Холм - Ригби Рей
- Дата:12.07.2024
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драма
- Название: Холм
- Автор: Ригби Рей
- Просмотров:5
- Комментариев:0
Аудиокнига "Холм" от Ригби Рей
📚 "Холм" - это захватывающий роман о приключениях молодого археолога, который отправляется на поиски древних артефактов на загадочный холм. В поисках истины главный герой сталкивается с тайнами прошлого, опасностями настоящего и собственными страхами.
На протяжении всего произведения читатель будет сопереживать герою, переживая его радости и печали, опасности и победы. "Холм" - это история о поиске себя, о преодолении трудностей и о важности веры в себя.
Слушая аудиокнигу "Холм" на сайте knigi-online.info, вы окунетесь в захватывающий мир приключений и загадок, который не оставит вас равнодушными.
Об авторе:
Ригби Рей - талантливый писатель, чьи произведения завоевали сердца миллионов читателей по всему миру. Его книги отличаются увлекательным сюжетом, живыми персонажами и глубокими мыслями, которые заставляют задуматься над важными жизненными вопросами.
Сайт knigi-online.info предлагает вам возможность бесплатно и без регистрации слушать лучшие аудиокниги на русском языке. У нас собраны бестселлеры различных жанров, чтобы каждый человек мог найти что-то по душе.
Не упустите возможность окунуться в увлекательный мир книг вместе с нами! 🎧
Погрузитесь в мир приключений и загадок вместе с аудиокнигой "Холм" от Ригби Рей на сайте knigi-online.info!
Драма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К холму подходят комендант и старшина.
Комендант (старшине). Робертс?
Старшина. Да, сэр.
Комендант. Не кажется ли вам, старшина, что с него уже достаточно?
Старшина. Пожалуй, сэр.
Комендант кивает головой и уходит.
Джо, с ненавистью глядя на старшину, пытается подняться. Но, встав на колени, он тут же падает и катится вниз по холму, беспомощно цепляясь руками за песок.
Старшина (смотрит на Джо). Достаточно.
Вильямс. Слушаюсь, сэр.
Старшина. Уведите его. Уведите его в тень, пусть отдохнет.
Вильямс. Слушаюсь, сэр… Шагом марш!
Джо идет, шатаясь как пьяный. За ним следует Вильямс.
Около бассейна, с трудом передвигая ноги, идет Джо. Будто слепой, он подходит к самой воде и вдруг падает лицом вниз.
Джеко бросается в воду, хватает Джо за волосы, стараясь приподнять его голову. Мак также прыгает в воду, чтобы помочь Джеко. Стивенс подает им руку, и они вытаскивают Джо.
Вильямс. Положите его на землю. (Заключенные послушно опускают тело Джо). Отведите-ка их лучше в камеру, сержант.
Сержант. Стройся! Шагом марш! Бе-гом!
Заключенные убегают.
Джо медленно приподнимается, садится и видит перед собой Вильямса. Они молча смотрят друг на друга.
Тюремная камера.
Большая пустая комната. Стены побелены, на окнах и двери — решетки. Входят заключенные с вещевыми мешками и сержант.
Сержант. Разобрать вещи, да так, чтобы был порядок. (Он ногой поддевает мешок Монти.) А, свиньи…
Сержант выходит из камеры, с треском захлопывает дверь. Все четверо растерянно смотрят друг на друга, затем Монти садится прямо на каменный пол, прислонившись спиной к стене. Его примеру следуют Мак и Стивенс. Расположившись на некотором расстоянии друг от друга, они с недоумением озираются по сторонам.
Монти неожиданно разражается громким смехом.
Тюремный двор.
Джо сидит на траве у бассейна. Он уже полностью пришел в себя. Под палящим солнцем одежда его почти высохла. Вильямс стоит на некотором расстоянии от него. Посмотрев на Джо, он жестом приказывает ему встать.
Джо поднимается. Ноги его все еще подкашиваются и дрожат.
Вильямс. Ну, Робертс, бегом в камеру.
Джо. Старшина приказал отвести меня в камеру.
Вильямс. Я приказываю!
Джо. Я подчиняюсь первому приказанию. Я пойду шагом.
Вильямс. Робертс!
Робертс вытягивается и становится по стойке «смирно».
Подходит старшина. Внимательно смотрит на Джо, затем на Вильямса.
Старшина. Что случилось, сержант?
Вильямс. Он нырнул раньше, чем я сумел остановить его, сэр.
Старшина. Отправьте его в камеру.
Вильямс. Слушаюсь, сэр. Заключенный, смир-но!..
Старшина. Пусть идет шагом.
Вильямс (после паузы). Шагом марш!..
Старшина провожает взглядом уходящих Джо и Вильямса.
Тюремная камера.
Заключенные уже аккуратно разложили свое обмундирование, расставили койки.
Джордж рассматривает фотографию. Джеко стоит возле него, прислонившись плечом к стене.
Джордж (поднимает голову). Это моя жена.
Джеко. Не дурна.
Мак подходит к ним и тоже смотрит на фотографию.
Мак. Она слишком хороша для тебя, Стивенс.
Джордж (улыбается). Ее зовут Фей.
Монти (подходит). Дай-ка мне. (Берет фотографию.) Да, мне бы ее на полчасика…
Джордж (встает). Отдай!
Монти. Подожди, дай как следует рассмотреть. Жаль, не видно ног. Какие у нее ноги?
Джордж пытается вырвать у него фотографию, но Монти отталкивает его.
Монти. Гм, а что это у нее под свитером?
Джордж. Ах ты паршивая, грязная, мерзкая свинья!
Он набрасывается на Монти, но тот, смеясь, быстро отбегает, и Джордж налетает на Джеко.
Монти (продолжая изучать фотографию). Ничего себе бабенка…
Джордж (хватает Монти). Отдай.
Монти (смотрит на Джорджа и понимает, что тот разозлился не на шутку). Ну ладно, ладно… Надо же было посмотреть! (Отдает фотографию.)
Распахивается дверь, и входит сержант.
Сержант. Можно подумать, что здесь зверинец. вонь, как у обезьян. Разве я не говорил вам, что о был порядок?! (Он прохаживается по камере, разбрасывая ногой вещи заключенных.) Быстро взять котелки н выстроиться в коридоре!
Каждый хватает свой котелок и выбегает в коридор.
Сержант. Стройся! На-ле-во! Марш!
Заключенные пробегают мимо Джо и Вильямса, которые направляются к камере. Вильямс жестом приказывает Джо войт».
Джо. А мне есть не полагается?
Вильямс, не отвечая, захлопывает за Джо дверь.
Тюремная кухня.
Длинные доски на козлах. Это — стол. На нем большие кастрюли с супом, баки с чаем, ломти черного хлеба.
Со всех сторон к кухне под командой сержантов направляются отряды заключенных.
Четверо новых заключенных мелкой рысцой подбегают к раздаче, и даже тогда, когда им разливают еду в котелки, они продолжают топтаться на месте. Затем они бегут к камере, стараясь не расплескать чай и жидкое пойло.
У двери камеры заключенные останавливаются. Сержант отпирает дверь, пропускает их. Подходит Вильямс. Сержант вопросительно смотрит на него. Вильямс. Я ими займусь.
Сержант. Что?
Вильямс. Я сказал, я ими займусь.
Сержант. Но штабной Гаррис поручил мне…
Вильямс. Я подчиняюсь приказаниям только старшины.
Сержант (пристально смотрит на Вильямса). Ты только начинаешь работать…
Вильямс. Начинаю работать здесь.
Сержант. Интересно, почему тебя так тянет к новичкам.
Вильямс. Я выполняю приказание, понял? Не за это ли нам платят деньги?
Сержант бросает испытующий взгляд на Вильямса, пожимает плечами и уходит. Вильямс направляется в камеру.
Тюремная камера.
Все, кроме Джо, принимаются за еду. Попробовав суп, они переглядываются и отставляют в сторону котелки. Медленно жуют черствый хлеб, запивая его холодным чаем.
Джо. Я хочу есть.
Вильямс. Ты опоздал… Ну как, Робертс, понравился тебе холм? (Джо молча смотрит на него.) Военный суд только начал, Робертс, а доканчивать буду я. Я тебя доконаю.
Джо (обращаясь к заключенным). Помешался на власти. Хлебом его не корми — только дай хоть какую-нибудь власть над кем-нибудь, хоть над дворником.
Заключенные смеются. Вильямс свирепо обводит их взглядом, останавливается на Джордже. Улыбка на лице Джорджа застывает.
Вильямс. Тебе это показалось смешным?
Джордж. Сэр, я не…
Вильямс. Я проучу тебя.
Джордж. Но ведь они тоже…
Вильямс (толкает Джорджа так, что тот отлетает в сторону). Надеть обмундирование! Ну!..
Джордж с жалким видом начинает одеваться. Вильямс открывает дверь и ждет. Все наблюдают за Джорджем.
Вильямс. Живей! Я проучу тебя. Бегом!
Джордж выбегает из камеры.
Вильямс (остальным). Вам это тоже даром не пройдет! (Выходит.)
В камере наступает тягостное молчание. Джо наклоняется и начинает что-то искать в своем мешке. Все молча смотрят на него.
Мак. Здорово отбрил ты этого молодчика!
Монти. Из-за его языка и нам достанется.
Джо. Он нацелился на меня. Молчу я или говорю — все равно будет одно и то же. Он найдет к чему придраться. (Покалывает пальцем на Джеко.) И на тебя. Кожа другого цвета. А остальные пока его не интересуют. Но все равно, он до всех доберется. Старшина хочет сделать из нас послушных солдатиков, а Вильямс — загнать на тот свет. Вот так. А теперь подумайте, как надо поступать.
- Двор. Баян и яблоко - Анна Александровна Караваева - Советская классическая проза
- Джон Фаулз. Дневники (1965-1972) - Джон Фаулз - Биографии и Мемуары
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Фантастика - 1965. Выпуск 1 - Виктор Сапарин - Научная Фантастика
- Четвертый эшелон - Эдуард Хруцкий - Детектив