прислушиваясь к шуму бытия.Передо мной крестьяне и князья,

И старики, и женщины, и детиШумели, проходя по мостовой.Внимательно я слушал эти речи,Но мысли не заметил в них живой.

Клянусь высоким именем картвела,—Их жизнь — не жизнь и дело их — не дело!

Они хлопочут, думают, живут,Ликуют, плачут, стонут и поют;Шум, говор, смех, а как посмотришь — рядомУнынье, скорбь и слезы льются градом.

Но в мыслях их, и чувствах, и делах,В улыбках безмятежных и слезахНи смысла нет, ни разума, ни веры,И все они — лжецы и лицемеры.

Пустая жизнь, почти небытие,Бесплодные печали и напасти!Однообразья мертвого ееНе оживляют подлинные страсти.

Сегодня там похоже на вчера,Грядущее обманчиво и серо.Борьба во имя правды и добраТеперь, увы, не боле как химера.

Там за подачку жалкую князейИ стар и мал продать себя готовы,Сменили там на ржавые оковыЧесть и свободу родины своей.

17

А вот и Мцхет — героев отчий дом,Великой жизни дивная гробница!Здесь древо жизни, славное в былом,Впервые стало радостно ветвиться.

Его во славу прежних вольных днейВспоило сердце древнего картвела,И радость, озарившая людей,Как светлый ключ, в груди у них звенела.

Но там, где древо славное цвело,Страдания и раны исцеляя,Где ключ бессмертья, отгоняя зло,Хранил судьбу отеческого края, —

Теперь не бьет источник тот живой,И древо жизни больше не ветвится.И сделалась деревнею простойПрославленная дедами столица.

Иссякла жизнь, широкая, как мир,Обрушились высокие чертоги,Где был дворец — теперь стоит трактирДа бродят овцы, жалки и убоги.

18

Отчизна милая, жемчужина вселенной,О, сколько страшных бурь промчалось над тобой!Кто, сломленный в боях грозой иноплеменной,Сумел бы перенесть ужасный жребий твой?

Кто смог бы перенесть тысячелетья боли,Борьбы неистовой — и не разбиться в прах?Кто смог бы пережить все ужасы неволиИ отстоять себя в бесчисленных боях?

Полки твоих сынов в сраженьях погибали,Две тысячи годин звенели их щиты,Но голову свою в унынье и печалиНи перед кем еще не преклоняла ты.

Во имя двух святынь отважные иберыБоролись у твоих многострадальных стен,—Отчизну отстояв и не нарушив веры,Поистине за них всё отдали взамен.

19

Как может позабыть отважный твой питомецИ рабство и позор тех беспросветных дней,Когда врата твои всесильный МакедонецПоколебал в боях десницею своей?

Он ненавидел нас, он презирал бесправныйТалантливый народ. Но даже в лютый годУдержит ли страну тиран самодержавный,Который полюбить не в силах наш народ?

Жестокостям своим не ведавший предела,Он Грузию в те дни, как тряпку, растопталИ славный наш язык — сокровище картвела —В родной его стране преследовал и гнал.

Он не хотел признать достоинства народа,Его творения, величие и честь,За что сыны его боролись год от годаИ сотни бед своих сумели перенесть.

И в ярости народ смотрел на груды праха,И шею гнул в ярме, как требовал тиран,И под личиною покорности и страхаОбдумывал в душе возмездья тайный план.

20

И наступил народной мести срок,Восстал народ, и враг бежит, гонимый,—Благословен карающий клинокВо имя счастья родины любимой!

Мне чудится отважный Фарнаоз,Болеющий за честь родного края.Клинок возмездья первый он занес,Священным гневом яростно пылая.

Не вынес он, старинный наш герой,Бесстыдства всенародных оскорбленийИ на тирана мощною рукойОбрушил месть отважных поколений.

И, поразив насильника в боях,Сорвал он цепи с нашего народа,И над страной, поверженной во прах,Зажглась, как солнце ясное, свобода.

Он Грузию из множества частейОпять слепил в одно большое телоИ возвеличил доблестью своейУниженное звание картвела.

21

С тех пор твои, о Грузия, сыны,Чтоб жизнь была привольна и богата,Своих мечей не прятали в ножныПод ненасытным взглядом супостата.

Пусть с четырех теснил тебя сторонКоварный враг, но поднимались сноваСыны твои, и, грудью отражен,Враг удалялся с поля боевого.

Бывали дни, когда на твой призывВзвивались вверх народные знаменаИ, юношей на бой соединив,У рубежей вставали непреклонно.

Бывали дни, когда за честь твоюСмерть — даже смерть! — считалась счастьем. Даже

Соперничали воины в бою,Кому погибнуть первому на страже.

А что теперь? В душе твоих сыновУж не горит огонь былых столетий,И про дела отважные отцовНе вспоминают нынешние дети.

22–23

………………………………………

24

Исчезла без следа былая мощь державы,И доблестная жизнь, исполненная славы,Заглохла, как река среди сухих степей…Пусть не текла она дорогою свободной,Истерзана борьбой и яростью бесплодной,Но боль за родину была присуща ей.

Текла она вперед сквозь радости и горе,То замирала вдруг, то ширилась опять.Но зависть и вражда в бессмысленном раздореРодные берега старались подрывать.

И пали берега, обрушились твердыни,И жизненный поток по воле темных силДесятками ручьев растекся по долинеИ кровный труд отцов, бушуя, поглотил.

Настанет ли тот день, когда увижу сноваСтрану, воскресшую для новых светлых дней,Когда утихнет спор и крепкая основаСоединит навек измученных людей?

Когда ручьи племен сольются воедино,И, от последних бурь освобождая нас,Могучая душа, достойная грузина,С любовью осенит прославленный Кавказ?

Когда своим лучом священная свободаРасплавит цепи зла и превозможет тьму,И снова будет горд достойный сын народа,Что он принадлежит народу своему?»

25

И в этот миг ударил в небе гром,И дрогнул мир от яростного гула,И, осветив ущелие огнем,Передо мною молния сверкнула.

Громада туч полнеба облегла,Долины, горы мглой заволокла,Рванулся ветер, буря застонала,И с высоты однообразных скал,Где белый снег клубился и взлетал,Послышался угрюмый рев обвала.

И светлое молчание природыСменилось адом, и казалось мне,В сплошной хаос слились земля и водыИ ветер выл с громами наравне.

И я взглянул с тоскою на Казбек,Но в воздухе уже клубился снег,И заслонялась тучами вершина,И старец, преисполненный огня,Как светлый призрак, скрылся от меня,Покинув опечаленного сына.

Но буря пролетела через миг,И засияли горы в отдаленье,И снова старец, древен и велик,Предстал очам, как дивное виденье.

Склонив колена над родной землей,Вздымал он к небу трепетные рукиИ, горести исполнен вековой,Молился в исступлении и муке:

26

«О матерь божия! Отчизна — твой удел…Заступницею будь истерзанного края!Прими, как жертву, кровь, которую картвелСтоль щедро проливал, в страданьях погибая.

Довольно этих мук для родины моей,Верни моей стране стремление ко благу,Даруй ей бытие далеких славных дней,Вдохни в сердца сынов отцовскую отвагу!

О боже праведный! С молитвой на устах,Картвелы прошлых дней не ведали покоя.Прими как жертву ты их незабвенный прахИ отпусти грехи, искупленные вдвое.

Верни грузинам ты взаимную любовь,Восстанови страну из праха разрушеньяИ радугу твою живительную вновьЯви как добрый знак грядущего спасенья!»

27

И распростерся пояс семицветный,Венчая неба купол голубой,И над страной печали беспросветнойПовеяло надеждою живой.

И грудь моя исполнилась блаженства,И мрак сомнений навсегда исчез,И не было на свете совершенстваПрекрасней этой радуги небес.

Между 1859 и 1872 Петербург

67. Мать и сын (Сцена из будущей жизни) Перевод Н. Заболоцкого

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 36
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Стихотворения и поэмы - Илья Чавчавадзе бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги