Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка» - Сергей Солоух
0/0

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка» - Сергей Солоух

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка» - Сергей Солоух. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка» - Сергей Солоух:
Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Аудиокнига "Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»"



📚 Эта аудиокнига представляет собой комментарии к русскому переводу знаменитого романа Ярослава Гашека "Похождения бравого солдата Швейка". В ней автор, Сергей Солоух, раскрывает тему книги и делится своими мыслями о главном герое - Швейке.



🎧 Слушая эту аудиокнигу, вы окунетесь в атмосферу военных событий и приключений, переживая вместе с Швейком его необычные и забавные истории. Герой этого романа поражает своим наивным и беспечным характером, который помогает ему выжить в самых сложных ситуациях.



🖋️ Сергей Солоух - известный писатель и литературовед, специализирующийся на изучении произведений классической литературы. Его комментарии к роману Ярослава Гашека помогут вам глубже понять смысл произведения и увидеть его новые аспекты.



🔊 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения разных жанров, которые подарят вам удовольствие и познание.



📖 Погрузитесь в мир слова, наслаждайтесь произведениями в удобном формате аудио и расширяйте свой кругозор. Аудиокниги - это удивительный способ провести время с пользой и удовольствием!

Читем онлайн Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка» - Сергей Солоух

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 150

Остается только добавить, что Грета Райнер (урожденная Грета Штайн – Grete Stein) погибла в Освенциме в 1944-м. См. комм, к слову «Терезин», ч. 2, гл. 3, с. 381.

С. 218

— Присаживайтесь, пожалуйста, пан Вендлер

Жена, соответственно, пани Вендлерова. Кати Вендлерова.

Неутомимый Йомар Хонси высказал замечательную догадку о том, где мог заимствовать имена для второстепенных героев первой книги «Швейка» Ярослав Гашек. Доверившись утверждениям друга и издателя Гашека Франты Сауера (F. Sauer а I. Suk. In memoriam Jaroslava Haška. Praha: Družstvem nakladatelství, 1924) o том, что Гашек от корки до корки читал «Национальную политику» («Národní Politika») и потом мог годы спустя цитировать статьи и даже объявления, Йомар просмотрел старые подшивки «сучки» за март-апрель 1915 года, просто потому, что большинство событий, упоминаемых в этой главе, относится к этому периоду, и немедленно нашел в номере за 02.04.1915 объявление Яна Вендлера о кончине Teresie Wendlerové, choti továrníka – Терезии Вендлеровой, жены фабриканта. (Возможно, это же объявление навеяло Гашеку и саму идею любовницы-фабрикантши: см. комм., ч. 1, гл. 14, с. 204.)

В номере за 28.03.1915 – объявление пани А. Кейржовой (А. Kejřové) из Градца Кралове о возобновлении работы ее кулинарных к)фсов в Праге. Именно это имя – Анна Кейржова – дал сестре пани Мюллеровой Гашек: см. комм., ч. 1, гл. 10. с. 151.

к сожалению, в настоящее время наблюдается печальное явление: молодые люди, имеющие право поступать в вольноопределяющиеся, не стремятся воспользоваться этим правом,

О правах обладателей аттестатов зрелости см. комм., ч. 1, гл. 9, с. 110.

Теперь никто уже не сомневается, что победит оружие центральных держав.

Центральные державы – историческое название союзных (с 1879 года) Германии и Австро-Венгрии. Надо отметить, что с 1882-го в этот союз, официально называемый уже Тройственным, входила и южно-европейская Италия. В описываемый момент (март-апрель 1915-го) на стороне Центральных держав воевали также Турция и Болгария.

С. 219

Восточные Бескиды – это наш самый надежный опорный пункт.

Район Карпат, ныне находящийся частично на территории Украины (Львовская и Ивано-Франковская области) и частично – в юго-восточной Польше и северо-восточной Словакии.

На карпатских участках у нас, как видите, тоже сильная опора.

В оригинале слово «тоже» отсутствует. V karpatských úsecích, jak vidíte, máme velkou oporu. Что вполне понятно. Восточные Бескиды – часть Карпат и именно потому, что «это наш самый надежный опорный пункт» на карпатском участке – «как видите, сильная опора».

Председатель турецкого парламента Гали-бей и Али-бей приехали в Вену.

в оригинале именно так, как у ПГБ, то есть оба имени с ошибкой: Hali bej а Ali bej. Ярда Шерак (JŠ 2010) приводит на своем сайте заметку из газеты «Национальные ведомости» (Národní listy) от 29.03.1915, сообщающую о состоявшемся вчера, 28 марта, приезде председателя нижней палаты турецкого парламента Галил-бея (Halil bej) и заместителя председателя верхней палаты эмира Али паши (emír Ali paša) в Вену.

Командующим турецкой Дарданелльской армией назначен маршал Лиман фон Зандерс.

Лиман фон Зандерс (Otto Liman von Sanders, 1855–1929) – немецкий генерал и турецкий маршал стал верховным главнокомандующим турецкой армии в марте 1915-го после тяжелейших поражений турок на Египетском и Кавказком фронтах (в последнем был лично повинен руководивший операцией военный министр Турции Энвер Паша). Лиман фон Зандерс мастерки организовал и успешно осуществил оборону Дарданелл (апрель-ноябрь 1915).

Гольц-паша приехал из Константинополя в Берлин.

Немецкий фельдмаршал, барон Колмар фон дер Гольц (Colmar Freiherr von der Goltz, 1843–1916). После поражения Турции в Русско-Турецкой войне (1877–1878) стал военным советником турецкого султана Хамида II и много сделал для преобразования турецкой армии на современный лад. За что и был пожалован званием паша. В 1915 году после недолгой службы военным губернатором Бельгии, прославившей его истинно тевтонской жестокостью и непреклонностью, вновь оказался в роли советника турецкого султана, на сей раз Мехмеда V.

Нашим императором были награждены орденами Энвер-паша, вице-адмирал Уседон-паша и генерал Джевад-паша.

Сообщение о награждении двух турецких военачальников и одного немецкого вице-адмирала Гвидо фон Узедома (Guido von Usedom) из «Национальной политики» от 1 апреля 1915-го приводит Ярда Шергис. Франц Иосиф наградил Энвер-пашу и Уседон-пашу крестом за заслуги первой степени, а генерала Джавад-пашу – крестом второй степени. Неизвестно, насколько все это показалось приятным двум господам-мусульманам.

С. 221

Но почему Италия не желает признавать, что она связана тройственным союзом с Австро-Венгрией и Германией?

Тройственный союз – см. комм, выше ч. 1, гл. 14, с. 218.

О чем думает итальянский министр иностранных дел, маркиз де Сан Джульяно?

Сан Джульяно – Антонио Патерно-Кастелло (Anthony Раtemo-Castello), шестой маркиз Сан Джульяно (sesto marchese di San Giuliano). Итальянский дипломат и политик, министр иностранных дел (1905–1906 и 1910–1914). Необыкновенно прагматичный человек, единственной целью которого было объединение австрийских италоговорящих провинций Трентино, Гориция, Триест (Trentino, Gorizia and Trieste) с Италией. Всячески поддерживал Тройственный союз, считая его средством мирного решения вопроса. Однако с началом Первой мировой разумно переориентировался на Антанту, совершенно разуверившись к этому времени как в возможности мирного решения вопроса о территориальных уступках со стороны Австро-Венгрии, так и увидев в противостоящих Тройственному союзу странах естественных сторонников объединения Италии за счет Австрии. Результатом такой трезвой, хотя и внешне подловатой переориентации, были первоначальный нейтралитет Италии, а затем и объявление этой страной весной 1915-го войны своим бывшим союзникам – Центральным державам (см. комм., ч. 3, гл. 2, с. 79).

При всех нестыковках романной хронологии, маркиз де Сан Джульяно в декабре 1914-го (см. комм., ч. 1, гл. 14, с. 224) и уж тем более весной 1915-го (см. комм., ч. 1, гл. 14, с. 208) ничего не мог думать. Он умер в октябре 1914-го.

— Почему германцы отошли назад к своим границам, когда они уже были у самого Парижа?

Успешно начатая немцами операция на западном фронте завершилась тяжелым поражением под самыми стенами Парижа (в сорока километрах от него) после сражения на реке Марне (lа bataille de la Marne, 5-12 сентября 1914). Войска императора Вильгельма оказались отброшены на добрую сотню километров назад к бельгийским границам и после никому не принесших видимого успеха боев на реке Эна (lа bataille de l'Aisne), война на западе перешла в долгую и получившую название «позиционная» стадию. Именно в этих местах и в этот же период времени начинает разворачиваться действие романа Луи-Фердинанда Селина «Путешествие на край ночи» («Voyage au bout de la nuit»).

Почему между Маасом и Мозелем опять ведутся оживленные артиллерийские бои?

Маас и Мозель – реки. Бассейн первой расположен западнее второй. Маас протекает по территории современных Франции, Бельгии, Нидерландов и впадает в Северное море, Мозель – по территории Франции, Люксембурга, Германии и впадает в Рейн. Слова об артиллерийских перестрелках в районе между двумя реками – почти дословная цитата из сообщения с пометкой 2 апреля из «Национальной политики» за 1915 год (JH 2010):

Západní bojiště: Mezi Mosou а Moselou byly prudké dělostřelecké boje

Западный фронт: Между Маасом и Мозелем имели место интенсивные артиллерийские перестрелки.

Известно ли вам, что в Комбр-а-Вевр у Марша сгорело три пивоваренных завода, куда я ежегодно отправлял свыше пятисот мешков хмеля? Гартмансвейлерский пивоваренный завод в Вогезах тоже сгорел.

В оригинале: Víte, že v Combres а Woewru u Marche. To есть в Комбр и Вевр у Марша, два населенных пункта, а не один, как у ПГБ.

Все эти местечки перечислены в одном сообщении с западного фронта, опубликованном в «Национальной политике» с пометкой 28 марта 1915 (JH 2010):

Jihovýchodně od Verdünn byly po tvrdošíjných bojích rozhodnuty v náš prospěch francouzské útoky na výšiny maaské u Combres a v Woevreské rovině u Marcheville.

Ve Vogézách na Hartmannsweilerkopfu byly pouze dělostřelcké boje.

Ha юго-востоке от Вердена было после упорных боев отбито французское наступление на мааские возвышенности у Комбр и в веврской долине у Маршвиль.

В Вогезах на гартмансейлеровском направлении имели место исключительно артиллерийские перестрелки.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 150
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка» - Сергей Солоух бесплатно.
Похожие на Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка» - Сергей Солоух книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги