Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка» - Сергей Солоух
- Дата:07.07.2025
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Языкознание
- Название: Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
- Автор: Сергей Солоух
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»"
📚 Эта аудиокнига представляет собой комментарии к русскому переводу знаменитого романа Ярослава Гашека "Похождения бравого солдата Швейка". В ней автор, Сергей Солоух, раскрывает тему книги и делится своими мыслями о главном герое - Швейке.
🎧 Слушая эту аудиокнигу, вы окунетесь в атмосферу военных событий и приключений, переживая вместе с Швейком его необычные и забавные истории. Герой этого романа поражает своим наивным и беспечным характером, который помогает ему выжить в самых сложных ситуациях.
🖋️ Сергей Солоух - известный писатель и литературовед, специализирующийся на изучении произведений классической литературы. Его комментарии к роману Ярослава Гашека помогут вам глубже понять смысл произведения и увидеть его новые аспекты.
🔊 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения разных жанров, которые подарят вам удовольствие и познание.
📖 Погрузитесь в мир слова, наслаждайтесь произведениями в удобном формате аудио и расширяйте свой кругозор. Аудиокниги - это удивительный способ провести время с пользой и удовольствием!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С. 330
На холме в Богдальце, возле Праги…
Богдалец – небольшой, до сих пор покрытый вольной зеленью, кустами и деревьями холмик на границе современных пражских районов Вршовице (Vršovice) и Михле (Michle). Под северным склоном холма идут пути железнодорожной ветки Прага – Ческие Будейовици. А под южным склоном – улица У плынарни (U plynárny) и река Ботич (Botič), см. комм., ч. 1, гл. 3, с. 50.
— В одном доме я наткнулся на старого отставного солдата времен оккупации Боснии и Герцеговины, который отбывал военную службу уланом в Пардубицах и еще не забыл чешского языка.
Оккупация Боснии и Герцеговины 1878 года, см. комм, выше: ч. 4, гл. 3, с. 324. То есть, служил старый солдат в Чехии почти тридцать лет тому назад.
Пардубицы – см. комм., ч. 2, гл. 5, с. 465.
С. 331
— в Индржиховом Градце, — отозвался Швейк, — много лет тому назад был колбасник Йозеф Линек.
Йиндрижов Градец (Jindřichův Hradec) – южно-чешский город, во времена Швейка официально назьюавшийся Нейхауз (Neuhaus), см. комм., ч. 3, гл. 3, с. 158 и ч. 2, гл. 5, с. 478.
что его покупателям часто приходилось разгрызать в колбасе клопа или таракана.
Слова «покупатель» и «колбаса» – в оригинале немецкие дериваты: kunšofti v buřtě. От слов Kundschaft и Wurst.
— С этим я покончил, — ответил Швейк, — но аналогичный случай произошел в Бескидах, об этом я расскажу вам, когда мы пойдем в сражение.
Бескиды – см. район Карпат. См. комм., ч. 1, гл. 14, с. 219.
«Сражение» – в оригинале немецкий дериват: gefecht (povím, až budeme v gefechtu). От Gefecht. См. выше комм, о скором будущем Швейка-героя: ч. 4, гл. 3, с. 312.
С. 332
полезут из тебя гусиные потроха с рисом
В оригинале не «потроха» полезут, а польется суп из гусиных потрохов «калдоун»: kaldoun (Poteče z tebe kaldoun s rejží) Может быть не только с рисом, но, в зависимости от вкуса и традиций дома, и с печеночными фрикадельками (кнедликами), лапшой или ячменной крупой. В общем, всегда есть чему поплескаться. И будет.
С. 334
До этих слов продиктовал уже больной Ярослав Гашек «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны». Смерть, наступившая 3 января 1923 года, заставила его умолкнуть навсегда и помешала закончить один из самых прославленных и наиболее читаемых романов, созданных после первой мировой войны.
Эти финальные строки, буквально хватавшие за сердце не одно поколение русских любителей Гашека, вне всякого сомнения, принадлежат перу коммуниста и гашковеда Здены Анчика, и воспроизводятся они в чешских версиях, начиная с первого «социалистического» издания романа 1951 года. Есть они и в издании 1953 года, которым, по всем признакам, пользовался во время своей работы Петр Григорьевич Богатырев. А до того, как текст был национализирован и обработан Зденой Анчиком, роман, оборванный смертью Гашека, легко подхватывался буквально на полуслове и продолжался под той же обложкой писателем и бывшим солдатом первой мировой Карелом Ванеком (Karel Vaněk, 1887–1933). Вот как заканчивался, а точнее приостанавливался, роман до национализации:
Zde končí rukopis Jaroslava Haška, který zemřel dne 3 ledna 1923 ve věku čtyřiceti let. Švejka nedodiktoval. Smrt mu pevně zavřela ústa a nikdo se nikdy nedoví, jak bylo dál. Veliký humoristický román zůstal torsem. Stojíme před tím torsem v obdivu. Mamě se dohadujeme, mamě dokreslujeme.
V mkopise po Haškově smrti pokračoval Karel Vaněk.
Здесь кончается рукопись Ярослава Гашека, который умер 3 января 1923 года в возрасте сорока лет. Швейка недодиктовав. Смерть крепко затворила его уста и никто, и никогда не узнает, что было бы далее. Великий юмористический роман остановился на полуслове. И стоим мы перед этим недосказанным словом в восхищении. И напрасно пытаемся что-то)тадать или дорисовать.
Рукопись после смерти Гашека продолжил Карел Ванек.
И сразу же за этим реплика Биглера (уже пера Ванека) на фразу Дуба (еще продиктованная Гашеком). После чего пошло, поехало и покатилось дальше.
Получалась книга как бы двух авторов, не только с началом, но и с концом. Так ловко сумел поставить дело «досоциалистический» издатель романа Адольф Синек (Adolf Synek). В таком виде, вместе с продолжением Ванека, роман Гашека издавался в Чехии до Второй мировой и после, вплоть до 1949 года, когда увидело свет последнее переиздание Синека (последним хозяином издательства после гибели отца Адольфа и его сына Карела в нацистских лагерях была вдова Власта – Vlasta Synková). В таком синековском комплекте роман переводила на немецкий Грета Райнер, а с ее немецкого на русский – предшественники ПГБ Герберт Августович и Алиса Германовна Зуккау (Л.: Прибой, 1926–1928). Вот как выглядит это место текста у мужа и жены Зуккау, лишенное патетики и искреннего чувства Адольфа Синека:
На этом кончается рукопись Ярослава Гашека, умершего 3 января 1923 года, сорока лет от роду. Незаконченный труд его был доведен до конца другом покойного, Карлом Ванеком.
И сразу же за этим понеслись главы пятая и шестая части четвертой, созданные уже Карелом Ванеком.
С легкой руки Здены Анчика практика соединения Гашека с Ванеком под одной обложкой была прекращена. И хотя неизвестно, чего в этом решении оказалось больше: идеологии (Ванек не был большевиком в отличие от Гашека) или же художественного чутья (Ванек в равной степени не был и гением), но решение Анчика несомненно верное. Ну а в шестидесятых годах и фраза Анчика, на самом-то деле, всего лишь навсего перефразировавшая взволнованное представление издателем Синеком писателя Ванека, подхватившего черт знает от чего чужой труд, исчезла из чешского текста как совершенно уже бессмысленный, свое отживший атавизм. Ныне во всех переизданиях «Швейка» на языке оригинала книга заканчивается так, как и должен любой роман. Точкой автора.
Литературно-публицистическое издание
Сергей Солоух
КОММЕНТАРИИ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ РОМАНА ЯРОСЛАВА ГАШЕКА «ПОХОЖДЕНИЯ БРАВОГО СОЛДАТА ШВЕЙКА»
Редактор
Татьяна Тимакова
Художественный редактор
Валерий Калныньш
Подписано в печать 20.10.2014.
Формат 84х108 1/32. Усл. печ.л. 43,68.
Бумага писчая. Печать офсетная.
Тираж 1000 экз. Заказ № 768.
«Время»
115326 Москва, ул. Пятницкая, 25
Телефон (495) 951 5568
http://books.vremya.ru
e-mail: [email protected]
Отпечатано в соответствии
с предоставленным оригинал-макетом
в ОАО «ИПП «Уральский рабочий»
620990, Екатеринбург, ул. Тургенева, 13
http://www.uralprint.ru
e-mail: [email protected]
- О парламентах - Ярослав Гашек - Юмористическая проза
- Похождения бравого солдата Швейка - Гашек Ярослав - Прочий юмор
- Рассказы и фельетоны - Ярослав Гашек - Юмористическая проза
- Школа для сыщиков - Ярослав Гашек - Юмористическая проза
- Истоки славян - Юрий Анатольевич Николаев - История / Периодические издания