Как читать литературу как профессор. Живое и увлекательное руководство по чтению между строк - Томас Фостер
- Дата:12.11.2024
- Категория: Литературоведение / Языкознание
- Название: Как читать литературу как профессор. Живое и увлекательное руководство по чтению между строк
- Автор: Томас Фостер
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"Мой дорогой ребенок, тебе ведь не понравится логичная мать? Не делай этого. Вот мужчина".
Он нес еще больше лилий, еще целый поднос.
"Поставьте их в банк, прямо перед дверью, по обеим сторонам крыльца, пожалуйста", - сказала миссис Шеридан. "Ты согласна, Лора?"
"О, да, мама".
В гостиной Мэг, Хосе и маленький добрый Ганс наконец-то смогли сдвинуть с места пианино.
"А если мы поставим этот честерфилд у стены и уберем из комнаты все, кроме стульев, как вы думаете?"
"Вполне".
"Ганс, перенеси эти столы в курительную комнату, принеси подметальную машину, чтобы убрать эти следы с ковра, и - минуточку, Ганс..." Хосе нравилось отдавать приказы слугам, а им нравилось ее слушаться. Она всегда заставляла их чувствовать, что они участвуют в какой-то драме. "Скажи маме и мисс Лауре, чтобы они немедленно пришли сюда".
"Очень хорошо, мисс Хосе".
Она повернулась к Мэг. "Я хочу послушать, как звучит фортепиано, на случай, если меня попросят спеть сегодня днем. Давай попробуем спеть "Эта жизнь утомляет"".
Пом! Та-та-та Ти-та! Пианино заиграло так страстно, что Хосе изменился в лице. Она сжала руки в кулаки. Она скорбно и загадочно посмотрела на мать и Лауру, когда они вошли.
"Эта жизнь - уи-ари",
Слеза-вздох.
Любовь, которая чарует,
Эта жизнь - уи-ари,
Слеза-вздох.
Любовь, которая чарует,
А потом... Прощай!"
Но при слове "До свидания", несмотря на то что рояль звучал как никогда отчаянно, ее лицо расплылось в блестящей, ужасно несимпатичной улыбке.
"Разве у меня не хороший голос, мамочка?" - радуется она.
"Эта жизнь - уи-ари",
Надежда приходит к Умереть.
Мечта - ва-кинг".
Но тут их прервала Сэди. "В чем дело, Сэди?"
"Будьте добры, месье, повар говорит, что у вас есть флажки для сэндвичей?"
"Флажки для сэндвичей, Сэди?" - мечтательно повторила миссис Шеридан. И дети поняли по ее лицу, что она их не получила. "Дай-ка я посмотрю". И она твердо сказала Сэди: "Скажи кухарке, что я дам ей их через десять минут".
Сэди ушла.
"А теперь, Лора, - быстро сказала мать, - пойдем со мной в курительную комнату. Я записала имена где-то на обратной стороне конверта. Тебе придется их переписать. Мэг, сейчас же иди наверх и сними с головы эту мокрую штуку. Хосе, беги и немедленно заканчивай одеваться. Вы слышите меня, дети, или мне придется сказать об этом вашему отцу, когда он вернется вечером домой? И еще, Хосе, утихомирь кухарку, если пойдешь на кухню, ладно? Я ужасно боюсь ее сегодня утром".
В конце концов конверт был найден за часами в столовой, хотя как он туда попал, миссис Шеридан не могла себе представить.
"Кто-то из вас, дети, должно быть, украл его из моей сумки, потому что я отчетливо помню - сливочный сыр и лимонный творог. Вы это сделали?"
"Да".
"Яйцо и..." Миссис Шеридан протянула ей конверт. "Похоже на мышей. Это не могут быть мыши, не так ли?"
"Олив, любимица", - сказала Лаура, оглядываясь через плечо.
"Да, конечно, оливковое. Какое ужасное сочетание. Яйцо и оливка".
Наконец они закончили, и Лаура отнесла их на кухню. Там она обнаружила Хосе, умиротворяющего повара, который выглядел совсем не устрашающе.
"Я никогда не видел таких изысканных бутербродов", - раздался восторженный голос Хосе.
"Сколько, вы сказали, видов, повар? Пятнадцать?"
"Пятнадцать, мисс Хосе".
"Ну что ж, повар, я тебя поздравляю".
Повар смахнул корочки длинным ножом для бутербродов и широко улыбнулся.
"Годберс пришел, - объявила Сэди, выходя из кладовки. Она видела, как мужчина прошел мимо окна.
Это означало, что пришли пирожные с кремом. Godber's славились своими пирожными с кремом. Никто и не думал делать их дома.
"Принеси их и поставь на стол, девочка моя", - приказал повар.
Сэди внесла их в дом и вернулась к двери. Конечно, Лаура и Хосе были уже слишком взрослыми, чтобы заботиться о таких вещах. Тем не менее они не могли не согласиться с тем, что слойки выглядят очень привлекательно. Очень. Кук принялся раскладывать их, стряхивая лишний сахар.
"Разве они не возвращаются на все вечеринки?" - спросила Лаура.
"Полагаю, что да, - сказал практичный Хосе, который никогда не любил, когда его уносят назад. "Надо сказать, они выглядят очень легкими и пернатыми".
"Возьмите по одной, мои дорогие", - сказала кухарка своим уютным голосом. "Ваша мама не узнает".
О, невозможно. Причудливые пирожные с кремом так скоро после завтрака. Сама мысль об этом заставляла содрогнуться. Тем не менее уже через две минуты Хосе и Лаура облизывали пальцы с тем поглощенным внутренним взором, который бывает только у взбитых сливок.
"Пойдемте в сад, через черный ход, - предложила Лора. "Я хочу посмотреть, как мужчины справляются с шатром. Они такие милые люди".
Но черный ход был заблокирован кухаркой, Сэди, человеком Годбера и Гансом.
Что-то случилось.
"Тук-тук-тук", - кудахтал повар, как взволнованная курица. Сэди прижала руку к щеке, как будто у нее болел зуб. Лицо Ганса исказилось в попытке понять. Только человек Годбера, казалось, наслаждался: это была его история.
"В чем дело? Что случилось?"
"Произошел ужасный несчастный случай", - сказал повар. "Убит человек".
"Убит человек! Где? Как? Когда?"
Но человек Годбера не собирался, чтобы у него из-под носа выкрали его историю.
"Знаете те маленькие домики чуть ниже, мисс?" Знаете? Конечно, она их знала. "Там живет молодой парень по фамилии Скотт, извозчик. Сегодня утром на углу Хоук-стрит его лошадь уклонилась от тяглового двигателя, и его отбросило на затылок. Убит".
"Мертв!" Лаура уставилась на мужчину Годбера.
"Мертв, когда его подобрали", - со смаком сказал человек Годбера. "Они везли тело домой, пока я сюда поднимался". И он сказал повару: "У него осталась жена и пятеро малышей".
"Хосе, иди сюда". Лаура схватила сестру за рукав и потащила ее через кухню по другую сторону зеленой байковой двери. Там она остановилась и прислонилась к ней. "Хосе!" - в ужасе сказала она, - "как бы нам все не прекратить?"
"Прекрати все, Лаура!" - изумленно воскликнул Хосе. "Что ты имеешь в виду?"
"Конечно, прекратить вечеринку в саду". Почему Хосе притворялся?
Но Хосе был поражен еще больше. "Прекратить вечеринку в саду? Моя дорогая Лаура, не будьте такой нелепой. Конечно, мы не можем сделать ничего подобного. Никто от нас этого не ждет. Не будьте такой экстравагантной".
"Но мы не можем устраивать вечеринку в саду, когда
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- Квест. Коды к роману. - Борис Акунин - Шпионский детектив
- День причастия - Пол Андерсон - Фэнтези
- Библия, пересказанная детям старшего возраста. Новый завет (Иллюстрации — Юлиус Шнорр фон Карольсфельд) - Библия - Религия