Воровской жаргон. КРОНВЕЛ - Таёжный Волк
0/0

Воровской жаргон. КРОНВЕЛ - Таёжный Волк

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Воровской жаргон. КРОНВЕЛ - Таёжный Волк. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Воровской жаргон. КРОНВЕЛ - Таёжный Волк:
Сей романтико-поэтический бродяжно-воровской искусственный жаргон предназначен для воров и бродяг, для арестантско-воровских, идеолого-философических, пейзажно-путешественных литературных произведений, для эстетического удовольствия и духовного вдохновения. Язык содержит около 7000 слов и выражений, созданных на основе слов около 120 языков. Имеет много уникальных терминов, отличается изобретательностью и словесной красотой. Словарь написан на русском языке, истолкован подробно, ясно и грамотно.
Читем онлайн Воровской жаргон. КРОНВЕЛ - Таёжный Волк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 24

вагран, вагер (жен. – вагрина, вагрица) – 1. тигр. 2. одиночный разбойник, который живёт по воровским правилам. 3. дикий и одинокий разбойник, который разбойничает в поселениях и скрывается в лесах. 4. дикий и одинокий скиталец, который живёт и охотится в лесах. 5. из тюрьмы в лес сбежавший и там охотой живущий представитель воровской касты. (От армянского vagr – тигр)

вадама – 1. дикость, диковатость. 2. дикая натура. 3. дикая жизнь. (От венгерского vad (1, 2, 3) – дикий (во всех значениях), от ивритского dam (2) – кровь, и от индонезийского daim (3) – жить, проживать где-либо)

вадан – 1. дикий и хищный зверь. 2. дикий человек, дикарь. (От венгерского vad (1, 2) – дикий (во всех значениях), и от бретонского den (2) – человек)

вадане – дико, диковато. (От венгерского vad – дикий (во всех значениях))

вадать (св. – повадать) – 1. жить дикой жизнью. 2. жить в диком краю. (От венгерского vad – дикий (во всех значениях))

вадема, вадома – забытый/заброшенный/покинутый дом или домик в отдалённом/в уединённом/в глухом/в диком месте. (От венгерского vad – дикий (во всех значениях), от шведского hem – дом, и от русского дом)

вадена, вадина – дикая природа; дикий мир. (От венгерского vad – дикий (во всех значениях), и от турецкого dunya – мир, свет; вселенная; земной шар)

вадера, вадора – дикая местность; дикий край. (От венгерского vad – дикий (во всех значениях), от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность, и от латинского ora – 1. граница; предел; край; кайма; опушка. 2. берег, побережье, прибрежная область. 3. край, страна (света). 4. земной пояс, климатическая зона)

вадный, вадский – дикий (во всех значениях). (От венгерского vad – дикий (во всех значениях))

вадона – набор воровских инструментов; футляр, портфель или чемодан с воровскими инструментами. (От турецкого avadan (диал.) – 1. инструмент. 2. ящик для инструментов)

важина – 1. важность. 2. нужность. (От русского важный)

важине – 1. важно. 2. нужно. (Неважне – 1. неважно. 2. ненужно). (От русского важно)

важный – 1. важный. 2. нужный. (Неважный – 1. неважный. 2. ненужный). (От русского важный)

вазан, вазань – лагуна; гавань; лиман; бухта; лахта; залив. (От армянского avazan – бассейн)

вазант – бегством спасающийся или в бегах находящийся человек, беглец, беглый. (От армянского vazel – бегать, бежать)

вазать (св. – вазнуть) – 1. бегать, бежать. 2. дрожать, трепетать. (От армянского vazel – бегать, бежать)

вазель, вазела – 1. бег. 2. дрожь. (От армянского vazel – бегать, бежать)

вазена, вазина – 1. нрав, характер, натура. 2. сущность, существо, суть. (От немецкого wesen – 1. сущность, существо, суть. 2. нрав, характер; поведение. 3. существо)

вазета – положение, состояние; обстановка, ситуация. (От турецкого vaziyet – положение, состояние; обстановка, ситуация)

вайган, вейган – 1. бродячий пёс. 2. уличная попрошайка. (От норвежского vei – дорога, путь, и от итальянского cane – собака)

вайда – 1. мелкие дикие птицы и звери как объект охоты, дичь. 2. в пищу употребляемое мясо охотой добываемых мелких диких птиц и зверей, дичь. (От венгерского vad – дикий (во всех значениях), и от русского еда)

вайден, вайдер, вайцен, вайцер, вайсен, вайсер – 1. лицо, которое не живёт по воровским правилам и не связано с воровским миром. 2. (возможная, потенциальная) жертва вора, грабителя или разбойника. (От английского white – белый, и от немецкого weiss – белый)

вайдом, вейдом, райдом, рейдом – с помещениями для людей, животных и грузов большое общественное строение, находящиеся на дороге или в поселении и служащее стоянкой и временным кровом для торговцев, дальнобойщиков, путешественников и дорожных, постоялый и торговый двор, караван-сарай. (От норвежского vei – дорога, путь, от арабо-персидо-турецкого rah, reh – путь, и от русского дом)

вайзен, вейзан – поездка, путешествие, дорога, путь. (От норвежского vei – дорога, путь)

вайма, вейма – скитание, странствие. (От английского way – 1. путь; дорога; маршрут. 2. направление. 3. расстояние. 4. далеко; на значительном расстоянии, в отдалении (есть и другие значения))

ваймен, вайман, веймен, вейман – 1. бродяга, скиталец. 2. странник, путник. (От английского way – 1. путь; дорога; маршрут. 2. направление. 3. расстояние. 4. далеко; на значительном расстоянии, в отдалении (есть и другие значения), и от англо-немецкого man, mann – человек)

вайна, вайно, вайне – кровь. (От английского vein – вена, и от английского wine – вино)

вайский, вейский – не принадлежащий к воровскому миру; не касающийся воровской жизни (фраерский, лоховской). (От немецкого weiss – белый)

вайсон, рейсон – дорожный сон под открытым небом. (От норвежского vei (1) – дорога, путь, от турецкого reh (2) – путь, от мальдивского vai (1) – воздух, от гавайского ea (2) – воздух, и от русского сон (1, 2))

вайхан, вейхан – 1. придорожный трактир с местами для ночлега и со двором для лошадей и экипажей проезжающих посетителей. 2. гостиница на автотрассе для дорожных с различными видами обслуживания автомобилей, придорожный мотель. (От норвежского vei – дорога, путь, и от персидского khane – дом)

вайце, ваце – но. (От армянского baytz – но)

вакан – адвокат. (От армянского vahan – щит)

валда, валдо – 1. толпа, скопление, сборище. 2. рынок, базар; ярмарка. (От немецкого wald – лес)

валден, валдер, валдес – 1. дикий и одинокий скиталец, который живёт в лесах. 2. в лес сбежавший и там скрывающийся заключённый или уголовник. (От немецкого wald – лес, от английского wild – дикий, и от бретонского den – человек)

вален, вилан – дикое животное. (От английского wild – дикий, от норвежского vill – дикий, и от новопрусского alni – зверь)

валенд (а), виланд (а) – дикая страна, дикий край. (От английского wild – дикий, от норвежского vill – дикий, и от английского land – земля; страна)

валера, валора, вилера, вилора – дикая местность; дикий край. (От английского wild – дикий, от норвежского vill – дикий, от башкирского ер – 1. земля (во всех значениях). 2. пространство; место; местность, и от латинского ora – 1. граница; предел; край; кайма; опушка. 2. берег, побережье, прибрежная область. 3. край, страна (света). 4. земной пояс, климатическая зона)

валет, валета – пустое/несерьёзное/неинтересное/бесполезное/бессмысленное дело/занятие. (От международного балет)

вализа – чемодан; саквояж. (От турецкого valiz – чемодан (небольших размеров))

валимый, велимый – туманный, дымковый. (От голландского walm – дым, чад)

валина, вилена, валеса, вилеса – дикий лес. (От английского wild – дикий, от норвежского vill – дикий, от китайского lin – лес; роща, и от русского лес)

валка, валга – 1. берег. 2. суша. (От голландского wal – 1. вал, насыпь. 2. морской берег; суша; набережная; причал)

валма, вельма – пелена тумана, дымковый полог. (От голландского walm – дым, чад, и от итальянского velame – покров, покрывало; завеса)

валода – водопад. (От голландского val – 1. падение. 2. убыль, спад. 3. водопад. 4. люк. 5. западня, ловушка; капкан)

валома – 1. гибель. 2. провал. (От голландского val (1) – 1. падение. 2. убыль, спад. 3. водопад. 4. люк. 5. западня, ловушка; капкан, и от русского ломка)

валона – небольшая долина, неглубокий овраг, ложбина, лощина. (От французского vallon – небольшая долина, ложбина)

валта – 1. яма; ров; подкоп. 2. ловушка, капкан, западня. (От голландского val (4, 5) – 1. падение. 2. убыль, спад. 3. водопад. 4. люк. 5. западня, ловушка; капкан)

валца, валцо, валце – 1. ошибка; прегрешение. 2. недостаток; дефект. (От испанского falta – 1. недостаток; нехватка; отсутствие (чего-либо). 2. недостаток; дефект. 3. ошибка)

вальен, дальен, вальон, дальон, вайлен, дайлен, вайлон, дайлон – дикий и одинокий отшельник и изгнанник, который живёт вдали от поселений. (От английского wild – дикий, от чешского dal – даль, от английского alien – 1. чужестранный, иноземный, иностранный, чужой. 2. чужой, чуждый, несвойственный; непривычный. 3. внеземной, инопланетный; космический. 4. внешний. 5. зарубежный. 6. чужестранец, иноземец, иностранец. 7. отщепенец; изгой. 8. инопланетянин; пришелец из космоса (в фантастике), от шведского allena – один; одинокий, и от английского alone – 1. один; одинокий. 2. один, единственный, отличный от других. 3. уникальный, несравнимый. 4. одинокий; одиночный. 5. без посторонней помощи, сам, в одиночку. 6. в одиночестве, наедине, одиноко. 7. только, исключительно, единственно)

вальний, вальский, вильный, вильский – дикий (во всех значениях). (От английского wild – дикий, и от норвежского vill – дикий)

вальсо, вальсе – дикий или полудикий лошадь, мустанг. (От английского wild – дикий, и от удмуртского вал – лошадь (или от гавайского lio – лошадь))

ванак, ванага – свора, орава, гурьба, сброд, толпа. (От армянского banak – армия)

ванать (св. – вануть) – пахнуть, веять (чем-либо). (От голландского waaien – 1. дуть, веять (о ветре). 2. развеваться (по ветру). 3. размахивать)

ванга – 1. хлев. 2. туалет; унитаз; горшок. (От армянского vanq – храм)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 24
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Воровской жаргон. КРОНВЕЛ - Таёжный Волк бесплатно.
Похожие на Воровской жаргон. КРОНВЕЛ - Таёжный Волк книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги