Двор Истлевших Сердец - Элис Нокс
- Дата:01.05.2026
- Категория: Прочее / Попаданцы
- Название: Двор Истлевших Сердец
- Автор: Элис Нокс
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Двор Истлевших Сердец" от Элис Нокс
📚 "Двор Истлевших Сердец" - захватывающая аудиокнига, которая погружает слушателя в мир интриг, страсти и тайн. Главный герой, о котором пойдет речь, станет ключом к разгадке загадочных событий, разворачивающихся на страницах этого произведения.
Элис Нокс - талантливый автор, чьи произведения завоевали сердца миллионов читателей. Ее книги полны глубоких эмоций, неожиданных поворотов сюжета и живых, запоминающихся персонажей.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Здесь собраны бестселлеры и лучшие произведения, которые подарят вам часы захватывающего чтения.
Не упустите возможность окунуться в увлекательные истории, которые переносят вас в другие миры и заставляют переживать каждую эмоцию вместе с героями. "Двор Истлевших Сердец" - одна из таких книг, которая оставит незабываемые впечатления и заставит задуматься над глубокими жизненными ценностями.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Всё продаётся, любимая. — Он улыбнулся, обернувшись ко мне. — Просто нужно назвать правильную цену.
Дверь особняка открылась прежде, чем я успела ответить.
И на пороге появилась Дейрдре.
***
Она стояла в дверном проёме — высокая, прямая, с этой странной статью, которая делала её больше, чем просто пожилой женщиной.
Седые волосы всё ещё были распущены, падали на плечи серебряным водопадом. На ней был тот же серый кардиган, длинная юбка цвета мха, но что-то изменилось.
Лицо.
Взгляд.
Она смотрела на Эндрю так, словно видела его насквозь — и то, что увидела, ей не понравилось.
— Мистер Коллинз, — произнесла она ровно, и голос был холодным — вежливым, но без капли тепла. — Какая неожиданность.
Эндрю улыбнулся широко и обаятельно.
— Миссис О'Коннор! Доброе утро. — Он отпустил меня и шагнул вперёд, протягивая руку. — Надеюсь, вы не против моего визита? Я хотел лично обсудить с вами детали свадьбы.
Дейрдре посмотрела на протянутую руку — долго, оценивающе — потом пожала её.
Коротко и формально.
— Свадьбы, — повторила она, и в слове прозвучало что-то странное. Почти насмешливое. — Конечно. Проходите.
Она отступила, пропуская нас внутрь, и её взгляд скользнул ко мне.
На долю секунды.
Но я успела увидеть вопрос в её глазах.
Ты хочешь этого?
Я отвела взгляд.
***
Внутри было тепло — почти жарко после холодного утреннего воздуха.
В камине потрескивал огонь, отбрасывая пляшущие тени на стены. Гобелены колыхались от сквозняка, изображения оленей и волков словно оживали в мерцающем свете. На каминной полке стояли резные фигурки — деревянные, костяные, каменные.
Пахло травами: мятой, лавандой, чем-то пряным и терпким.
Эндрю замер на пороге гостиной.
Я видела, как его глаза загорелись — тот самый взгляд коллекционера, охотника за редкостями.
— Невероятно, — выдохнул он, подходя к ближайшему гобелену. — Это... кельтская работа. Пятнадцатый век, не позже. — Пальцы скользнули по краю ткани, почти благоговейно. — Ткань ручного плетения, натуральные красители. Безупречная сохранность. — Он обернулся к Дейрдре, и лицо сияло восторгом. — Миссис О'Коннор, вы понимаете, какую ценность представляет эта коллекция? Каждый из этих гобеленов на Christie's ушёл бы минимум за полмиллиона фунтов.
Дейрдре медленно опустилась в кресло у камина.
— Они бесценны, мистер Коллинз, — ответила она холодно. — Потому что не продаются.
— Конечно, конечно! — Эндрю поднял руки в примирительном жесте. — Я не имел в виду... просто восхищаюсь. — Он подошёл ближе, присел на край дивана. — Вы хранительница истории. Это редкость в наши дни, когда всё измеряют деньгами.
Пауза.
Он улыбнулся мягко и обезоруживающе.
— Хотя должен признать, я привык оценивать прошлое в более... материальных терминах. Профессиональная деформация. — Смех прозвучал легко и обаятельно.
Дейрдре не улыбалась.
Она смотрела на него долго, молча, и в её взгляде было что-то древнее и тяжёлое.
— Всё продаётся, значит? — произнесла она тихо. — Даже душа?
Повисла тишина.
Неловкая.
Напряжённая.
Эндрю нахмурился — едва заметно — но быстро взял себя в руки.
— Душа — это метафора, миссис О'Коннор, — ответил он мягко, дипломатично. — В реальном мире мы имеем дело с вещами более... осязаемыми. — Он повернулся ко мне, и его рука потянулась, взяла мою ладонь. — Любовь, например. Любовь — это не товар. Это обязательство, партнёрство, уважение.
Он сжал мою руку.
— Мейв и я понимаем друг друга. У нас общие цели, общие ценности. Мы строим будущее вместе.
Правильные слова.
Красивые слова.
Но они звучали как презентация бизнес-проекта.
Дейрдре наклонила голову, изучая его.
— Будущее, — повторила она задумчиво. — Интересно. А что насчёт настоящего, мистер Коллинз? — Пауза. — Вы счастливы? Сейчас, в эту секунду?
Эндрю моргнул — явно не ожидая вопроса.
— Я... конечно…. Счастлив. — Он сжал мою руку сильнее, повернулся ко мне. — Мы счастливы. Правда, любимая?
Горло сжалось.
Я открыла рот, чтобы ответить — автоматически, как всегда, — но слова застряли.
Я счастлива?
Вопрос эхом отозвался в голове.
Когда я в последний раз была счастлива?
По-настоящему?
Не удовлетворена. Не довольна результатом.
А счастлива?
Образ промелькнул в памяти — яркий и болезненный.
Костёр. Музыка. Медные волосы, рассыпающиеся по плечам. Глаза цвета осеннего мёда.
Руки, обжигающие мою кожу.
Голос у самого уха: «Ты великолепна».
И ощущение — дикое, первобытное, невыносимо живое, — будто я наконец проснулась после долгих лет сна.
Вот тогда.
Тогда я была счастлива.
Желудок свело судорогой.
— Мейв? — Голос Эндрю стал тише, обеспокоеннее. — Любимая, ты в порядке?
Я моргнула, возвращаясь в реальность.
— Да. — Голос прозвучал хрипло. — Да, конечно. Просто... устала.
Дейрдре поднялась из кресла.
— Тогда тебе нужен отдых. — Она подошла к буфету, достала поднос с чайником и чашками. — Я приготовила травяной чай. Он поможет.
Эндрю тут же вскочил.
— О, не беспокойтесь, миссис О'Коннор, я сам... — Он перехватил поднос из её рук, улыбаясь. — Позвольте мне позаботиться о Мейв. Вы уже столько сделали.
Он поставил поднос на столик, налил чай в чашку — аккуратно, заботливо — и протянул мне.
— Пей, любимая. Тебе станет легче.
Я взяла чашку.
Посмотрела на тёмную жидкость, на плавающие в ней листья. Рука дрогнула. Чай плеснулся, едва не пролившись через край.
— Осторожно! — Эндрю перехватил чашку, поставил обратно на поднос. — Мейв, ты вся трясёшься. — Он взял меня за плечи, развернул к себе. — Боже, ты ледяная. И бледная как смерть. — Его лицо стало встревоженным, почти испуганным. — Может, вызвать врача?
— Нет, — выдавила я. — Нет, всё в порядке. Просто... мне нужно прилечь.
— Конечно. — Он обнял меня за талию, поддерживая. — Пойдём, я провожу тебя наверх.
— Я сама... — начала я, но он уже вёл меня к лестнице.
Его рука на моей талии была твёрдой — направляющей, властной, как поводок. Не грубо, не больно, но абсолютно неумолимо. Я могла остановиться в любой момент. Могла сказать "нет" и уйти.
Могла.
Но слова застряли в горле.
А ноги сами несли меня вперёд — шаг за шагом, по деревянному полу, к подножию лестницы.
К будущему, которое я выбрала.
Или которое выбрали за меня?
Дейрдре стояла у камина и смотрела нам вслед.
Молча.
Неотрывно.
И в последний момент, прежде чем мы начали подниматься по ступеням, наши взгляды встретились.
В её
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Счастливое пальто - Юлия Климова - Домашние животные
- Шестьсот лет после битвы - Александр Проханов - Современная проза
- Цикл 'Пограничная трилогия'+Романы вне цикла. Компиляция. 1-5 - Кормак Маккарти - Вестерн / Крутой детектив
- Надломленная ярость (СИ) - Гэбриэл М. Нокс - Киберпанк