Страсть по-итальянски - Пенни Джордан
- Дата:28.09.2024
- Категория: Любовные романы / Зарубежные любовные романы
- Название: Страсть по-итальянски
- Автор: Пенни Джордан
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, все нормально. Со мной уже все в порядке.
Марко отпустил ее руку и коротко кивнул ей, что дало ей силы подняться по трапу, наверху которого встречал пилот в форме. Он представился и проводил ее на место, показал, как правильно пристегивать ремни безопасности, а потом бодро заверил:
– Сейчас мигом домчим вас до озера Комо. Оглянуться не успеете, как будете уже в «Вилле д’Эсте». – И он устроился на соседнем кресле. Видя удивленный взгляд Лили, пилот пояснил с улыбкой: – Босс полетит на месте второго пилота. Он ведь профессиональный летчик, правда в этот раз будет просто наблюдать.
Почему-то новость эта не стала для Лили большим сюрпризом: ей легко было представить Марко там, где требуются сосредоточенность, спокойствие и контроль над ситуацией, какие бы ураганы ни бушевали вокруг.
Когда Лили летала на вертолете в прошлый раз, ей было четырнадцать. При воспоминании о том полете у нее опять заныл живот. Именно память о тогдашнем путешествии вызвала в ней ступор при посадке сегодня. Однако Марко нашел правильные слова, сумел прорваться сквозь ее страх и вернуть ее к действительности. Правда, Лили подозревала, что вряд ли его порадовало бы известие о том, что ее подсознание наградило его ролью спасителя и защитника. Да и сама она не вполне понимала природу этого явления, особенно если учесть открытую враждебность, с которой Марко до сих пор с ней обращался.
Когда солнечный свет, льющийся через стеклянную кабину пилотов, на мгновение заслонила тень от его фигуры, сердце Лили екнуло, будто его кто-то дернул за веревочку. Она заметила, что присутствие Марко на борту действует на нее на удивление успокаивающе. Лили не в силах была понять, как это возможно, ведь отношения между ними установились, мягко говоря, натянутые. Было лишь ясно, что какая-то сторона ее души по собственному своему усмотрению признала в мужчине того, кто может обеспечить ей покой и уют, своего рода тихую пристань.
Тихая гавань! Сколько лет Лили ждала, когда появится человек, способный понять ее и защитить. Постепенно она уверилась в том, что человека такого не существует и что в вопросах защиты и личной безопасности остается уповать лишь на саму себя. И вот насмешка судьбы, парадокс: видеть в Марко ди Лючецци спасителя было столь же опасно, сколь и неожиданно, и странно. Ведь в то время как одни инстинкты твердили, что с ним она обретет покой, другие – более древние и сильные – кричали совсем о другом. О том, что Марко – мужчина, наделенный силой, способной пробудить ее сексуальность.
Гремучая смесь! Невозможное сочетание несочетаемого в одном человеке: Марко ди Лючецци для нее – и спасение, и опасность! Все встало с ног на голову, привычные представления Лили о мире рушились. До сих пор она намеренно подавляла в себе сексуальность, жертвуя чувственной сферой, чтобы защититься от опасностей, которыми чреват был гедонистический образ жизни ее родителей. До встречи с Марко она всегда единолично стояла на страже собственной безопасности. И вот внезапно ее чувственность и спокойствие оказались в руках человека, который открыто ее презирал и отвергал. Где здесь логика? Как вообще такое возможно? Лили не в силах была понять. Лишь в одном она была уверена: несмотря на проснувшуюся чувственную сторону своей личности, в этом отношении за собственную неприкосновенность можно не опасаться, ведь по крайней мере со стороны Марко ей ничто не грозит. Хотя знакомы они совсем недавно, интуиция подсказывала Лили: это не тот человек, что пойдет на поводу у страстей, если их вызывает женщина, поведение которой он не одобряет.
Лили посмотрела вниз, но было слишком темно, чтобы разглядеть что-либо. Лишь огоньки домов и проезжавших машин подмигивали ей из темноты.
– Осталось совсем чуть-чуть! – Голос второго пилота звучал мягко и приятно, но ему недоставало нотки властности, присущей интонациям Марко, которые задевали глубокие струны в душе Лили и заставляли думать, что все будет хорошо.
Одного его рукопожатия – даже если он в этот момент был зол – хватало, чтобы Лили начинала чувствовать себя, как… Тут ее лицо запылало огнем, и она ощутила, как по телу прокатилась волна сильнейшего желания. Она хотела Марко ди Лючецци. Какая ирония судьбы! Насмешка, всю полноту которой только она, Лили, может понять и оценить до конца.
Вертолет пошел на посадку. Лили попыталась запретить себе думать о Марко как о мужчине, но все ее запреты испарились, как талый снег под жарким солнцем, стоило тому обернуться и посмотреть на нее. Ах, если бы все было иначе! Если бы они прилетели на озеро Комо как любовники! Если бы, если бы…
И как только могли такие глупейшие мысли завладеть ее разумом и чувствами? Ответа не было. Оставалось лишь радоваться, что Марко ди Лючецци не знает, о чем она думает. Хоть какой-то повод для радости…
Глава 4
Полет прошел спокойно и без происшествий.
Но Марко все равно медлил и не спешил выходить. Он чувствовал необъяснимую, но настойчивую потребность проследить, как дела у Лили. И это ввергало его в растерянность, ведь вообще-то дамочка эта ему неприятна и доверять ей нельзя. Вот эти чувства были объяснимы, в отличие от одолевавшего его весь полет желания обернуться и посмотреть, все ли в порядке с пассажиркой. Еле сдержался!
Лили Райтингтон не была напуганным ребенком, что бы там ни показалось ему при посадке. Она – взрослая самостоятельная женщина. Лишенная совести лгунья, цель которой – поживиться на глупости других. И все равно Марко пропустил ее вперед и спускался следом, чтобы быть рядом, если вдруг с ней что-то случится. Его волновало ее благополучие и безопасность. Но в конце концов, это имело объяснение: случись что с гостьей, пострадает весь проект, все его четко распланированные встречи и поездки сорвутся. Лишь поэтому он беспокоится за Лили, и личные чувства здесь вовсе ни при чем. Ну совершенно ни при чем!
Их встречал шофер, быстро домчавший гостей от вертолетной площадки до отеля.
Лили, разумеется, почитала в Интернете об этом месте, когда узнала, где ей предстоит остановиться. Но никакие описания и фотографии не в состоянии были передать всю блистательную элегантность богатейшего убранства фойе с его хрустальной люстрой, гладкими мраморными поверхностями, покрытой позолотой мебелью, которая будто бы испускала вокруг себя золотистое сияние.
Им не пришлось проходить обычные формальности по регистрации. Администратор службы размещения, форменный костюм которой, казалось, был сшит кем-то из ведущих дизайнеров Италии, пригласила их следовать за собой и провела их вверх по лестнице и нескольким коридорам, оформленным в соответствии с историей виллы. Остановившись перед одной из дверей, она вежливо сообщила, обращаясь к Марко:
– Как вы и просили, ваше высочество, мы разместим вашу гостью в сьюте с видом на озеро. – И она отперла дверь, а затем снова повернулась к князю: – Хотите осмотреть номер?
Марко покачал головой и обратился к Лили:
– Буду ждать вас внизу в баре через полчаса. Поужинаем и обсудим план действий на завтра.
Лили кивнула.
– Портье сейчас принесет ваш багаж, – сказала администратор. – Если вам что-либо понадобится или появятся вопросы, пожалуйста, можете обратиться к нему.
– Благодарю вас, – откликнулась Лили, а девушка зажгла свет, и Лили так и замерла на пороге, наблюдая, как администратор провожает Марко в другой номер дальше по коридору. Отчего-то в его отсутствие Лили сразу почувствовала себя одинокой и покинутой, и лишь мысль о том, что она теперь знает, где его можно найти, немного успокаивала.
Когда дверь за Марко закрылась, Лили наконец вошла в свой номер. Администратор уже скрылась за одной из дверей, ведущих на лестницу, и больше не было причин продолжать стоять в коридоре.
Называть номер Лили просто комнатой было бы серьезным преуменьшением. Оглядываясь, она подумала, что это настоящие апартаменты. Здесь была просторная спальня, гостиная и две ванные комнаты. Мебель в стиле эпохи короля Георга, отделка и убранство спокойных серо-голубых и темно-фиолетовых тонов. Кровать застелена по всем правилам: несколько подушек, аккуратно разложенных, набивное основное покрывало кремового цвета и дополнительное декоративное, шелковое, пурпурного цвета, с тщательно продуманными складками.
Из спальни и из гостиной через высокие стеклянные двери можно выйти на небольшой балкон, где разместились столик и два стула. В темноте нельзя было разобрать пейзажа, но Лили не сомневалась, что вид с балкона открывается ошеломляющий. Даже сейчас, в темноте, лунный свет, отражавшийся на поверхности озера, и мириады бликов, танцующих по берегам и строениям вокруг воды, создавали волшебную картину.
В дверь коротко позвонили – портье принес ее скромный багаж. Поблагодарив его и оставив чаевые, Лили положила чемодан на кровать и открыла его.
В эту поездку она собиралась с особой тщательностью. Для вечерних выходов имелась прямая черная юбка из джерси, которую можно было носить по-разному: как юбку на талии, регулируя длину, либо как платье без рукавов. С юбкой сочеталось черное боди с рукавом три четверти и вырезом лодочкой, а также шелковая кремовая блузка. Сверху можно было накинуть черный кардиган свободного покроя. Лили рассчитывала, что в комплекте с простенькими украшениями этих вещей должно хватить на все вечерние мероприятия, которые ей пришлось бы посетить. Для дневных разъездов она припасла пару узких черных брюк-капри, джинсы и несколько универсальных маек, а также на всякий случай захватила тренч.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Ты дал мне все - Пенни Джордан - Короткие любовные романы
- Мёртвые милашки не болтают - Дей Кин - Детектив
- Ночь, которой не было - Пенни Джордан - Короткие любовные романы
- Злые игры. Книга 1 - Пенни Винченци - Современные любовные романы