Белая Богиня - Роберт Грейвс
- Дата:15.05.2025
- Категория: Зарубежная образовательная литература / Культурология / Мифы. Легенды. Эпос / Разное / Языкознание
- Название: Белая Богиня
- Автор: Роберт Грейвс
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
405
В оригинале цитируется скороговорка «The Leith police dismisseth us», которую можно перевести как «Полиция Лиса велит нам удалиться». Лис (англ. Leith) – небольшой город в Шотландии, ныне северный район Эдинбурга. – Примеч. перев.
406
Серебряный век латыни – хронологический термин, используемый различными исследователями по отношению к римской литературе начала новой эры; обыкновенно серебряный век латыни указывается в пределах 14–117, 14–180 гг. н. э. Термин впервые был предложен немецким филологом-классиком Вильгельмом Сигизмундом Тойффелем (нем. Wilhelm Sigismund Teuffel) в 1870 г. По мнению ряда исследователей, для латинской литературы серебряного века характерна нарочитая краткость и лапидарность изложения, тяготение к архаизмам и поэтизмам, большое число греческих заимствований, сознательное использование литературных аллюзий, внимание к коллоквиализмам. Данное перечисление свидетельствует о расплывчатости и неточности определения «серебряный век латыни». Кроме того, в этот период творили столь разные авторы, как Апулей, Марк Аврелий и Тацит. – Примеч. перев.
407
«Целую, целую, целую, скучаю, а ты?» (англ.) – Примеч. перев.
408
Видимо, имеется в виду американский ученый-библеист Томас Уилфрид Крейфер (англ. Thomas Wilfrid Crafer, 1870–1949), автор работ по христианской экзегетике и агиографии. – Примеч. перев.
409
Послание к евреям (6: 6). – Примеч. перев.
410
Грейвс повсюду величает рыбу «he» – «он»; см. далее по тексту. – Примеч. перев.
411
Название «Пентаполь», дословно «пятиградие», в Античности носили различные политические союзы. В частности, кроме фригийского, существовали ливийский и палестинский Пентаполь. – Примеч. перев.
412
Александровы ворота (более распространенное современное обозначение – Каспийские ворота) – узкая прибрежная полоса между западным берегом Каспийского моря и горами Кавказа. По легенде, представляют собой оборонительные укрепления, выстроенные Александром Македонским для защиты от варварских племен Гога и Магога. В современной науке часто ассоциируется с городом Дербентом на территории России, крепость которого, однако, была возведена значительно позже, в Средневековье, при персидской династии Сасанидов. – Примеч. перев.
413
Палладий (лат. palladium) – статуя богини Афины в полном вооружении, со щитом и с воздетым копьем. Считалась покровительницей города, в храме которого была установлена. Античность знала несколько палладиев, в том числе афинский. Самый знаменитый, якобы ниспосланный небесами, находился в Трое, а впоследствии был перевезен Энеем в Италию и установлен в римском храме Весты. – Примеч. перев.
414
Речь идет о вольноотпущеннике Марке Антонии Палласе, занимавшем в правление императора Клавдия (41–54 н. э.) высокий пост главы одной из коллегий в составе императорского секретариата и ведавшем финансовыми вопросами. – Примеч. перев.
415
Ликей – горная гряда в Юго-Западной Аркадии, место особого почитания Пана. – Примеч. перев.
416
«Прет» – изначальный вариант этого имени, означающего «древний человек» и образованного от наречия «proi» или «pro». – Примеч. авт.
417
Очевидно, Грейвс говорит об утке вида свиязь; латинское ее обозначение – Anas penelope. – Примеч. перев.
418
Видимо, Грейвс имеет в виду так называемые латины (лат. «Feriae Latinae») – общелатинские празднества в честь Юпитера, ежегодно, в апреле, устраивавшиеся на Альбанской горе (лат. Mons Albanus, совр. Монте-Каво). – Примеч. перев.
419
Палес (лат. Pales) – древнеиталийское пастушеское божество, известное в мужской и женской ипостаси, покровительствовавшее козам и овцам. – Примеч. перев.
420
Мамурий Ветурий Мамурий (лат. Mamurius Veturius) – легендарный этрусский кузнец, прославившийся изготовлением щитов. Почитался как ипостась бога войны Марса. – Примеч. перев.
421
Латинское слово «purpureus» есть удвоение «purus», то есть означает «чистейший». – Примеч. авт.
422
Афродита упорно не желает покидать Пафос. В деревушке Конклия, называемой так в честь раковины, в которой волны вынесли ее к берегу, на месте ее древнегреческого святилища до сих пор стоит грубый аниконический камень, ее изначальный неолитический образ; его до сих пор благоговейно почитают местные жители. Неподалеку возвышается романская церковь, перестроенная по образцу православных греческих церквей около 1450 г. в честь златовласой красавицы Панагии Хрисополитиссы, «Золотой Городской Святой», по облику совершенной Афродиты с младенцем Эротом на руках. Кристофер Кининманс, сообщивший мне все эти сведения, замечает, что побережье там особенно красиво и что римляне, выстроившие на месте древнего греческого здания свой собственный, массивный и безвкусный, храм Венеры, отнюдь не пренебрегли коническим камнем, но перенесли его в свое святилище. – Примеч. авт.
423
Луперки (от лат. «lupus» – «волк») – жрецы римского культа Фавна Луперка, Фавна Волчьего, в честь которого в Риме устраивался праздник очищения и плодородия, так называемые луперкалии, когда жрецы-волки облачались в шкуры козлов, принесенных в жертву Фавну. – Примеч. перев.
424
Марк Теренций Варрон (ок. 116 до н. э. – 27 н. э.) – древнеримский ученый-энциклопедист, автор трудов по филологии и истории, антиквар. Основное его произведение, «Человеческие и божественные древности» (лат. «Antiquitates rerum humanarum et divinarum»), ныне утрачено. – Примеч. перев.
425
Немнин (лат. Nemninus) – бриттский ученый, по-видимому известный лишь по трудам архиепископа Ашшера. Возможно, легендарный персонаж, поскольку его имя упоминается только в контексте изобретения древней бриттской азбуки. См., в частности: Sketches of Hebrew and Egyptian Antiqiuty intended as an Introduction to the Pentateuch. By John Walsh, M. R. I. A., Vicar of the United Parishes of Cloncurry and Kilcock in the Diocese of Kildare. Dublin, MDCCXCIII. P. 54–55. – Примеч. перев.
426
В авторизованной версии Библии короля Якова: «Yea, a sword shall pierce through
- Сказки немецких писателей - Новалис - Зарубежные детские книги / Прочее
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Конан "Классическая сага" - Роберт Говард - Героическая фантастика
- Земля. Second edition. - Кирилл Сомов - Детская фантастика
- Судья душ - Daniel White - Фэнтези