Том 2. Драматические произведения - Алексей Толстой
- Дата:24.07.2024
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Название: Том 2. Драматические произведения
- Автор: Алексей Толстой
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Донна Анна
Что слышу я? Тот самый, кто в других,С рассчитанным, холодным наслажденьем,Всегда святыню сердца убивал,—Тот сожалеет о своем безверье!
Дон Жуан
Я разрушал, в моем ожесточенье,Обман и ложь везде, где находил.За жизнь мою и за мое рожденьеСлепой судьбе без отдыха я мстил.Себя, других, весь мир я ненавидел,Я все губил. Один лишь только раз,В тот светлый день, когда я вас увидел,В моей душе надежда родилась.Но я уж был испорчен. Я не могМоей любви поверить. Слишком частоЯ был обманут. Я боялся вновьПопасться в сеть; я гордо захотелУбить в себе мучительное чувство,И святотатно я его попрал.Я сам себе безумно посмеялся,И моего упорного безверья,Моей насмешки горькой над собойВы сделалися жертвой. Не глядитеТак гневно на меня — увы, я знаю,Что я преступник, но уж я наказан.Не удалося мне торжествовать.Я победить себя не мог. Ваш образНе в силах я изгладить, ни забыть,Да! В бога я давно уже не верю,Но верить в вас еще не перестал!Когда б я мог, хоть изредка, вас видеть —Не здесь — о нет, но в церкви где-нибудь;Незримый вами, в темном углубленье,Меж нищими, колонною сокрыт,Когда б я мог, хоть издали, украдкой,Ваш иногда услышать голос — о!Тогда, быть может, был бы я спасенИ верить вновь тогда бы научился!
Донна Анна
Уж слишком долго слушала я вас —Меж нами разговоров быть не может.Раскаялись когда вы непритворно,Ищите утешенья в лоне церкви,Меня ж оставьте — вам не место здесь.
Дон Жуан
Я церковью отринут. В этот миг,Пока я с вами говорю, убийцыВезде уж рыщут по моим следам,И голова оценена моя.От церкви не могу я ждать пощады!
Донна Анна
Идите в Рим. К ногам падите папы.Петра наместник может вас простить.
Дон Жуан
Когда не верю в самого я бога,Чего у папы мне еще искать!Не папа может воскресить надежду,Не папа с жизнью может помирить!Простите, донна Анна. Я безумец.Увлекся я несбыточной мечтой.Нет, для меня не может быть спасенья!Идти я должен до конца. НельзяОстановиться мне на полдороге.В отчаянье я брошуся опять!Пусть опьянят мой разум преступленья,В страстей тревоге пусть забуду яБлеснувший мне отрадный луч надежды!Как бешеный, неукротимый конь,Я к пропасти направлю бег безумныйИ, как шумящий водопад, с высотНизринусь в бездну. Мне одна дорога:Ничтожества спасающая ночь!
Донна Анна
Слова безумья или ослепленья!Я ненавижу вас… но долг велитВам указать убежище молитвы…
Барабанный бой.
Голос под окнами
«Во имя короля и Sant’ officio!Сим объявляется всем христианам,Что дон Жуан, маркезе де Маранья,От церкви отлучается ХристовойИ вне законов ныне состоит.Все для него убежища закрыты,Не исключая божьих храмов. Всем,Кому его известно пребыванье,Вменяется в священный долг о немНемедленно начальству донести.К кому ж он обратится, тот егоОбязан выдать в руки местной власти,Под спасеньем вечного проклятья,—Таков над ним церковный приговор».
Барабанный бой.
Дон Жуан
Вы слышали? Могу ли я ещеМириться с церковью или с законом?Простите! Кончено! Моя судьбаДа совершится!
Донна Анна
(которая между тем подошла к двери и прислушивалась)
Стойте, дон Жуан!
Входит слуга. Донна Анна становится перед дон Жуаном, который остается в тени.
Слуга
Сеньора, офицер священной стражиЖелает вас увидеть.
Донна Анна
Пусть войдет.
Офицер
Прошу меня простить, сеньора. ЯС патрулью наряжен от Sant’ officioАрестовать преступника.
Донна Анна
Кто он?
Офицер
Нам показалось, что он в эту виллуВошел недавно.
Донна Анна
Как его зовут?
Офицер
К несчастью, вам его известно имя:То дон Жуан, маркезе де Маранья.
Донна Анна
Как можете вы полагать, чтоб онОсмелился сюда прийти? Вы, верно,Заметили кого-нибудь другого.Но я велю везде вас проводитьИ позволяю осмотреть всю виллу.
Офицер
(поднимая плащ дон Жуана, с замешательством)
Сеньора… этот плащ?..
Донна Анна
Какую связьИмеет с порученьем вашим чей-тоОставленный здесь плащ? Надеюсь, выНе думаете, чтобы я скрывалаУбийцу моего отца?
Офицер
Сеньора,Я виноват, простите, мы ошиблись.
(Уходит.)
Донна Анна следит за ним глазами, потом смотрит на дон Жуана, шатается и готова упасть. Дон Жуан ее поддерживает.
Кладбище, освещенное луноюЛепорелло
(вбегая в ограду)
Нет, страшно мне и там! Кругом вездеВсе движется и шепчет! Рвутся кониИ фыркают, покрыты белой пеной…Где господин мой? Уж пора б давноЕму сюда вернуться!
Дон Жуан
(входя)
Свершено!Полуобман и полуоткровенность,Обратное движенье бурной страсти,Которому так сладко уступать,Мне предали в объятья донну Анну,Я победил! Не будет боле мучитьМеня любви обманчивая тень!
Лепорелло
Скорей, сеньор! Ускачемте отсюда!
Дон Жуан
Как вновь во мне кипит и жизнь и сила!Весь мир теперь я вызвал бы на бой!
Лепорелло
Прочь, прочь отсель! Ускачем, ради бога!Нечисто здесь, любезный мой сеньор!
Дон Жуан
Все тот же ты! Всегда труслив как заяц!
Лепорелло
Поверьте мне, ускачем! Командор…
Дон Жуан
Что командор?
Лепорелло
(показывая на статую)
Глядите, как он смотрит!
Дон Жуан
Зови его ко мне на ужин завтра!
Лепорелло
Ай, ради бога, не шутите так!
Дон Жуан
Я не шучу. Зови его на ужин!
Лепорелло
Уйдем, уйдем!
Дон Жуан
Нет, надо проучитьТвою мне трусость. Подойди сейчасИ пригласи на ужин командора!
Лепорелло
О, не могу!
Дон Жуан
Я заколю тебя!
Лепорелло
Сейчас, сейчас! Исполню вашу волю!
(Подходит к памятнику.)
Великая статуя командора!Мой господин — не я, ей-ей, не я —Вас приглашает… Нет, я не могу!
Дон Жуан
Кончай сейчас!
Лепорелло
Вас приглашает завтраПожаловать к нему на ужин… Ай!
Дон Жуан
Ну что?
Лепорелло
Она… ей-ей, она кивнула!
Дон Жуан
Постой же трус, я научу тебяБесстыдно лгать. Сюда! Смотри наверх!
(Берет Лепорелло за ворот и обращается к статуе.)
- Солнце, сумрак и радуга (СИ) - Век Саша Саша Век - Боевая фантастика
- Сокращенное изложение Божественных догматов - Блаженный Феодорит Кирский - Религия
- Дон-Жуан - Джордж Байрон - Поэзия
- Взлеты и падения страны Кемет в период Древнего и Среднего царств - Владимир Андриенко - История
- Царь грозной Руси - Валерий Шамбаров - История