Хульда-хромоножка, Halte-Hulda - Бьернстьерне Мартиниус Бьернсон
- Дата:31.07.2024
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Название: Хульда-хромоножка, Halte-Hulda
- Автор: Бьернстьерне Мартиниус Бьернсон
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не верю!
Гуннар
Это было накануне —
Мы пили после танцев. «Ты ворона»,—
Сказал он мне. «Да то есть как ворона?»
«Да просто, — говорит, — ворона, с клювом».
«Как с клювом?» — говорю. А он: «И с пухом».
«Откуда,— спрашиваю,— пух? Пощупай,
Похоже ли на пух?» Но тут уж Торберг
Не в меру осерчал и стал грозиться:
«Мол, погоди...» Да я тебе не стану
Передавать, как он меня назвал.
Тордис
Сказал, что ты — петух.
Гуннар
И вовсе нет.
Тордис
Сказал, что ты — петух!
Гуннар
Послушай, Тордис!..
Тордис
Петух! Петух!
Гуннар
Ну, Тордис, ты послушай!
Намедни за игрой я оказался
Ловчее всех. Никто со мной не сладил.
Тордис
Один-то сладил.
Гуннар
Ты откуда знаешь?
Тордис
Ты — лгун! Вот я тебя и изловила!
Гуннар
Ну, он не в счет. Ведь он — бывалый воин.
Тордис
Понятно! Кто ж он?
Гуннар
Это — Эйольф Финсон.
Тордис
Господь помилуй! Эйольф! Берегись!
Гуннар
Да что ты, Тордис? Ничего такого
И не было. С чего ты побледнела?
Да будь при мне тот меч, что должен Хокон
Из Франции привезть, я бы не дрогнул.
Тордис
Остерегайся, Гуннар!
Гуннар
Но кого же?
Тордис
Да Эйольфа!
Гуннар
Его остерегаться?
Вот будет новый меч, тогда увидишь!
Он так стал важен, что никто не смеет
К нему и подступиться. Он танцует
С кем вздумает, не посчитавшись с тем,
Кто с кем условился, толкает встречных,
Во все встревает, — и терпеть все это?
Клянусь блаженным Кнутом, не поможет
Ему пристрастье короля и женщин!
Тордис
Оставь его!
Гуннар
Вот странно! Ты считаешь,
Он победит меня?
Тордис
Конечно, нет.
Гуннар
Не вижу, что ли, я!
Тордис
Да как пушинка
Он супротив тебя!
Гуннар
Ты все смеешься!
Тордис
Нет, право слово! Ты его не тронешь?
Гуннар
Давай-ка, Тордис, лучше я тебя
На вытянутой подниму руке!
Тордис
(пятясь)
Нет! Нет!
(Гуннар приближается к ней.)
Оставь!
Гуннар
Да! Подниму тебя!
По рукой в том святой мне будет Олаф.
Тордис
Отстань!
(Увернувшись от него.)
Не надо!
Гуннар
Ну, тогда, пожалуй,
Сражусь...
Тордис
Нет!
Гуннар
С Эйольфом!
Тордис
Нет! Нет!
Гуннар
Посмотрим,
Чья верх возьмет.
Тордис
Ты с ним не должен биться!
Что он тебе, скажи, худого сделал?
Гуннар
Худого мне? Он негодяй!
Тордис
Да нет!
Он, может быть, несчастлив. Он когда-то
Веселым был, как мы с тобой. Повсюду
К нему тянулись девушки, бывало.
А нынче стал не тот... И мне известно,
Что с ним стряслось.
Гуннар
Ну, что ж, коли ты просишь...
Тордис
И более того...
Гуннар
Чего же боле?
Тордис
Хочу, чтоб ты ему помог.
Гуннар
Помог?
Нет, это трудно.
Тордис
Что ж, об этом после.
Я об одном прошу — ведь ты придворный
И к королеве вхож. Оттуда Сванхильд
Ты вызовешь ко мне. Она сумеет
Его спасти. И, знаю, если станет
Здоровым сердце Эйольфа — от счастья
И у нее самой забьется сердце.
Гуннар
Ты очень хорошо сказала, Тордис!
Тордис
Так ты согласен?
Гуннар
Ладно уж, согласен.
Ты жди на этом месте. Королеве,
В лес идучи, пройти придется здесь,
И следом с песней девушки пройдут.
А знаешь, их увидев, скальд сказал,
Что Сванхильд белой лилии подобна
Среди пурпурных роз. Неплохо, верно?
Тордис
Ах, да!
Гуннар
И сказано-то было к месту.
Ты видишь, мне прекрасное по нраву,
Его узрев, душа к тебе стремится.
Послушай-ка! Жениться я хочу!
Тордис
(дает ему пощечину)
Что ты сказал?
Гуннар
Ох! — Это и сказал!
Тордис
Уж лучше помолчи!
Гуннар
Ведь это правда!
(Тордис снова хочет его ударить.)
Ну-ну! Я за руки тебя держу!
Тордис
Пусти!
Гуннар
Но если я хочу жениться!
Тордис
Пусти же, Гуннар!
Гуннар
Дядя мне сказал:
Чего ты ждешь? Женись! Ведь ты, бездельник,
Достаточно богат, чтобы жениться.
Тордис
(стремясь высвободиться)
Пусти! Ты, Гуннар, хоть бы постыдился!
Тебе я говорю!
Гуннар
Какой пустяк!
Я Олафом клянусь, да ты как будто
Расплачешься сейчас.
(Отпускает ее.)
(Тордис отворачивается и действительно начинает плакать.)
Да что такое?
Все оттого, что я хочу жениться?
Тордис
Ну, замолчи же!
Гуннар
Ты сама ведь, Тордис...
Спросила...
Тордис
(быстро)
Никогда!
Гуннар
Нет, ты спросила...
Тордис
Нет, никогда!
Гуннар
Однажды, как смеркалось!
Тордис
Ты лжешь, медведь!
Гуннар
(снимая шапку)
Благодарю, овечка!
И все же я женюсь, женюсь, женюсь!
А ты уж как тебе угодно, Тордис!
(Слышится песня. Тордис подбегает к нему, чтобы проститься. Он целует ее. Они спешат разойтись в разные стороны.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Некоторое время сцена пуста; слышится песня. Проходит королева, за ней парами девушки. Пение приближается, продолжается на сцене и в течение последующих явлений снова медленно замирает вдали:
День добрый, солнце над лесом густым,—
Счастливой юности дыханье,
В улыбке скрытое страданье,
Золото неба над прахом земным.
День добрый, солнце над башней седой!
Ты девушкам твердишь о счастье,
Так пусть твой отблеск и в ненастье
У каждой в сердце горит звездой.
День добрый, солнце над глыбами скал!
Пускай бы ты страну согрело,
Она бы сильной стать сумела,
Когда бы твой свет ее согревал.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Два старика идут через сцену.
Первый
Как странно песенка звучит в лесу.
Второй
Ты прав. Я выхожу ее послушать
Всегда, покамест завтрак мне готовят.
Первый
Ушли мои девчонки до меня.
Второй
Холодное есть вредно! Мало что ли
У них досуга?
Первый
Так-то оно так!
Да молодежь с приездом королевы
Вся оживилась.
Второй
Станут посмирней,
Когда король вернется.
Первый
С поля битвы.
Да, но пока у нас веселья много.
Второй
А пользы маловато. Недурны
Обычаи чужие, да накладны.
Первый
И верно, мы наследье расточаем,
Но дух зато становится бодрее.
Второй
Ненадолго. Всего боюсь я больше,
Что баловство лишит нас прежней силы.
Первый
Все может быть. Ну, что ж, прощай покуда,
А я вблизи хочу послушать песню.
Второй
Прощай!
(Расходятся в разные стороны.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Сыновья Аслака — Тронд и Арнэ, последний в красном плаще.
Тронд
Тяжелый плащ надел ты, Арнэ.
Арнэ
Еще тяжеле, Тронд, ее наказ!
(Уходят.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Сванхильд и Тордис, медленно входят, взявшись за руки.
Сванхильд
Мое шитье неконченным осталось.
Тордис
А ты его продолжи,— есть канва.
Сванхильд
Все то, что с детских лет я вышивала,
Порвалось от ее прикосновенья.
Тордис
Нейдет ее серебряная пряжа
Там, где ты шелком вышила фиалки.
Сванхильд
Нейдет! Но выткана она искусно.
Тордис
А твой цветок под ней не увядает.
Сванхильд
Когда бы так...
Тордис
Вглядись ему в глаза!
Сванхильд
Они печальны...
Тордис
...встретившись с твоими!
Сванхильд
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Александрийский театр. Щепкин на петербургской сцене - Виссарион Белинский - Критика
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика