Танец для двоих - Виктория Клейтон
0/0

Танец для двоих - Виктория Клейтон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Танец для двоих - Виктория Клейтон. Жанр: Современные любовные романы, год: 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Танец для двоих - Виктория Клейтон:
Виола Отуэй, молодая романтичная особа, долгое время находилась под опекой богатой и заботливой тетушки. Но однажды тетя решила, что ее племяннице пора стать самостоятельной, и Виола оказалась один на один с суровой действительностью.Девушка устраивается на работу в Общество по защите памятников архитектуры и влюбляется в… старинный особняк Инскип. Старший сын владельца особняка, Джереми, не сводит с Виолы глаз, его сестра Лалла посвящает гостью в свои секреты, а строгий босс постоянно упрекает в легкомыслии. Поездка в Инскип-парк полностью изменит жизнь Виолы: она невольно окажется в центре смешных и грустных событий…
Читем онлайн Танец для двоих - Виктория Клейтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 150

— Наверное, потому что ты ведешь себя, как несмышленыш.

Мы остановились и в упор посмотрели в лицо друг другу. Темные волосы Джайлса светились на солнце. Над верхней губой выступили капельки пота.

— Давай прекратим ссориться, — сказала я наконец. — Слишком жарко. Кроме того, мы так хорошо провели время. А ты вдруг стал читать мне лекции.

Джайлс улыбнулся.

— Да, сейчас в самом деле жарко. Признаю: мне не следовало поучать тебя!

— Мир?

— Мир!

— Посмотри на этих загорающих! — Я указала рукой. На поляне в ряд лежали офисные служащие. Они закатили рукава рубашек, подтянули брюки, пытаясь захватить максимальное количество солнечных лучей. — Они выглядят точно сосиски в гриле — серые и розовые с обгоревшими полосками.

Джайлс сложил указательный и большой пальцы, словно рамку, и приставил к глазу.

— Я предпочитаю смотреть на деревья и на эти шпили вдали. Посмотри, тени становятся голубыми, а верхушки деревьев — золотистыми в солнечном свете.

Я сложила пальцы, как Джайлс.

— Вижу. Таким способом ты концентрируешь внимание. Мелкие детали становятся заметней. Какие цвета! Похоже на прусский голубой и цвет гамбодже.

— В восемнадцатом веке люди использовали устройство, названное «стекла Клода Лоррена». Устройство представляло собой выпуклые зеркала, которые сжимали пейзаж до миниатюрных размеров.

— Прекрасная идея! У тебя случайно нет такого стекла?

— Нет. К сожалению, мне не удалось найти его.

Я решила попросить Дэниела найти такое стекло. Он имел дело с антикварами, возможно, ему удастся что-то раздобыть. Джайлс настаивал, что заплатит за мой билет на концерт. Он сказал, что ему известно: я не получаю почти ничего за свою работу в ОЗПА. Джайлс думал, что я целиком полагаюсь на то, что зарабатываю. Я решила, что пока не буду распространяться о денежном пособии, которое получаю от тети. Вместо этого я куплю ему на день рождения что-то по-настоящему захватывающее. Маб рассказала мне, что день рождения Джайлса в сентябре.

Мы вышли из парка и пошли вдоль Бердкэйдж Уолк. Стая голубей, хлопая белыми в солнечном свете крыльями, промчалась над нашими головами так близко, что мы могли ощутить колебание воздуха. Джайлс прищурил глаза и посмотрел им вслед.

— Они, очевидно, полетели к нашему балкону. Жаль, что невозможно рассказать голубям о деревне. Они бы немедленно покинули город.

— Тебе не нравится жизнь в городе?

— Не очень. Особенно в такие дни, как сегодня.

На траве справа от нас сидел пожилой мужчина с лиловым, как слива, носом. Он был закутан в рваное одеяло. В руках он держал бутылку и время от времени делал большие глотки.

— Гораздо грустнее видеть подобных людей в городе, чем в деревне. Здесь они выглядят отверженными и никому не нужными… Продолжая разговор об отклонениях: ты не шутила, это Пирс награждал тебя синяками и укусами?

— Пирс относится к сексу как к поединку. Сейчас, когда я ему отказала, он безудержно жаждет меня.

— А ты разрешала ему проделывать с собой подобные штучки? — Джайлс недоверчиво покачал головой. — Разве ты мазохистка?

— Я не имею понятия, что такое мазохистка, но думаю, что вряд ли. Пирс был моим первым мужчиной. Я почти не знала, чего ожидать.

— Надеюсь, что ты обратила внимание: остальные люди не разгуливают по улицам в таком виде, словно только что отстояли пятнадцать раундов против Сони Листона [57].

— Именно поэтому я поняла, что наши отношения с Пирсом далеки от нормальных, — ответила я, стараясь казаться ироничной. — Тебе не следует смотреть на меня с укором. Я не получала ни малейшего удовольствия. Мне льстило, что Пирс выбрал меня. Хотя любая женщина была бы счастлива, останови Пирс свой выбор на ней. Это была всего лишь обычная человеческая слабость.

— Я не осуждаю тебя. Но ты не должна позволять издеваться над собой кому бы то ни было. Это непростительно!

— Смотри, Джулия! — Я заметила огненно-каштановую голову. Джулия шла по улице навстречу нам. — Кажется, она выглядит разъяренной. Очевидно, бедняжка теряется в догадках: куда ты запропастился?

Вымолвив это, я невинно улыбнулась Джайлсу.

— Чепуха! Неужели ты думаешь, что Джулия будет рыскать по всему Лондону в надежде столкнуться со мной?

— Я оставила записку на столе Пирса. Я написала, куда мы ушли.

— А, вот вы где!

Это на самом деле была Джулия. Она выглядела шикарно, несмотря на то что ей было ужасно жарко. Джулия была одета в платье в белый и черный горошек и босоножки на высоких каблуках. Губная помада слегка размазалась по подбородку. Прядь потемневших от пота волос прилипла ко лбу.

— Портниха закончила сегодня раньше, чем обычно. Я прошла пешком несколько миль и ужасно проголодалась. Поехали, пообедаем где-нибудь!

Джулия игнорировала меня.

Я продолжила свой путь в одиночестве: Джайлс остался с Джулией. Меня поразило выражение досады на его лице. Затем мои мысли вернулись к Лалле и Тиффани. «Что с ними? Как они там?»

Глава 22

— Виола!

Я вряд ли узнала бы Тиффани, если бы она не окликнула меня, когда я проходила мимо. Тиффани плашмя лежала на кровати. Ее волосы были заколоты сзади. Она осунулась и казалась невероятно хрупкой и бесцветной. Ее ночная рубашка валялась в ногах. Тиффани была закутана в безразмерный больничный халат.

— Мне так жарко. — Она с усилием подняла веки и посмотрела на меня. — Не могла бы ты открыть пошире окно?

Окно находилось почти у изголовья Тиффани. Я сражалась с ним несколько минут без видимого успеха. Женщина на соседней койке подняла голову и сказала:

— Окна не открываются шире. Они специально сделаны так, чтобы никому не пришло в голову прыгнуть вниз.

Я поймала взгляд Тиффани и увидела тень улыбки на ее лице.

— Как ты? — спросила я и уселась на краешек кровати.

— Они не разрешают садиться на кровати, — сказала женщина на соседней койке. — Вы должны взять стул!

Движением головы она указала на груду пластиковых стульев в углу. Я принесла один и села.

— Я купила немного фруктов. И шерри.

Я наклонилась и положила пакет в тумбочку Тиффани.

— Они не разрешают распивать спиртные напитки, — снова вмешалась соседка.

Мне стали надоедать непрошеные советы. Женщина на соседней койке лежала на боку, опершись на локоть, и, не мигая, смотрела на нас. Ее волосы висели клоками, как у моей старой куклы. Глаза были светло-коричневого цвета. Я тут же напомнила себе, что если женщина находится здесь, значит, у нее не все в порядке со здоровьем. Возможно, она так интересуется нами, потому что к ней никто не приходит.

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 150
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Танец для двоих - Виктория Клейтон бесплатно.
Похожие на Танец для двоих - Виктория Клейтон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги