Портрет лива в Старой Риге - Гунар Рейнгольдович Приеде
- Дата:23.11.2024
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Название: Портрет лива в Старой Риге
- Автор: Гунар Рейнгольдович Приеде
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Б а б у ш к а. Поражены в хорошем или дурном смысле?
М а т ь. Всяко можно было понять…
В е л т а. Что это за Янис?
М а т ь. Янис Заруп, племянник мужа.
В е л т а. А, из нашего класса… Он же в армии.
М а т ь. Недавно вернулся.
В е л т а. Правда? Мама мне не говорила.
М а т ь. Он с минуты на минуту будет здесь, сможете поболтать… С утра он помогал в… ну, во всех этих делах.
Бабушка, бросив на нее взгляд, несет Дезии согретые носки.
Д е з и я. Спасибо, бабушка. (Надевает носки.)
Б а б у ш к а. Посидите еще немного и отдохните.
М а т ь. Большие щи кипят, сможете попробовать. Скоро уж сядем за стол. Печеночный паштет тетушка готовила, такого вы и в Риге в ресторане не найдете, а еще зельц и студень — тут тетушка непревзойденна. Я как-то попробовала, все до мелочей у нее высмотрела, а все же не то было.
Б а б у ш к а. Словечка того не было.
Д е з и я. Какого словечка?
М а т ь. Того самого, заветного… Без словечка нельзя.
Б а б у ш к а. Когда ногу вправляешь, например.
Р и т а. Я не слышала, чтобы вы что-нибудь говорили.
М а т ь (с улыбкой переглянувшись с Бабушкой). Разве оно вслух произносится… Между прочим, девочки, сколько вы ей дадите, нашей тетушке?
В е л т а. Шестьдесят.
Б а б у ш к а. Вот еще.
Р и т а. Больше?
Б а б у ш к а. На два десятка ошиблись.
В е л т а. Не может быть. Тетушке! Восемьдесят!
Б а б у ш к а. За.
В е л т а. Сколько помню себя, столько помню и вашу тетушку, и всегда она была такой же.
М а т ь. При Ульманисе{93} она еще у последних баронов Корфов экономкой служила. Когда бароны уехали в Германию, она нанялась на корабль и в войну находилась за границей, даже в Аргентине побывала и много где еще.
Б а б у ш к а. Пойдем на кухню. Как бы она не перетрудилась в такой жаре.
М а т ь. Сколько раз я ей говорила, чтоб отдохнула, да разве она послушает?
Б а б у ш к а. Куда там.
М а т ь. Надо думать, мужчины за это время кончили засолку. (Дезии.) Невестка сейчас принесет что-нибудь сердечное, вы примите.
Д е з и я. Спасибо вам большое за все.
Б а б у ш к а. Какое-то время еще погодите ходить.
Дезия кивает. М а т ь и Б а б у ш к а уходят.
В е л т а. Дези, ты хорошо себя чувствуешь?
Д е з и я. Будто ничего и не было.
Р и т а. Со стороны выглядело жутковато.
Д е з и я. Да, ты даже закричала… Убежала бы, один ведь такой убежал…
Р и т а. Дези, ты иронизируешь?
В е л т а. Над Райвисом?
Входит Н е в е с т к а, осторожно несет ложку с сахаром, на который накапано лекарство.
Н е в е с т к а. Добрый день.
Д е в у ш к и. Добрый день.
Н е в е с т к а (Дезии). Пожалуйста. Не берите в руки, просыплется… В рот!
Дезия послушно глотает лекарство.
Вы, верно, заждались, но мне сперва надо было пойти переодеться, потому что тетушка говорила про какого-то одухотворенного молодого человека, а можете себе представить, на что я была похожа, вымазавшись в кровяной колбасе… Где же этот юноша?
В е л т а. Тебе ли, замужней женщине, интересоваться юношами?
Н е в е с т к а. Теоретически вроде бы не мне…
В е л т а. Это мои подружки, Дезия и Рита.
Н е в е с т к а. Очень приятно. (Оглядывается на дверь.) Янис появился… Входи, входи, ты свое дело сделал и на кухне только под ногами будешь путаться.
В комнату входит Я н и с.
Входи и развлекай девочек, пока не сядем за стол.
В е л т а. Привет, Янис!
Я н и с. Привет, Велта!
Н е в е с т к а. Янис только недавно демобилизовался, а уже успел матерей всех местных девушек друг на дружку натравить…
Р и т а. Почему?
Н е в е с т к а. Да посмотрите на него! Ходит-бродит детина оленем этаким, неженатый-холостой! Ну как тут девчонкам с ума не сойти?
Янис делает к ней шаг.
С ума сойти, заболеть, лунатичками стать!
Янис делает еще шаг, и Невестка, смеясь, убегает.
В е л т а. Познакомься, Янис, с моими подружками.
Я н и с (протягивает Рите руку). Янис.
Р и т а. Рита.
Я н и с (здороваясь с Дезией). Янис.
Д е з и я. Дезия.
Я н и с. Это ваше имя или вас так называют?
Д е з и я. Это имя. Называют меня Марго.
Я н и с. Смеетесь…
Д е з и я. Это от английского, Дезия в переводе значит «маргаритка». Потому.
Я н и с. Ясно. Я буду вас звать… нет, все-таки Дезия.
Д е з и я. Пожалуйста.
Я н и с. Красиво звучит.
Д е з и я. Вы считаете?
Я н и с. Да. И как-то подходит.
Р и т а. С именами вроде ясно, а дальше?
Я н и с. Дальше?
Р и т а. Разве вам не велено развлекать нас до обеда?
В е л т а. Я тоже жду, как ты будешь это делать.
Я н и с. Право, не знаю, надо подумать…
В е л т а. Думай, только не очень долго, а то возникнут подозрения, что хочешь соврать.
Д е з и я. Велта, помнишь, что о нем сказала тетушка?
Р и т а. Да! Правдивым он будет в серый денек.
Я н и с. Она так сказала?
Д е з и я. Да, и, следовательно, сегодня ждать нечего, поскольку светит солнце.
Я н и с. Уже не светит. Когда я шел, закатилось за ели у мельницы… Армейская жизнь вам, вероятно, будет мало интересна? Хорошо, я придумал. Поговорим об опере.
Р и т а. Браво.
Я н и с. Вы опять смеетесь…
Р и т а. Нет, нет, говорите. Пожалуйста! Об опере!
Я н и с. До армии, когда я еще учился в профессионально-техническом училище, я несколько раз был там, то есть в опере, и мне очень нравилось. А потом перестал ходить, потому что охотников составить мне компанию среди приятелей не было, а одному мне казалось неудобно.
Р и т а. Почему же неудобно? В опере!
В е л т а. Действительно, знаешь ли. Сиди себе на своем месте, слушай да смотри.
Я н и с. Во время действия — верно, а в антракте? Мне казалось, что все на меня смотрят… Да! Я чувствовал себя таким потерянным, слоняясь в одиночку по фойе, и решил: сяду-ка лучше в зале и буду учить наизусть содержание, напечатанное в программке… В конце концов я отказался от посещения оперы, хотя мне там в самом деле нравилось, потому что с моих товарищей хватило одного-единственного раза, когда классный руководитель устроил коллективный поход, больше они ни в какую не желали.
Р и т а. А девочки?
Я н и с. У нас на курсе были только мальчики.
Р и т а. Почему именно на вашем курсе, вообще. Пригласили бы какую-нибудь девочку.
Я н и с. Девочек я тогда еще стеснялся.
В е л т а. Непохоже было.
Я н и с. Много ты меня видела в те годы… Что вам тетушка обо мне рассказывала, и что это за серый денек?
В е л т а. Я тоже подивилась этому, потому что, по правде сказать, не поняла, но там определенно был какой-то подтекст.
Входит Р а й в и с.
Р а й в и с. Добрый день.
Я н и с. Привет.
В е л т а. Райвис, мой однокурсник. Янис, одноклассник по здешней школе.
Я н и с (протягивая Райвису руку). Местный кадр, недавно демобилизовался.
Р а й в и с. Райвис. Дези, как твое самочувствие?
Д е з и я. Не беспокойся.
Р а й в и с. Не спеши радоваться, могут начаться осложнения.
В е л т а. Не думаю.
Р а й в и с. В
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Любовное сражение - Мариса Роуленд - Современные любовные романы
- Нейтральная территория - Норман Спинрад - Научная Фантастика
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика