«Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель
0/0

«Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель:
Один из крупнейших драматургов ГДР рисует полнокровные образы строителей новой жизни, но не избегает исторических, историко-литературных и даже детективных сюжетов.В сборник вошли пьесы «Рим, или Второе сотворение мира». «Желтое окно, желтый камень», «Госпожа Женни Трайбель». «Янки при дворе короля Артура», отражающие различные стороны творчества этого талантливого мастера.
Читем онлайн «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 66

Р а у л ь. Только бы Лойксенринг не сорвался.

Г о с п о ж а  ф о н  Б р а а к. Ему нельзя пить.

Р а у л ь. Нам всем нельзя пить.

Г о с п о ж а  ф о н  Б р а а к. К сожалению.

Входит  Л о й к с е н р и н г. Он молча подходит к столику у окна, где все еще стоит бутылка водки, и отвинчивает крышечку.

Р а у л ь. Поставьте бутылку на место!

Лойксенринг прикладывается к горлышку. Рауль вырывает у него бутылку, завинчивает крышечку и ставит бутылку на столик.

Удивительно, до чего вы распустились, как только оказались в этой стране. Здесь полицейский режим, а вы ведете себя, словно мы на блаженных островах.

Л о й к с е н р и н г. В горле пересохло.

Р а у л ь. Попросите на кухне стакан минеральной воды.

Л о й к с е н р и н г. Водки.

Р а у л ь. Получите виски, когда дело будет сделано.

Г о с п о ж а  ф о н  Б р а а к. Как поступим с дочкой?

Л о й к с е н р и н г. Водки.

Р а у л ь. Вы меня огорчаете, коллега. Обычно именно вы проповедуете сдержанность.

Л о й к с е н р и н г. Ну-ка прикиньте своими мозгами, как тут на вас уставятся, коли объявите себя трезвенниками. Мы же в гостях у моряка. Соображаете? (Пьет водку.) Сейчас накрою на стол.

Г о с п о ж а  ф о н  Б р а а к. Рауль?

Р а у л ь. Неплохая мысль. Совместная трапеза развязывает язык.

Л о й к с е н р и н г (убирает со стола лишние вещи). Ничто так не развязывает язык, как водка.

Р а у л ь. Предупреждаю вас.

Г о с п о ж а  ф о н  Б р а а к. Знаете что? Давайте переоденемся. Чемоданы принесли?

Л о й к с е н р и н г. Как велели.

Входят  А н д е р с о н  и  К а р о л а.

Г о с п о ж а  ф о н  Б р а а к. Вы пригласите нас к ужину, капитан?

А н д е р с о н. Если вам будет угодно.

К а р о л а. Господину Раулю ужин будет подан в постель.

Р а у л ь. Мне хотелось бы сесть за стол со всеми.

Г о с п о ж а  ф о н  Б р а а к. Он выздоравливает прямо на глазах. Пожалуйста, покажите нам наши комнаты, госпожа Карола. Мы хотели бы переодеться с дороги.

К а р о л а. Посуда на кухне, господин Лойксенринг. (Подает ему аккуратно сложенную скатерть, которую держала в руках.) Пойдемте.

Уходит с Раулем и госпожой фон Браак.

А н д е р с о н. Недурно бы немного подкрепиться. Или вы тоже противник спиртного?

Л о й к с е н р и н г. С чего вы взяли? Отнюдь.

Пьют.

А вы понимаете толк в жизни, господин капитан. (Стелет скатерть.)

А н д е р с о н. Куда держите путь? В Данциг?

Л о й к с е н р и н г. Более или менее.

А н д е р с о н. Как это понимать?

Л о й к с е н р и н г. А так — пока что мы здесь, у вас.

А н д е р с о н. Вы тоже гуманитарий, как госпожа фон Браак?

Л о й к с е н р и н г. Нет, я технарь.

А н д е р с о н. Инженер?

Л о й к с е н р и н г. Летчик, парашютист, шофер, водолаз.

А н д е р с о н. В армии служили?

Л о й к с е н р и н г. Я и после армии служу. Только и делаю, что служу, господин капитан. Госпожа графиня — начальница строгая. (Уходит в кухню за посудой. Возвращается.)

А н д е р с о н. Родовые поместья фон Браак расположены…

Л о й к с е н р и н г. Вернее, были расположены, господин капитан. В Восточной Пруссии. (Накрывает на стол.)

А н д е р с о н (глядя на посуду). Из Англии привез.

Л о й к с е н р и н г. Да, настоящий Веджвуд. Примерная цена — сто двадцать тысяч за сервиз на Двенадцать персон.

А н д е р с о н. Марок?

Л о й к с е н р и н г. Фунтов. Сделан еще при Джошуа, первом главе фирмы.

А н д е р с о н. А вы знаток!

Л о й к с е н р и н г. Бог ты мой, с кем поведешься…

А н д е р с о н. Вот вы ныряете. А я даже плавать не умею.

Л о й к с е н р и н г. Морской капитан — и не плаваете?

А н д е р с о н. Я родом с побережья. Там этому не учат.

Л о й к с е н р и н г. Ну ясно — вода сама держит.

А н д е р с о н. Когда-то и я так думал.

Л о й к с е н р и н г. Но вода и впрямь держит.

А н д е р с о н. А Рауль?

Л о й к с е н р и н г. Аргентинец. Немецких кровей.

А н д е р с о н. Из эмигрантов?

Л о й к с е н р и н г. Вроде бы так.

А н д е р с о н. А вы, господин Лойксенринг?

Л о й к с е н р и н г. А я — ничей сын, самоучка, сам в люди выбился. Мои старики купили меня на черном рынке. Я — трофей из наследства Генриха Гиммлера. Передача из рук в руки состоялась в Берлине перед развалинами рейхстага.

А н д е р с о н. А вы понимаете толк в жизни, господин Лойксенринг.

Л о й к с е н р и н г. Выходит, мы с вами — два сапога пара.

Входит  К а р о л а  с бокалами.

Дальше сами справитесь? Я бы тоже хотел переодеться.

К а р о л а. Только побыстрее.

Л о й к с е н р и н г. Слушаюсь. (Уходит.)

Карола расставляет бокалы.

А н д е р с о н. Что они за люди, Карола?

К а р о л а. Они наши гости. И я им рада.

А н д е р с о н. Даже вся светишься.

К а р о л а. Как гнилушка.

А н д е р с о н. Чем собираешься угощать?

К а р о л а. Чем богаты.

А н д е р с о н. Она — графиня из Восточной Пруссии.

К а р о л а. Мне-то что.

А н д е р с о н. К рыбе полагается «Шато нёф дю пап».

К а р о л а. К какой такой рыбе?

А н д е р с о н. Ну, тогда к грибам.

К а р о л а. Я приготовила твой парадный мундир.

А н д е р с о н. Этого Рауля я наверняка где-то видел.

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. УЖИН

Роскошно накрытый стол. Горят свечи. Сверкает хрусталь. Во главе стола сидит  А н д е р с о н  в парадной форме капитана торгового флота ГДР. Справа от него — г о с п о ж а  ф о н  Б р а а к  в вечернем туалете. Слева — Р а у л ь  в шикарном блейзере и рубашке с кружевным жабо. Рядом с Раулем — К а р о л а, вырядившаяся не по возрасту; рядом о госпожой фон Браак — Л о й к с е н р и н г, одетый строже, но не менее празднично. Ужин в самом разгаре. Снаружи доносится шум шторма.

Г о с п о ж а  ф о н  Б р а а к. Мой последний ужин в родном доме проходил под аккомпанемент русской артиллерии. Фарфор звенел в ритме разрывов. Двор замка был забит повозками. Когда мы покончили с едой, мама прочла благодарственную молитву и все встали из-за стола. Старый слуга принес шубы, мы закутались и покинули замок. Входные двери так и остались открытыми. Когда наша колонна тронулась, ветром уже надуло снег в прихожую. Отпечатки наших ног на ступеньках крыльца исчезли на глазах. Ни следа не осталось. За Штумом мы попали в жуткую пробку. Пополз слух, что у Мариенвердера шоссе перерезано. Нас с мамой разлучили, меня забрали чужие люди. Я была без сознания — очевидно, в жару. Когда я пришла в себя, надо мной стелился дым, сквозь него мерцали звезды. Оказалось, что мы плывем на пароходе. Кто-то указал мне на светящуюся во мраке точку. Маяк Штольпмюнде. Позже выяснилось, что этот пароход был последним судном, успевшим выскочить из Пиллау.

Андерсон и Карола напряженно слушают, забыв об ужине, в то время как Лойксенринг и Рауль, внешне совершенно спокойные, всецело поглощены едой.

А н д е р с о н. Не помните названия парохода?

Г о с п о ж а  ф о н  Б р а а к. Несколько букв и цифра. Название было закрашено. На уровне Штольпмюнде мы повернули в открытое море. Из-за мин.

А н д е р с о н. Когда это было?

Г о с п о ж а  ф о н  Б р а а к. В конце января.

Р а у л ь. Очень вкусно, capitán. Caramba![8]

Л о й к с е н р и н г (отхлебнув из бокала). Еще как.

А н д е р с о н (отрезает кусочек гриба). А что было потом?

Г о с п о ж а  ф о н  Б р а а к. Пароход шел в Любек. На борту три сотни беженцев. А судно небольшое, не какой-нибудь океанский лайнер. Настал день, когда уголь кончился, и пароход уже не мог следовать своим курсом.

А н д е р с о н. Почему ты ничего не ешь, Карола?

Карола послушно ест.

Продолжайте.

Г о с п о ж а  ф о н  Б р а а к. Я слышала, что между капитаном и штурманом возник спор: бросить якорь или дрейфовать на северо-запад к Борнхольму. Штурман был якобы за якорь, капитан — за дрейф. Он будто бы рассчитал, что до Борнхольма осталось совсем немного. Радио на пароходе не было. В каютах стало холодно, питание урезали. Люди начали умирать.

Л о й к с е н р и н г (Кароле). Почему вы не кушаете?

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель бесплатно.
Похожие на «Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - Клаус Хаммель книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги