Оперы и призраки. Страшные истории в буквах и картинках - Ляля Кандаурова
0/0

Оперы и призраки. Страшные истории в буквах и картинках - Ляля Кандаурова

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Оперы и призраки. Страшные истории в буквах и картинках - Ляля Кандаурова. Жанр: Прочее / Музыка, музыканты. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Оперы и призраки. Страшные истории в буквах и картинках - Ляля Кандаурова:
В этой книге собраны 10 известных опер русских и зарубежных композиторов. Они были написаны в ХХ столетии, в век трагических событий и потрясений мирового масштаба, которые нашли отражение и в искусстве. Вы найдете здесь оперы на классические сюжеты и оригинальные темы, которые могли появиться только в XX веке. Подчас они полны мрака, призраков прошлого и настоящего, тайн и безумия. Мы надеемся, что они помогут вам по-новому взглянуть на оперный жанр, показав его многообразие и глубину. А может быть, вам захочется сходить в театр или включить трансляцию какой-нибудь премьеры.Спектакли нужно и слушать, и смотреть. Картинки в книге позволят вам представить себя в театре, познакомят с действующими лицами опер и помогут разобраться в сюжетах. Музыку тоже можно будет услышать: книга составляет одно целое с бесплатным аудиокурсом в «Гусьгусе» – детском приложениии Arzamas. Десять коротких рассказов Ляли Кандауровой раскроют каждую из опер еще подробнее, а главное – дадут возможность услышать самые важные и красивые фрагменты.В «Саломее» Штраус использует большой оркестр – кажется, он не сопровождает пение, а конкурирует с ним. Оркестровая партия сверхнасыщенна. Она кипит и пылает сложными звуковыми сочетаниями, как живописное панно – красками. Почти все время Штраус держит слушателя в состоянии крайнего нервного напряжения: покоя и лирики здесь нет. Из-за этого певцам – прежде всего исполнительнице роли Саломеи – необходима огромная выносливость. При этом опера короткая: она длится всего полтора часа, вдвое меньше, чем большинство других.О серии«Искусство в буквах и картинках» – уникальная серия, где слово и изображение не дополняют друг друга, а сплавлены в единое целое. Каждая книга развенчивает миф о том, что иллюстрации нужны только детям, а взрослые справятся с текстом и без визуального подкрепления.Цель серии не в том, чтобы засыпать вас фактами. Это не энциклопедия в академическом смысле. Конечно, вы наверняка узнаете много нового. Но автор и иллюстратор не просто делятся информацией. В книгу они вкладывают свое восприятие, впечатления, эмоции и мысли, вызванные тем или иным видом искусства, темой, личностью героя и так далее. Ведь искусство – лучший способ передать чувства и вызвать их у других. Оно всегда приглашает к общению, и не только на уровне слов. Возможность погрузиться в мир чувств и образов – то, что мы ищем и ценим в искусстве. Наши впечатления от него – то, что мы можем обсуждать бесконечно. Надеемся, что книги серии помогут подросткам и взрослым начать диалог об искусстве: между собой, в компании друзей или пока с самими собой.…в равной мере русским и западным гением его [Стравинского] делает даже не география жизни, а язык его музыки, где можно найти и веселую русскую сказку, и древний славянский обряд, и «холодную» латынь, и античность, и английские народные песни, и православное пение.Зачем читать• Уникальное издание, сочетающее в себе текст, визуал и аудио: вы можете одновременно читать об операх, слушать их и представлять свою визуальную интерпретацию, опираясь на иллюстрации в книге.• Идеальный старт для всех, кто хотел понять что-то в операх, но не знал, с чего начать.Либретто «Носа» Шостакович создавал самостоятельно в соавторстве с несколькими литераторами. Над одной из сцен работал Евгений Замятин – большой писатель, автор романа «Мы», одной из важных русских книг 1920-х…Для кого• Для тех, кто хочет больше узнать о жанре оперы и немного лучше его понять.• Для всех опероманов.• Для любителей страшных и мрачных историй.

Аудиокнига "Оперы и призраки. Страшные истории в буквах и картинках"



👻 Добро пожаловать в мир таинственных опер и зловещих призраков! В этой аудиокниге от Ляли Кандауровой вы найдете увлекательные истории, которые заставят вас держать дыхание.



Главный герой книги - загадочный призрак, который скрывается в темных уголках оперного театра. Его тайны и загадки окутаны мистикой и интригой, а его появление наполняет сердца слушателей ужасом и трепетом.



🎭 Ляля Кандаурова - талантливый автор, чьи произведения погружают читателей в мир фантазии и мистики. Ее книги завораживают и заставляют задуматься над загадками человеческой души.



На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения разных жанров, которые подарят вам удивительные моменты увлечения и вдохновения.



Не упустите возможность окунуться в мир литературы и насладиться увлекательными историями, которые заставят ваше сердце биться быстрее!

Читем онлайн Оперы и призраки. Страшные истории в буквах и картинках - Ляля Кандаурова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8
диктатура рухнула. Сто с лишним лет спустя монахинь причислили к лику святых – сейчас они известны как Компьенские мученицы.

Почему «диалоги»

Основа либретто – пьеса «Диалоги кармелиток» французского католического писателя Жоржа Бернаноса. Это его единственное произведение для театра, а еще – последнее и самое важное, что он создал. Бернанос завершил ее в 1948 году и скончался через несколько месяцев после этого. Изначально это были действительно диалоги, которые планировалось вставить в уже готовый сценарий фильма о Компьенских мученицах. Однако создателям кинокартины не понравилась работа Бернаноса. Лишь год спустя, уже после смерти писателя, его друг нашел рукопись диалогов и переработал их в пьесу. Ее начали с успехом ставить в театрах, а Пуленк написал по ней оперу.

«Мой путь в монастырь»

Так писал Пуленк про свой концерт для органа еще за много лет до «Кармелиток». Обаятельный, богатый, жизнелюбивый, в юности он казался жуиром – любителем легкой жизни. При этом он воспитывался в религиозной семье, что с годами проявлялось в его музыке и характере. В 1936 году его друга, композитора Пьера-Октава Ферро, сбил автомобиль. Удар был таким сильным, что Ферро оказался обезглавлен. Потрясенный, Пуленк пытался найти покой в городке Рокамадуре, где находятся несколько важных католических церквей. Там он пережил нечто вроде духовного озарения и после этой поездки всё чаще обращался к церковной музыке и религиозным сюжетам.

Нервный срыв

В характере и нервной организации Пуленка была хрупкость. Работа над оперой давалась ему сложно, в письмах он жаловался: «Жить в святости трудно, но писать святую музыку в духе “Кармелиток” – ужасно». Позже выяснилось, что права на постановку пьесы Бернаноса принадлежат писателю Эммету Лавери, который наотрез отказался их уступить. Пуленка приводила в отчаяние мысль, что опера так и не увидит сцену. У него начались панические атаки, и он был вынужден лечь в клинику. В итоге Лавери дал разрешение на постановку – при условии, что будет указан как правообладатель на всех афишах и в нотах.

Пение и речь

Текст либретто имел для Пуленка огромное значение. Он стремился зафиксировать в музыке звуковые очертания речи, «мелодию» подъемов и снижений интонации при разговоре и речевой ритм – это называется просодией. У каждого языка своя, типичная для него просодия. В «Диалогах кармелиток» много молитвенных сцен, и кроме «музыкальной» стороны французского языка Пуленк изучал просодию латыни – языка католических богослужений. Среди первопроходцев такого «речевого» пения в XIX веке были русские композиторы. Один из них – Модест Петрович Мусоргский – перечислен Пуленком среди тех, кому посвящены «Диалоги кармелиток».

Финал

Самая знаменитая и самая ошеломляющая сцена этой оперы – финал. Пятнадцать монахинь, ожидая казни, поют Salve Regina – латинское песнопение, славящее Деву Марию. В партитуре выписаны жуткие глухие удары: они не совпадают с очертаниями фраз гимна, едва не оглушая слушателя в совершенно неожиданные моменты. С каждым таким ударом – падением ножа гильотины – одна из поющих умолкает. В начале оперы мы видим Бланш юной, уязвимой, боящейся жизни. Теперь она появляется на эшафоте, словно несгибаемая святая, допевает Salve Regina одна, когда ее сестры уже мертвы, и умолкает с последним ударом в оркестре.

Пассажирка

Мечислав Вайнберг

Либретто основано на одноименной повести Зофьи Посмыш

1968 г., СССР

Драма

Мечислав Вайнберг

Людей, у которых два родных языка, называют билингвами. Именно таким был Мечислав Вайнберг, причем это касалось и языка общения, и композиторского языка. Вайнберг родился в 1919 году в Польше и провел там первые 20 лет жизни, а в 1939-м, с наступлением армии Гитлера на Варшаву, бежал в СССР, где прожил следующие полвека. Безупречный польский он сохранил на всю жизнь, но жил и сочинял музыку в русскоязычной среде; в его работах переплетаются оба национальных начала. Однако правильнее называть Вайнберга трех-, а не двуязычным композитором. Огромную роль в его видении жизни, искусства и самого себя играло еврейское происхождение. Еврей в советской среде, советский композитор – в польской, Вайнберг всюду был немного чужим. Эта чужесть, пребывание как бы на границе нескольких миров – основа его мироощущения.

Личная история

Вайнберг считал «Пассажирку» главным сочинением жизни, а ее идеи – ключами ко всей своей музыке: «Все остальные [мои работы] – это тоже “Пассажирка”», – говорил он. Это связано не только с тем, что в опере осмысляется одно из самых чудовищных злодеяний XX века – убийства миллионов невинных людей в нацистских лагерях смерти. Для Вайнберга эта тема связана и с его личной историей. Бежав из Польши сразу после нацистского вторжения, он спасся от участи польских евреев – жизни в гетто и гибели в концлагерях. Однако в Польше остались родные Мечислава: отец, мать и младшая сестра Эстер. Они были убиты нацистами – вероятнее всего, в концлагере. Ни точные обстоятельства, ни дата их смерти неизвестны.

Зофья Посмыш

Личной была эта тема и для писательницы, на чьей повести основано либретто. Зофья Посмыш была на пять лет младше Вайнберга. Во время гитлеровской оккупации Польши она примкнула к подпольщикам, которые пытались сопротивляться нацизму. Ей было девятнадцать, когда ее арестовали за распространение антифашистских листовок и отправили в Освенцим. Посмыш выжила; она прошла несколько лагерей, а в мае 1945 года ее освободили американские военные. Стремясь обдумать свой опыт, она написала пьесу для радиоспектакля, а потом переделала ее в повесть. Посмыш прожила очень длинную жизнь: она скончалась в Польше в 2022 году в возрасте 98 лет.

Заказ и отказ

Повесть Посмыш вышла на русском в 1963-м. Мы не знаем, кто и почему выбрал этот сюжет для оперы, но Вайнберг работал над ней по заказу Большого театра. Автор либретто, журналист Александр Медведев, лично встречался с писательницей. Готовую оперу Вайнберг, как было принято в СССР, представил коллегам – композиторам и музыковедам. «Пассажирка» вроде бы удостоилась их похвал, но очутилась в атмосфере странной настороженности и недосказанности. Стало ясно, что спектакля не будет – ни в Большом, ни в другом театре. Вайнберг не услышал оперу при жизни – ее поставили только в 2010 году. На его веку даже партитура не вышла в печати. Автор уверял, что «трагедии [в этом] никакой нет», но на долгие годы сохранил чувство горечи.

Несвоевременная опера

Почему опера, которую Вайнберг считал своим лучшим детищем, отправилась в ящик стола на долгие десятилетия? Причины отказа советских театров от «Пассажирки» туманны. Музыка Вайнберга могла показаться слишком новой и сложной. Или же обращение к «нефронтовым» событиям Второй мировой войны стало выглядеть неуместным или идеологически опасным. Возможно, дело во внешней политике: «Пассажирка» воспринималась как опера о Холокосте – уничтожении евреев нацистами, а отношения СССР и Израиля именно в конце 1960-х были плохими.

«Абстрактный гуманизм»

Освенцим был лагерем уничтожения главным образом евреев. Однако среди замученных и убитых там были представители других национальностей и меньшинств, а также политические заключенные. Героиня Вайнберга, Марта, не еврейка, а именно полька; в лагерных сценах действуют персонажи-узники самого разного происхождения. Так автор хотел подчеркнуть общечеловеческий характер оперы. Как ни странно, именно это вызвало критику: театральные чиновники упрекнули «Пассажирку» в «абстрактном гуманизме». Вряд ли, однако, им была нужна «более еврейская» опера. Скорее они просто нашли повод отвергнуть работу Вайнберга.

Вальс

«Пассажирка» многоязычна; в либретто звучат польский, русский, идиш, немецкий и не только. Музыка тоже словно говорит на разных языках: она серьезная, трагическая, но одна из важных тем оперы – простенький, пошловатый вальс. По сюжету его обожает начальник лагеря, и возлюбленный Марты, скрипач Тадеуш,

1 2 3 4 5 6 7 8
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Оперы и призраки. Страшные истории в буквах и картинках - Ляля Кандаурова бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги